978-5-17-120065-7
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Потому что Флюк.
Мистер Арнольд попросил:
– Пальто, мальчики, несите свои пальто.
– Пойдем посмотрим, – решился Кевин.
Мы прошли через два ряда, чтобы лучше рассмотреть Флюка. Он будто бы спал, только казался бледней обыкновенного.
– Воздуху дайте, мальчики. Расступитесь.
Хенно и мистер Арнольд укрыли Флюка четырьмя пальто. Лицо не закрыли. Значит, не умер.
– Кто-нибудь, сходите к мистеру Финнукейну!
Мистер Финнукейн – это директор.
– Сэр!
– Сэр!
– Меня, сэр!
– Ты пойдешь. – Хенно ткнул пальцем в Иэна Макэвоя. – Расскажи ему, что случилось. О чем ты доложишь?
– Что у Люка Кэссиди припадок, сэр.
– Правильно.
– Хотите, мы его отнесем, сэр.
– Эй вы, на задних рядах! А ну тихо! Ни звука!
– Тихо вы! Сядьте! Немедленно!
– Это мое место, сэр…
– Тихо!
Мы расселись. Я обернулся к Кевину.
– Ни писка, мистер Кларк, – предупредил Хенно. – Все смотрим на экран.
Саймон, братишка Кевина, поднял руку. Он сидел в первых рядах.
– Да? Что ты хотел?
– Малахи О’Лири не успел в туалет, сэр.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=63460921&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Здесь и далее упоминаются пригороды Дублина и окрестные районы.
2
Пастуший пирог – традиционное блюдо британской кухни, слоеная запеканка из рубленого мяса или фарша и картофельное пюре.
3
Барритаун – вымышленный пригород к северу от Дублина, который, как считается, представляет собой смесь реальных районов, в которых вырос автор – Килбаррака и Баллимуна. Башни – многоэтажные дома Баллимуна, построенные в 1960-х, – стали символом экономической депрессии в стране в 1980-х гг. и провала массового строительства государственного жилья в Дублине.
Действие первых трех романов Р. Дойла также разворачивается в Барритауне.
4
Хёрлинг – командный вид спорта кельтского происхождения. В хёрлинг играют деревянными клюшками и мячом.
5
Наполеон Соло – шпион, герой телесериала «Агенты А. Н.К.Л.» (англ. The Man from U.N.C.L.E.).
6
Артейн – ремесленная школа в пригороде Дублина, существовавшая с 1870 по 1969 г. Туда принимали только мальчиков по направлению от мировых судей за мелкие правонарушения, бродяжничество и т. п. В школе был сформирован оркестр, который играл перед большими спортивными матчами.
7
«Путешествие на дно моря» (англ. Voyage to the Bottom of the Sea) – американский научно-фантастический сериал 1964–1968 гг. Его темой были подводные приключения. Экипаж путешествовал на футуристической подводной лодке «Морское око», командир лодки – адмирал Гарриман Нельсон.
8
Пасхальное восстание – неудачное вооруженное восстание, организованное в Ирландии во время пасхальной недели в 1916 г. Ирландские республиканцы планировали провозгласить независимую от Великобритании Ирландскую республику. Декларация независимости была принята в 1919 г., в начале Войны за независимость Ирландии (1919–1921 гг.).
9
Ну, разве не красота? (ирл.)
10
Да (ирл.).
11
Встаньте (ирл.).
12
Левой-правой, левой-правой, левой (ирл.).
13
Садитесь (ирл.).
14
Да? (ирл.)
15
«Магазин и рынок» (англ. Mart and Market) – ирландская телевизионная программа про сельское хозяйство.
16
«Нагие и мертвые» (англ. The Naked and the Dead) – роман американского писателя Нормана Кингсли Мейлера, впервые опубликованный в 1948 г. Повествует о боевых действиях в ходе Филиппинской операции во Второй мировой войне.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом