9785005152503
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
3
Выше среднего или продвинутый уровень английского (англ.).
4
Мандаринский диалект, или путунхуа (p?tonghu?), – официальный устный язык в Китайской Народной Республике, фонетика и лексика которого основана на произносительной норме пекинского диалекта.
5
www.riazantsev.info
6
OEM (Original Equipment Manufacturer) – производство оригинального товара. В последствии товар может быть продан третьим лицам для выхода на рынок под их торговой маркой.
7
Все три упомянутых города находятся в провинции Гуандун.
8
Провинция Фуцзян.
9
Jin – цзинь, традиционная китайская мера веса, равная 500 граммам.
10
Здесь и далее приведены данные сайта агентства недвижимости Lianjia на июль 2020.
11
Данные stats.gov.cn
12
Действие патента на MP3 закончилось в момент написания первой редакции этого текста, в мае 2017, все прочие технологии по-прежнему требуют лицензионных отчислений.
13
IPO (Initial Public Offering, первичное публичное предложение (размещение) акций (англ.)) – процесс продажи компанией или инвесторами акций на фондовом рынке, в результате которого компания становится публичной, а бумаги – доступными широкому кругу инвесторов.
14
Российский Союз Правообладателей занимается взиманием сбора в размере 1% за импорт в Россию многочисленных видов оборудования и носителей информации, позволяющего воспроизводить, записывать или хранить аудио- и видеоматериалы.
15
Box moving (англ.) – буквально «перемещение коробки».
16
B2B (Business to business, «бизнес – бизнес» (англ.)) – деятельность, в которой заказчиками с одной стороны, а поставщиками или подрядчиками с другой выступают юридические лица. На конечного потребителя такая деятельность не направлена.
17
SKU (Stock Keeping Unit, досл. «стоковая единица хранения») – ассортиментная позиция, единица одной товарной группы, марки, сорта в идентичном типе упаковки.
18
Возможности и качество Google Translate за последние годы выросли, но для китайского языка важно правильное построение предложений. Для общения через переводчик будет полезно пройти как минимум ознакомительный курс китайского языка.
19
С поставщиками мы общаемся на английском языке, или «чинглише» (английском с китайским акцентом). В финальной версии редактор книги предложил оставить прямую речь только на русском языке, чтобы не перегружать читателя. Здесь и далее диалоги с поставщиками производятся по памяти или из писем и мессенджеров.
20
Подробнее о мессенджере WeChat и его возможностях можно прочитать в разделе Дополнений.
21
ISO 9000 – серия международных стандартов, содержащих термины и определения, основные принципы управления качеством, требования к системе управления качества организаций и предприятий. Стандарты содержат рекомендации и инструментарий для компаний, которые хотят, чтобы их продукция и услуги постоянно отвечали требованиям заказчика, а качество улучшалось.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом