Р. Л. Тоалсон "Лесной хозяин"

grade 4,3 - Рейтинг книги по мнению 70+ читателей Рунета

Весь мир Леноры переворачивается с ног на голову, и она вынуждена отправиться жить к чудаковатому родственнику – дяде Ричарду. Тот живёт в богатом поместье. Дядя вечно занят и лишь запрещает племяннице ходить в лес – больше из него и слова не вытянешь. Очень скоро одиночество и печаль по прошлому приводят девочку именно туда, куда ей не велят ходить, – к загадочной чаще. Таинственный зов открывает Леноре чудесное царство волшебства и радости под сенью леса, где она даже встречает друга – удивительное существо под названием «скорламандра». Здесь так здорово, что Ленора могла бы остаться тут навсегда… Вот только как быть с дядей – не может же она бросить его? И почему весь дом дяди Ричарда наполнен тайнами, а сам он так печален? Похоже, Леноре предстоит сделать непростой выбор, чтобы снова обрести место, которое можно назвать домом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-112345-1

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023


У Леноры перед глазами поползли чёрные пятна. Из горла рвался наружу крик, звериный, полный боли.

Папа.

– Мне очень жаль, – произнёс доктор Спаркс, – это самая ужасная катастрофа в истории штата.

– Он придёт, – тихо пробормотала Ленора. Но и сама не верила в это, и потому рассердилась. Следующие слова звучали уже настойчивее. – Он настоящий герой.

Спаркс ничего не ответил – только потрепал её по плечу.

Но если бы они умерли – она бы, наверное, знала? Она бы почувствовала. Значит, кто-то да жив. Кто-то обязан был остаться с ней, остаться ради неё. Кто-то же должен затевать с ней драки, красть её любимую одежду, бесить её за столом, когда в шуме и кутерьме она пытается пообедать.

– Мне очень жаль, – повторил доктор Спаркс. Ленора вытерла щёки. – Я сообщу твоему дяде.

– Дяде? – переспросила Ленора. Она и не подозревала, что кто-то в Техас-Сити знает о её дяде Ричарде.

– Я знал твоего дядю по университету. Мы оба были истые учёные. Это нас вроде как объединяло. – Доктор улыбнулся. – Он хороший человек.

Ленора покачала головой. Ни за что. Она не поедет жить к дяде, которого совсем не знает. Хотя… разве у неё есть выбор?

– Пожалуйста, можно я поищу родителей? – В горле пересохло, но желание действовать только возросло. Если он ей не разрешит, она сама отправится на поиски. На этот раз пойдёт против правил. Эти правила никому не нужны. Злость только придала ей смелости.

Спаркс покачал головой.

– На улицах небезопасно. Ещё рушатся здания, опадают электропровода, трупы везде… – Он не закончил, видимо, вспомнив, что говорит с ребёнком. Но Ленора и так знала, что он хочет сказать. Она же видела. И того, что видела, никогда не забудет.

Она закрыла глаза, затем снова открыла.

– Мы делаем всё что можем, – сказал Спаркс.

– Тогда позвольте мне остаться здесь, – попросила Ленора. – Я подожду их тут.

– Сейчас для тебя самое лучшее место – это дом твоего дяди. У нас не так много запасов, чтобы как следует о тебе позаботиться. – Доктор бросил взгляд в сторону порта. – К тому же, кто знает, – может, будут новые взрывы.

Ленора снова сглотнула.

– Но я их ещё увижу?

Доктор Спаркс отвёл глаза в сторону.

– Если твои родные попали в число тех, кто находится без сознания и чьи имена мы не установили, то потом им гораздо проще будет найти тебя у дяди.

Вот и всё. Он поднялся – коленки хрустнули – и зашагал обратно в дальний конец залы.

Ленора оглядела своё праздничное платье. Кромка кое-где надорвана, на белом воротничке грязь и сажа. Новенькие чудесные туфли все в чёрной копоти.

Ленора свернулась на полу тугим калачиком и изо всех сил постаралась не заплакать.

5

На следующее утро в дверях здания городского совета показался высокий худой мужчина довольно странной наружности. Наружность эта была до того странной, что Ленора нехотя уставилась на него. В тёмно-русых космах серебрились седые пряди. Стрижен он был достаточно коротко, но спутанные волосы всё равно торчали в разные стороны, как будто расчёска к ним не притрагивалась уже много-много дней. На незнакомце был красный вельветовый пиджак, надетый на жилет потемнее, в тон волосам. Из-под жилета выглядывала накрахмаленная белоснежная рубашка. Из кармана броского пиджака торчали белый краешек носового платка и золотая цепочка. По тёмно-бурым брюкам бежали идеально отглаженные стрелочки, а на блестящих коричневых ботинках без единой царапинки не было и следа пыли или сажи. В целом вошедший имел вид преуспевающего коммерсанта из центра, только Ленора его почему-то не знала.

Левую ногу он немного подволакивал, и трость, зажатая в правой руке, уверенно отстукивала чёткий ритм. Стук – подтяжка. Стук – подтяжка. Так-к – вжух-х. Так-к – вжух-х. Постукивание трости разом наполнило гулкую залу, и люди повернули к вошедшему головы, следя за его передвижениями, которые, видимо, не имели твёрдой цели: казалось, ему просто хочется двигаться, идти хоть куда-нибудь.

Взгляд Леноры задержался на трости незнакомца, столь же необычной, как и её владелец. Ручка напоминала приклад старого папиного ружья – гладкое до блеска дерево, плавный контур, а сам корпус, серебристый и длинный, больше походил на ствол и к концу расширялся, образуя что-то вроде основания, какое бывает у дымоходов в том месте, где они соединяются с крышей.

Необычный господин остановился посреди залы и вынул что-то из кармана пиджака. Это оказались карманные часы на той самой золотой цепочке.

Доктор Спаркс поспешно подошёл к господину и протянул ему руку, но незнакомец не пожал её сразу, а вначале уставился на неё, будто смешавшись. Когда он всё-таки сжал ладонь доктора, на лице его не было улыбки.

Ленора уже поняла, что это её дядя. Теперь она могла разглядеть семейное сходство, но только в общих чертах лица, не более.

Внутри всё сжалось в комочек.

Доктор Спаркс и дядя Ричард – если, конечно, она угадала – двинулись в её сторону. Никакой радости на лице дяди Ричарда не было. Тёмные брови низко нависли над карими глазами, а в глазах плескалось какое-то невнятное беспокойство – раздражение? Нетерпение? Или, может, удивление?

Доктор Спаркс положил Леноре руку на плечо и промолвил:

– Ленора, за тобой приехал дядя. Он заберёт тебя домой.

– Домой? – слово отдало горечью во рту.

Добрый огонёк в глазах врача дрогнул.

– Прости, Ленора, я только хотел сказать… – Он взглянул на дядю Ричарда, ища поддержки, но тот в упор рассматривал Ленору.

– Ты похожа на своего отца, – выпалил он. Голос его звучал резко, немного громковато, хотя в манере говорить слышалась нерешительность.

Ленора провела рукой по груди. Доктор Спаркс прочистил горло и продолжил:

– Ты поедешь с дядей к нему домой.

– Это только пока мама с папой не найдутся, – произнесла Ленора. Спаркс наклонил голову набок и внимательно вгляделся в неё. Он приоткрыл было рот, чтобы что-то сказать, но Ленора не могла ему это позволить. – Как только они смогут, они меня заберут. – И она уверенно посмотрела на дядю Ричарда.

Уголки его губ немного поникли, но в целом выражение лица почти не изменилось.

– Пойдём со мной, – только и сказал он ей и развернулся на пятках.

– Пока, Ленора, – произнёс напоследок доктор.

Ленора не ответила. Она всё ещё злилась, что ей не позволили остаться здесь, по крайней мере до тех пор, пока не будет ясно, что хоть кто-нибудь из её родных жив. Конечно, мама бы обязательно сделала ей замечание, мол, это невежливо – молчать, когда с тобой прощаются, но сейчас Леноре всё равно.

Она потянулась за дядей Ричардом, который, прихрамывая, направился к зияющему выходу – двери сорвало взрывной волной.

– Родители меня обязательно заберут, – не удержавшись, выпалила Ленора ему в спину. – Я к вам совсем ненадолго.

Дядя Ричард не потрудился ответить, и это ещё больше распалило Ленору. Ярость обуревала её изнутри, загорелась в груди, загорелась в глазах, обожгла язык и вырвалась наружу горькими словами.

– Вот увидите, – бросила она.

Никакого ответа.

Это молчание её просто убивало.

6

На улице, прямо напротив выхода из здания городского совета, стоял весьма необычный автомобиль. Цвета он был не чёрного, и не красного, и даже не синего – словом, не такого, в какой были окрашены автомобили, колесившие по главным улицам Техас-Сити, едва наступал вечер пятницы, нет; автомобиль перед зданием был совершенно медный, как будто собственно никакой краски на нём и не было. Колёса представляли собой нечто среднее между обычными автомобильными и теми, что стоят на паровозах, их было восемь с этой стороны и, надо полагать, восемь с той.

Таких автомобилей Ленора не видала ещё никогда. Это что, осколок далёкого прошлого или привет из будущего? Голова у Леноры пошла кругом.

Наверное, это просто сон.

Ей бросилось в глаза что-то на земле, неподалёку от дядиной машины. Кажется, жемчужные бусы.

Жемчужные бусы носила мама.

Ленора не стала рассуждать. Метнулась к вещице. Бусы покрывал толстый слой чёрной пыли, но едва Ленора отёрла пару жемчужин, она сразу узнала тот самый бледно-кремовый оттенок, в точности как у маминых бус. Ленора огляделась в поисках знакомого лица. В лёгких нестерпимо жгло.

Дядя Ричард кашлянул, оглянувшись, Ленора встретилась с ним взглядом. Она поспешно пихнула бусы в карман.

– Это мамины, – пробормотала она, хотя дядя ничего не спросил.

Дядя Ричард задрал подбородок, сузил глаза – единственный намёк на то, что он вообще её слышал, – и произнёс:

– Садись.

Вопреки ожиданиям Леноры, сам он сел не за руль, а на заднее сиденье. Зато рядом с девочкой вдруг возник крупный мужчина, высокий и мускулистый, одетый в опрятный чёрный костюм со светло-жёлтым галстуком-бабочкой. Тёмные волосы зализаны назад, бурая кожа на щеках лоснится, чёрные усы завиты на кончиках. Верзила слегка поклонился, открыл Леноре переднюю дверь и сказал:

– Рад сопровождать вас в наше поместье, мисс. Давненько нас никто не навещал.

– Я ненадолго, – ответила Ленора. Ей почему-то показалось необходимым это уточнить; вид у детины был такой воодушевлённый, что Леноре сразу захотелось его осадить – пусть не думает, будто она к ним насовсем переезжает.

Если бы только она могла, она бы оживила их усилием воли – всех: родителей, братьев, сестру. Ленора взглянула в сторону своего дома – он находился на этой же улице, совсем недалеко. Отсюда виднелась его крыша.

Дом стоял.

А что, если они там, внутри? Может, они забыли про неё, или думают, что она погибла, или не могут выбраться наружу?

В голове завихрился рой мыслей, волнение пробежало по всему телу и, докатившись до ног, превратилось в зажатые пружинки. Но не успела она рвануть с места, как загадочный дядин спутник обхватил её своими крепкими, уверенными руками. От него пахло бергамотовым маслом, такое мама втирала папе в ступни на ночь после тех смен, когда ему приходилось особенно долго задерживаться в порту на обходе новоприбывших кораблей.

Верзила опустил глаза и кивнул в сторону машины, дверь которой он успел заранее открыть.

– Подождите, – вдруг остановил их дядя Ричард, хотя Ленора уже почти забралась внутрь. Он указал на место рядом с собой и проговорил: – Садись сюда, за Ллойдом.

Ленора на мгновение застыла, уставившись на дядю, но затем послушно перешла на другую сторону и опустилась на указанное место. Ллойд тоже несколько помедлил, с недоумением глядя на мистера Коула, прежде чем подойти и закрыть за Ленорой дверь. Наконец он занял своё место за рулём.

– Хотелось бы добраться до темноты, – произнёс дядя Ричард.

Ллойд кивнул его отражению в зеркале.

Машина завелась, огласив площадь громогласным рёвом, – странно, что Ленора не услышала его раньше, когда они подъезжали. Должно быть, её слишком отвлекло прибытие новой группы раненых, их доставили в совет сегодня утром. Большинство оказалось в критическом состоянии, и их немедленно перенаправили в больницы поблизости. Ни мамы, ни папы, ни Рори или Джона с Чарльзом среди них не оказалось.

Машина дёрнулась с места.

– Уверен, Замковое поместье придётся вам по душе, мисс, – сказал Ллойд.

Оказаться невежей второй раз за день Леноре не хотелось, так что она кивнула. О том, что надолго оставаться не собирается, она уже говорила – так какой же смысл повторять?

Ллойд быстро оглянулся.

– Ллойд, – тут же упрекнул его дядя Ричард. То, что это именно упрёк, Ленора уловила сразу. Она вопросительно взглянула на дядю. Ллойд усердно уставился на дорогу.

Дядя неподвижно сидел на своём месте. Правой рукой он так вцепился в ручку двери, что костяшки пальцев побелели. Леноре уже начинало казаться, что в этом человеке вообще нет ничего, что нельзя назвать странным.

Они покидали единственный город на земле, который Ленора знала. С каждой секундой всё больше удалялись от того, во что он превратился за считаные дни, а заодно от того, чем были наполнены годы – все годы короткой жизни Леноры – и что связывало её с Рори, Джоном, Чарльзом, с мамой и папой. Ленора закрыла глаза. Она повидала достаточно разрушений. Больше она не хотела видеть ни обвалившихся внутрь домов, ни перевёрнутых машин, ни слоёв грязи и копоти. Она прислонилась головой к окну. От мелкой тряски зачесался нос, она хотела почесать, но не успела поднять руку. Она заснула.

И был дух его силён и власть велика, как и при жизни – той самой обыденной жизни, когда мог он ещё трогать и осязать, мог разговаривать и разговором своим вымогать, вымогать самое ценное практически ничем, кроме как разговором. Так оно всегда и начиналось: с разговора, который перерастал в фальшивую дружбу, а уж дружбой приобретал он великие достояния, точнее, лишал всякого достояния других. Иные говорили, он так изощрён по части кражи, что крадёт жизнь, он же говорил, что, напротив, лишь обнажает лучшее в жизни, прежде сокрытое под ворохом нажитого.

Его повесили как преступника в этом самом лесу.

18 апреля 1947 г.

«Работа, которую планировал сегодня сделать, откладывается. Сейчас еду домой из Техас-Сити, где случилась ужасная катастрофа, потребовавшая моего вмешательства. Рядом со мной в машине спит моя племянница. Пишу в дневник, чтобы отвлечься от тряски и непременных рисков дальней дороги, хотя ничего рационального сказать по этому поводу решительно не могу.

Зовут Ленора. Сегодня впервые её увидел.

Неплохая книжка, но слабенькая, на один раз. У автора хороший язык, красочные описания, при этом сам сюжет кажется несколько притянутым за уши. Хотя бы тот факт, что все строится на недомолвках. Это бесконечно раздражает. "Не ходи туда" - и все! Ну можно же было обосновать? Типа "Не ходи туда, там ядовитые болота. От их испарений случаются галлюцинации, а жизненные силы уходят. Седина в волосах - первый признак серьезного отравления". Но, конечно, в этом случае пришлось бы попотеть, чтобы вывернуть сюжет в нужную сторону. Зато получилось бы достоверно и интересно и для читателей постарше. Так же получилось, что книга рассчитана исключительно на детей.


Фэнтези - мой самый любимый жанр, читаю и переношусь с героиней в удивительный мир, где происходят самые настоящие чудеса. Эта книга захватила меня с самой первой же страницы и я её прочла, просто не отрываясь, настолько она таинственная и притягательная. История девочки очень трогательная и грустная, рассказывает о том, что всегда нужно верить в добро и в счастье и тогда всё непременно сбудется. История волшебная, полная тайн и чудес, понравится обязательно, потому что все мы верим в то, что чудеса возможны. И эта книга как раз про это.


У книги красивая обложка, и способна привлечь внимание любого ребенка. Моя сразу заинтересовалась, и с удовольствием все прочитала. Ей понравился сюжет, и то что несмотря на все происходящее герои справляются со многими сложностями. Да, и волшебство здесь интересное, и все написано удивительно. Книга основана на реальных событиях и замечательная.


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом