Фрэнсис Скотт Фицджеральд "Загадочная история Бенджамина Баттона"

grade 3,9 - Рейтинг книги по мнению 1860+ читателей Рунета

Фрэнсису Скотту Фицджеральду принадлежит, пожалуй, одна из ведущих сольных партий в оркестровой партитуре «века джаза». Писатель, ярче и беспристрастней которого вряд ли кто отразил безумную жизнь Америки 20-х годов, и сам был плотью от плоти той легендарной эпохи, его имя не сходило с уст современников и из сводок светских хроник. Его скандальная манера поведения повергала в ужас одних и вызывала восторг у других. Но эксцентричность и внешняя позолота канули в прошлое, и в настоящем остались его бессмертные книги. В данный том вошли его лучшие рассказы, в том числе и «Загадочная история Бенджамина Баттона», по которой Дэвид Финчер в 2009 году снял одноименный нашумевший фильм с Брэдом Питтом в главной роли.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-114120-2

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


Он вошел, закрыв за собой дверь. Она была в постели, в волнении приподнявшись на локтях, сев рядом, он взял ее руки в свои.

– Энсон, дорогой.

Он ничего не ответил.

– Энсон… Энсон! Я люблю тебя… Скажи, что ты меня любишь. Скажи это сейчас – разве ты не можешь сказать это сейчас? Даже если это и не так.

Он не слушал. Поверх ее головы он заметил портрет Паулы, висящий на стене.

Он встал и подошел поближе. На раме слабо поблескивало отражение лунного света, а внутри была размытая тень лица, которое, казалось, он не узнавал. В порыве чувств он обернулся и с отвращением уставился на маленькую фигурку на кровати.

– Все это полная глупость, – глухо сказал он. – Я не понимаю, о чем я думал. Я не люблю тебя, и тебе лучше дождаться того, кто действительно будет тебя любить. Я не люблю тебя нисколько, ты понимаешь это?

Его голос треснул, и он стремительно вышел вон. Вернувшись в гостиную, он нетвердой рукой налил себе выпить, и в этот момент открылась входная дверь и вошла его кузина.

– Энсон, что ты здесь делаешь? Я услышала, что Долли нездоровится. – В ее голосе слышалась забота. – Я слышала, что она плохо себя чувствует…

– С ней все в порядке. – Он оборвал ее, повысив голос, чтобы Долли могла услышать их из своей комнаты. – Она просто немного устала и отправилась спать.

Еще долгое время Энсон верил, что господь, пытаясь оградить нас, иногда вмешивается в людские дела. Но Долли Каргер, лежа без сна, уставившись в потолок, никогда больше не верила ни во что.

VI

Когда Долли следующей осенью вышла замуж, Энсон был в Лондоне по служебным делам. Как и со свадьбой Паулы, все произошло неожиданно, но оказало на него другой эффект. Сначала он решил, что это забавно, и даже с трудом удерживался от смеха, думая об этом. Позже эта мысль повергла его в депрессию, она заставила его почувствовать себя старым.

В этих историях был какой-то повторяющийся мотив, даже несмотря на то что Паула и Долли принадлежали к разным поколениям. Он ощутил что-то похожее на чувство, которое испытывает сорокалетний мужчина, узнавший о свадьбе дочери своего старинного друга. Он отправил свои поздравления, и, в отличие от поздравлений Пауле, на этот раз они были искренними – он никогда по-настоящему не хотел, чтобы Паула была счастлива.

Когда он вернулся в Нью-Йорк, его сделали партнером на фирме, и в связи с возросшими обязанностями у него почти не осталось свободного времени. Отказ застраховать его жизнь, который он получил от страховой компании, так сильно на него повлиял, что он бросил пить почти на год и уверял, что чувствует себя физически намного лучше, хотя думается мне, что он скучал по веселым россказням о приключениях, которые играли такую большую роль в его жизни в то время, когда ему было чуть за двадцать. Но он не перестал бывать в Йельском клубе. Он был там видной фигурой, известной личностью, и, в то время как его ровесники, закончившие колледж семь лет назад, расползались по тихим и трезвым местечкам, он олицетворял собой старые добрые времена.

Его день, как и его голова, никогда не были слишком заняты, чтобы не оказать любого рода помощь тому, кто просил о ней. То, что вначале казалось гордостью и чувством собственного превосходства, стало привычкой и истинной страстью. И всегда было что-то: младший брат, попавший в беду в Нью-Хейвен, ссора между другом и женой, которую нужно было разрешить, должность, которую нужно было найти для этого человека, или дело, требующее вложений. Но его коньком были неурядицы молодых женатых пар. Молодые пары очаровывали его, и их квартиры были для него настоящими святилищами, он узнавал историю их романтических отношений, советовал, где и как жить, и запоминал имена их детей. С молодыми женами он вел себя очень осмотрительно, он никогда не злоупотреблял доверием, которое их мужья неизменно оказывали ему, как бы странно это ни выглядело в свете его неприкрытой распущенности.

Казалось, он испытывал радость от счастливых браков и погружался в настолько же приятную меланхолию от тех, кто сбился с пути удачного замужества. Не проходило ни одного сезона, чтобы он не наблюдал крах союза, созданию которого он, возможно, и поспособствовал. Когда Паула развелась и почти сразу же вышла замуж за другого бостонца, он говорил со мной о ней однажды. Он никогда не любил никого так же сильно, как ее, но настаивал, что ему уже все равно.

«Я никогда не женюсь, – говорил он. – Я слишком много видел, и для меня счастливый брак – это огромная редкость. Кроме того, я слишком стар».

Тем не менее он верил в брак. Подобно всем людям, почти вступившим в счастливый брак, он верил в брак со всей страстью – и ничего из того, что он видел, не могло поколебать эту веру, его цинизм растворялся в ней как воздух. Но он действительно верил в то, что он уже слишком стар. В возрасте 28 лет он начал хладнокровно принимать тот факт, что в браке не будет романтической любви, решительно выбрал девушку из Нью-Йорка, принадлежащую к его классу, привлекательную, умную, подходящую ему девушку без намека на нарекания, – и постарался влюбиться в нее. Вещи, которые он говорил Пауле от чистого сердца, другим из чувства приличия, он больше никому не мог сказать без усмешки или с силой, необходимой для убеждения.

«Когда мне будет сорок лет, – говорил он друзьям, – я стану настоящим мужланом и влюблюсь в хористку, как и все остальные».

Несмотря ни на что, он упорствовал в своих попытках. Его матери хотелось видеть его женатым, и он мог теперь это себе позволить – у него было свое место на рынке ценных бумаг и его доход приближался к двадцати пяти тысячам в год. С ним нельзя было не согласиться: когда его друзья – а большинство времени он проводил в том кругу, который образовался во времена Долли, – расходились каждый к своему домашнему очагу, он уже не получал удовольствия от своей свободы. Он даже задумался, не стоило ли ему жениться на Долли. Даже Паула не любила его больше, чем она, и он хорошо усвоил, какой большой редкостью для холостяка являются подлинные чувства.

В тот момент, когда подобные настроения незаметно подобрались к нему вплотную, его слуха достигла одна тревожная история. Его тетя Эдна, женщина около сорока лет, завела открытую интрижку с распущенным молодым выпивохой по имени Кэри Слоун. Все знали об этом, за исключением его дяди Роберта, который вот уже пятнадцать лет проводил все время за разговорами в клубах, воспринимая собственную жену как нечто само собой разумеющееся.

Энсон слышал об этом отовсюду, каждый раз со все возрастающей тревогой. Он даже стал испытывать к дяде что-то наподобие прежней приязни, и это было больше, чем просто личная приязнь, это было что-то наподобие семейной солидарности, на которой была основана его гордость. Его интуиция подсказала одно необходимое условие, которое нужно соблюсти, а именно то, что дядя не должен был пострадать. Это был его первый опыт непрошеного вмешательства, но, зная характер Эдны, он чувствовал, что сможет разобраться с этим лучше, чем посторонний судья или его собственный дядя.

Дядя был в Хот-Спрингс. Энсон изучил источник скандала, чтобы избежать возможности ошибки, а затем пригласил Эдну пообедать с ним в «Плазе» на следующий день. Что-то в его голосе, должно быть, испугало ее, поэтому она стала отказываться, но он настаивал, меняя дату, пока у нее наконец не осталось оснований для отказа.

Она встретилась с ним в назначенное время в вестибюле «Плазы», миловидная, слегка увядающая сероглазая блондинка, одетая в шубу из русского соболя. Пять роскошных колец с бриллиантами и изумрудами мерцали на ее изящных руках. Энсон подумал, что эти меха и камни, маскирующие ее угасающую красоту, заработаны отцом, а не дядей.

Несмотря на то что Эдна почувствовала его враждебность, она оказалась не готова к его прямолинейности.

– Эдна, я поражен тем, как ты себя ведешь, – сказал он сильным и твердым тоном. – Сначала я не мог в это поверить.

– Поверить во что? – резко спросила она.

– Не нужно притворяться передо мной, Эдна. Я говорю о Кэри Слоуне. Помимо всего прочего, я не думаю, что ты можешь обращаться с дядей Робертом и…

– А теперь послушай, Энсон… – начала она сердито, но он не допускающим возражений тоном продолжил:

– …и с собственными детьми подобным образом. Вы женаты уже восемнадцать лет, и у тебя достаточно опыта, чтобы понимать, что происходит.

– Ты не имеешь права разговаривать со мной подобным образом. Ты…

– Имею. Дядя Роберт всегда был моим лучшим другом. – Он резко дернулся. Он по-настоящему сочувствовал дяде и своим трем маленьким кузенам.

Эдна поднялась, оставив свой салат из краба нетронутым.

– Это самая большая глупость.

– Очень хорошо. Если ты не хочешь выслушать меня, я пойду к дяде Роберту и все ему расскажу. Все равно рано или поздно он обо всем узнает. А после этого я пойду к старому Моисею Слоуну.

Эдна неуверенно опустилась на стул.

– Не говори так громко. – В ее голосе звучала мольба, а глаза наполнились слезами. – Ты не представляешь себе, как звучит сейчас твой голос. Ты должен был выбрать не такое людное место для своих нелепых обвинений.

Он ничего не ответил.

– Ох, я никогда тебе не нравилась, я знаю это, – продолжала она, – а сейчас ты просто пытаешься получить выгоду от каких-то идиотских сплетен, чтобы разрушить единственную интересную дружбу, которая у меня есть. Что я сделала, чтобы ты так меня ненавидел?

Энсон ждал в молчании. Она пыталась воззвать к его рыцарскому духу, затем к жалости и, наконец, к его изысканной утонченности, когда же он не высказал никакого интереса, последовали признания, и он смог воспользоваться ситуацией. Храня молчание и невозмутимость, возвращаясь к своему главному орудию, которым были его искренние эмоции, он погрузил ее в глубочайшее отчаяние к тому моменту, когда обед подошел к концу. В два часа она достала зеркальце, носовой платок и постаралась скрыть следы слез и запудрить тени под глазами. Она согласилась встретиться с ним у себя дома в пять.

Когда он появился, она лежала, растянувшись, на шезлонге, закрытом летним навесом из плотной ткани, и слезы, которые он вызвал за обедом, казалось, все еще блестели у нее на глазах. Затем он ощутил неприятное присутствие Кэри Слоуна.

– Чего ты хочешь? – сразу же пошел в атаку Слоун. – Я знаю, что ты пригласил Эдну на ланч и запугал ее какими-то дешевыми слухами.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63050186&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

1

Убийца президента Авраама Линкольна. (Прим. перев.)

2

Христианская ассоциация молодых людей. (Прим. перев.)

Данное произведение входит в мой сборник рассказов Фицджеральда, и прочитала я её буквально за пятнадцать минут. Читалось легко, интересно, весело! Сам Бенджамин - это, конечно, воплощение сарказма и самоиронии. Стойкости его духа можно только позавидовать. Фильм я, кстати, посмотрела задолго до самого рассказа, а поэтому невольно сравнивала события фильма и книги. И скажу честно - и то, и другое нравится одинаково, хотя они всё-таки разные. Фильм больше акцентирован на любви главных героев, в книге же всё по-другому и любовью даже не пахнет. Там просто хочется плакать, потому что все отказались от Бенджамина в конце.В общем, приятное, лёгкое чтиво.


На всех 30 страницах (да, всего лишь 30)  загадочной истории Бенджамина Баттона не нашлось места для загадки.Рассказ оказался сухим, и,скорее обличительным, чем загадочным. Бенджамин родился умудрённым жизнью 70-летним старичком соответствующего внешнего вида и здоровья.Всю жизнь его осуждали,пренебрегали им, чтобы он не делал, считая его биологическую вырожденную особенность “неподобающим поведением”, ибо люди с возрастом должны стареть, и то, что он молодеет, выглядит очень неприлично, и было бы прекрасно, если б он перестал валять дурака и стал таким как все.Вот она - ограниченность людей,причисляющих себя к аристократии и интеллигенции на основании размеров кошелька, положении в обществе и знатности фамилии.Мне думается, что цель рассказа заключена  в этом более, чем в раскрытии…


Скажу одно, что книга произвела на меня огромное впечатление, а сюжет заинтересовал с первых строк. Для тех кто не смотрел фильм и не читал книгу, и даже не представляет о чём в ней речь, скажу кратко: главный герой достаточно необычный ребенок. Он рождается стариком и с каждым годом становится моложе. То, что с ним происходит - это нечто фантастическое и необъяснимое! Очень необычная задумка, рассказ короткий, но содержательный. Лично мне не хватило подробностей. Хотелось, чтобы события развивались медленнее и чтобы их было значительно больше. На протяжении всего сюжета очень часто сочувствуешь главному герою. Сначала сложные отношения с отцом, затем собственная семья и отношения с детьми, в которых нет понимания и поддержки.Книга заставляет сделать выводы и задуматься о том, как важно…


"Краткость - сестра таланта - и это про Фицджеральда. Его называют мастером "малой" прозы, и не зря. Фицджеральд воспел "век джаза", наполненный балами, громкой музыкой, танцами и гуляньями.

Он первым в Америке заговорил от имени поколения, формировавшегося во времена войны, которая отразилась на общественном настроении. Даже несмотря на то, что далеко не многие вплотную соприкоснулись с ней, и страна была избавлена в какой-то мере от ее бедствий и тягот.
Фицджеральд писал в очерке «Мое поколение»: «Мы родились для власти и жгучего национализма».

Далекая война напомнила подраставшему поколению о бесконечной ценности жизни. В Америке это отозвалось бурной вспышкой гедонизма. Молодое поколение желало вкусить все радости бытия, изведать все доступные ему наслаждения. Эта мысль…


Ранее Фицджеральда не читал, этот рассказ первый.
Давно смотрел фильм с Брэдом Питтом и рассчитывал что и в книжном, первоначальном варианте, будет романтика и вообще «любви все возрасты покорны».. но нет, описанная в книге жизнь Бенджамина Баттона в отличие от киноверсии более приземленная что-ли, реальная.. Любовь к жене есть — но гораздо более короткая. Появляются силы жить, новые интересы, непокоренные вершины (например служба в армии). А затем еще вырастает сын, который вообще ничего понимать не хочет. Да и кто сможет понять происходящее с Бенджамином? Кажется, если перевернуть часы жизни по задумке автора, то получается герой проживал те же этапы как и обычный человек - развитие (адаптация), расцвет и угасание, только физиологически «наоборот».
Понравилось. Читается эдак…


«Загадочная история Бенджамина Баттона» – один из моих любимейших фильмов. В нём есть всё, что нужно: интересный сюжет, прекрасный актерский состав, замечательная музыка. Поэтому я не мог пройти мимо первоисточника – одноименной книги Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Сразу скажу, что кино и книга – это разные произведения. Схожа у них лишь идея, и оценивать их лучше по отдельности.Фицджеральд в повести о Бенджамине Баттоне пытается воплотить в жизнь сумасшедшую идею: а что, если было бы возможно повернуть время или жизнь вспять. Что бы из этого вышло? Счастливее бы от этого стал человек или нет? Автор в книге пытается нам дать ответы на эти вопросы. Сама повесть не сказать, что сильно фантастическая. Люди в ней прозаичны и поступки у них соответственные. История же получилась внезапно…


Помню, какое некогда меня постигло разочарование после прочтения хитового "Великого Гэтсби" этого автора. Хотя надо признать, что вторая попытка в виде прослушивания "Ночь нежна" оказалась в разы лучше. Данный роман хоть и не во всем, но оставил у меня очень сильные впечатления.
Да, автор очень неплохо передает дух Америки своего времени, однако теперь прочитав данный сборник рассказов, не могу не заметить, что все они, по сути, про одно и то же: взаимоотношения между мужчиной и женщиной, женщины-актрисы, балерины, танцовщицы, муж-алкаш, измены с молоденькими актрисами, взаимоотношение Севера и Юга и т.д. Да, в "Ночь нежна" все это не так бросалось в глаза, так как был цельный роман. Но здесь один рассказ за другим, и все как будто под копирку. Лично мне было скучно читать сплошь про…


Удивительно, какой отвратительный рассказ. И поразительно, какой получился из него прекрасный фильм с тонким ароматом печали, радости, любви и неразрешимым вопросом о смысле жизни.

Если честно, я даже не думала, что буду хвалить фильм больше первоисточника — книги (точнее рассказа). Но всякое бывает впервые.

Не читайте, поверьте, ничего не потеряете. Только набьете оскомину от бездушной и скомканной истории с персонажем, которому не сопереживаешь, а, наоборот, думаешь: ну и эгоист же ты, сухой и бесчувственный старикашка, поделом тебе.

Но надо отдать должное Фицджеральду: его рассказ подарил нам замечательный фильм, который я, пожалуй, пойду и пересмотрю прямо сейчас.


О "Загадочной истории Бенджамина Баттона" написано много рецензий.
Я присоединюсь к тем,кто видит в этом произведении Фрэнсиса Скотта Фицджеральда не совсем обычный смысл.
Но,однако все-таки... загадку нам Фрэнсис Скотт Фицджеральд загадал ,и достаточно глубокую.
Каждый будет разгадывать ее в меру того, какую из слоев луковицы этой истории ему удасться отделить, а кто дойдет до ее сердцевины?!
Элемент нереальности происходит вначале,практически все рецензии открывают эту завязку произведения,происходит чудо...!!!
Рождается в благопристойном семействе Баттонов не младенец,а...старик... ,способный говорить,со всеми "достоинствами " возраста семидесилетнего:бородой,сединой,иссушенным телом... И что же дальше? Чудо продолжает происходить на протяжении всего произведения,включается…


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом