Стюарт Тёртон "Дьявол и темная вода"

grade 3,8 - Рейтинг книги по мнению 2380+ читателей Рунета

Впервые на русском – новейший роман Стюарта Тёртона, автора международного бестселлера «Семь смертей Эвелины Хардкасл», переведенного на 30 языков и удостоенного престижной премии Costa за лучший дебют. Если «Семь смертей Эвелины Хардкасл» называли «головоломной, и притом совершенно органичной смесью „Аббатства Даунтон“ и „Дня сурка“, Агаты Кристи и сериалов типа „Квантовый скачок“» (Sunday Express) , то «Дьявол и темная вода» – это «блистательное скрещение Конан Дойла с Уильямом Голдингом» (Вэл Макдермид). Итак, добро пожаловать в 1634 год. Галеоны Ост-Индской компании везут мускатный орех и черный перец, специи и шелка из Батавии в Амстердам. Путь с островов Тихого океана в Европу ведет вокруг Африки и занимает восемь месяцев. До Амстердама добирались не все: свою долю взимали свирепые шторма и грозные пираты. И вот из Батавии готовится отплыть «Саардам». Среди пассажиров – генерал-губернатор Ян Хаан с семейством и любовницей; знаменитый «алхимический детектив» Сэмюэль Пипс, закованный в кандалы по неизвестному обвинению; его напарник лейтенант Арент Хейс. Знаки судьбы с самого начала складываются зловеще. На пристани прокаженный возглашает: «Груз „Саардама“ отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель» – и вспыхивает ярким пламенем. Когда на грот-мачте поднимают парус, все видят на белом полотнище нарисованное углем хвостатое око – символ демона, известного по имени Старый Том. И хотя в отплывшем из Батавии конвое было семь кораблей, в ночном океане периодически загорается восьмой фонарь. А когда на борту случается убийство, функции детектива, вместо заключенного в каморке Сэма по прозванию Воробей, вынужден взять на себя Арент по прозванию Медведь…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Азбука-Аттикус

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-389-19548-6

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023

Многие из тех, кто всходил на борт корабля в Батавии, не добирались до Амстердама.

Корабельный манифест и список членов команды «Саардама», составленный гофмейстером Корнелиусом Восом

Господа

Генерал-губернатор Ян Хаан, его супруга Сара Вессел и их дочь Лия Ян

Гофмейстер Корнелиус Вос

Капитан стражи Якоб Дрехт

Кресси Йенс и ее сыновья: Маркус и Осберт Пьетеры

Виконтесса Дилвахен

Пассажиры

Пастор Зандер Керш и его воспитанница Изабель

Лейтенант Арент Хейс

Командование «Саардама»

Мастер-негоциант Рейньер ван Схотен

Капитан Адриан Кроуэлс

Старший помощник капитана Исаак Ларм

Члены команды

Боцман Йоханнес Вик

Констебль Фредерик ван де Хейвель

Узник

Сэмюэль Пипс

1

Арент Хейс взвыл от боли, когда в его широкую спину ударил камень.

Второй просвистел возле уха, третий угодил в колено, и Арент пошатнулся. Безжалостная толпа заулюлюкала, кое-кто уже выискивал на земле новые метательные снаряды. Городской страже пока удавалось сдерживать натиск сотен людей, которые, брызжа слюной, выкрикивали проклятия и злобно сверкали глазами.

– Да спрячься ты, ради бога, – сквозь шум взмолился Сэмми Пипс, едва ковылявший по пыльной дороге в блестящих на солнце кандалах. – Им нужен я, а не ты.

Арент был двое выше и шире Пипса, да и почти всех мужчин в Батавии. Сам он был свободен от оков и заслонял щуплого друга от толпы, почти полностью лишив ее мишени.

Еще до ареста Сэмми их прозвали Медведь и Воробей. Сейчас эти прозвища казались как никогда уместными.

Пипса вели из каземата в гавань, где ждал корабль, отплывающий в Амстердам. Четверо мушкетеров, сопровождавшие узника, держались чуть поодаль, не желая заодно испытать на себе гнев толпы.

– Ты мне платишь за то, чтобы я тебя защищал, – буркнул Арент, вытирая со лба пот, смешанный с пылью, и прикидывая, далеко ли еще до укрытия. – Вот и буду защищать, пока это в моих силах.

За огромными воротами в конце главной улицы раскинулся порт. Как только ворота за ними закроются, толпа их не достанет. Увы, но им приходилось плестись в самом хвосте длинной процессии, медленно ползущей по жаре. Казалось, ворота совсем не приблизились с полудня, когда процессия только покинула промозглую сырость каземата.

К ногам Арента упал камень, обдав башмаки пылью. Еще один отскочил от кандалов Сэмми. Торговцы продавали булыжники мешками и неплохо на этом зарабатывали.

– Чертова Батавия, – ругнулся Арент. – Этим ублюдкам лишь бы карманы свои набить, не важно чем.

В обычный день вдоль улицы стояли бы пекари, портные, сапожники, плетельщики корзин и свечники с товаром. Люди бы улыбались, веселились и ругали страшную жару, но стоило вывести на потеху толпе узника в кандалах, как в самой кроткой душе проснулся дьявол.

– Они хотят моей крови, а не твоей. – Сэмми попытался оттеснить Арента в сторону. – Укройся где-нибудь, прошу тебя.

Арент посмотрел на перепуганного друга. Руки беспомощно прижаты к груди. Темные кудри прилипли ко лбу, высокие скулы опухли и посинели от побоев. Карие глаза – обычно такие ироничные – широко распахнуты и полны отчаяния.

Даже несмотря на дурное обращение, Сэмми оставался красавчиком.

Короткостриженый Арент со сплюснутым носом составлял полную противоположность другу. Правое ухо ему порвали в драке, а несколько лет назад секли и промахнулись, о чем напоминал шрам, протянувшийся по подбородку и шее.

– Укроемся в гавани, – упрямо возразил Арент. Ему пришлось почти кричать, потому как толпа разразилась радостными возгласами.

Во главе процессии на белом жеребце ехал генерал-губернатор Ян Хаан. На нем была кираса поверх дублета, на поясе позвякивала шпага.

Тринадцать лет назад он купил поселение, основанное здесь Объединенной Ост-Индской компанией. Стоило местным жителям подписать договор, как он сжег деревню, а на пепелище построил город с дорогами и каналами.

Теперь Батавия была самой прибыльной факторией, и Яна Хаана вызвали в Амстердам, чтобы включить его в загадочный Совет семнадцати, руководящий Компанией.

Белый жеребец трусил по улице, зеваки рыдали, ликовали, пытались коснуться ног генерал-губернатора. Они усыпали дорогу цветами и возносили хвалу правителю.

Тот оставался безучастным к происходящему и смотрел вперед, высоко подняв голову. Остроносый и лысый, он походил на ястреба, сидящего на загривке коня.

От него старались не отставать четыре запыхавшихся раба с позолоченным паланкином, в котором сидели жена и дочь генерал-губернатора. Рядом, обмахиваясь веером, семенила служанка, раскрасневшаяся от жары.

Четыре мушкетера на подгибающихся от тяжести ногах несли сундук с Причудой. Пот капал со лбов на руки, пальцы скользили. Мушкетеры часто оступались, и тогда в их глазах мелькал страх. Они знали, каким будет наказание, случись что с драгоценным грузом генерал-губернатора.

За ними нестройной толпой шли придворные лизоблюды, высокопоставленные чиновники, свита, сановники и приближенные; годами они плели интриги и теперь, несмотря на жару, с радостью наблюдали, как генерал-губернатор покидает Батавию.

Увлекшись наблюдением за происходящим, Арент чуть отошел от своего подопечного. В воздухе тут же просвистел камень и в кровь расцарапал щеку Сэмми. Толпа торжествующе завопила.

Вне себя от ярости, Арент подобрал камень и запустил его в обидчика. От удара в плечо тот упал. Толпа негодующе взревела, стража с трудом сдержала натиск.

– Метко, – одобрительно пробормотал Сэмми, уклоняясь от града камней.

К тому времени, когда они добрались до бухт, Арент прихрамывал и все его огромное тело болело. Сэмми был в синяках, но серьезно не пострадал. Но и он издал возглас облегчения, когда ворота распахнулись.

За ними тянулся лабиринт из ящиков, бухт канатов, составленных друг на друга бочек, корзин с кудахтающими курами. Свиньи и коровы скорбно глазели вокруг, пока громкоголосые рабочие укладывали грузы в колыхающиеся у причала челны, готовые плыть к семи галеонам, что стояли на якорях в сверкающей под солнцем гавани. Со свернутыми парусами и голыми мачтами корабли напоминали перевернутых дохлых жуков, но вскоре на каждом из них будет суетиться по триста с лишним пассажиров и матросов.

Пассажиры трясли кошельками у снующих от берега к кораблям челнов, протискивались вперед, когда выкликали название их корабля. Дети играли в прятки среди коробов, хватались за юбки матерей, а отцы вглядывались в небо, пытаясь найти хоть одно облачко на безбрежной синеве.

Пассажиры побогаче стояли в стороне, окруженные слугами и дорогой поклажей. Ворчали под зонтиками и безуспешно обмахивались; пот заливался за гофрированные воротники.

Процессия резко остановилась, ворота начали закрываться, приглушая рев беснующейся толпы.

Последние брошенные камни отскочили от корзин, и все закончилось.

Арент протяжно выдохнул и согнулся, упершись руками в колени. Пот с его лба стекал в пыль.

– Крепко тебе досталось? – спросил Сэмми, осматривая порез на щеке Арента.

– С похмелья маюсь, – проворчал Арент. – В остальном все не так уж плохо.

– Мой саквояж достался надзирателю? – В голосе Сэмми послышался непритворный страх.

Сэмми обладал множеством талантов, в частности был искусным алхимиком; в том саквояже лежали настойки, порошки и эликсиры, которые он собственноручно изготовил для сыскной работы. Рецепты многих из них создавались годами из незаменимых ингредиентов.

– Нет, я успел забрать его из спальни до обыска, – ответил Арент.

– Хорошо, – обрадовался Сэмми. – Там маленький пузырек с мазью. Зеленый. Мажь ссадины утром и вечером.

Арент с отвращением наморщил нос:

– Это которая мочой воняет?

– Они все мочой воняют. Хорошая мазь по-другому пахнуть не может.

С пристани к ним шел мушкетер, выкрикивая имя Сэмми. Вислые поля старой шляпы с красным пером скрывали глаза. По плечам рассыпались спутанные русые волосы, пол-лица заросло бородой.

Арент окинул его одобрительным взглядом.

Большинство мушкетеров в Батавии служили в придворной страже. Они лучились довольством, бодро отдавали честь и умели спать с открытыми глазами. Судя же по виду этого мушкетера, он был настоящим солдатом. Синий дублет пестрел застарелыми пятнами крови и не раз латанными дырами от пуль и уколов шпаги. Красные бриджи доходили до загорелых, волосатых голеней, испещренных укусами москитов и шрамами. На перевязи позвякивали фляжки с порохом, мешочки с пулями и фитиль.

Подойдя к Аренту, мушкетер горделиво выставил вперед ногу.

– Лейтенант Хейс, я – капитан стражи Якоб Дрехт. – Он смахнул муху с лица. – Отвечаю за охрану семейства генерал-губернатора. В том числе и на борту корабля. – Дрехт обратился к сопровождающим его мушкетерам: – Живо в лодку! Генерал-губернатор распорядился, чтобы мистера Пипса разместили на борту «Саардама» раньше, чем…

– Слушайте! – раздался откуда-то сверху хриплый голос.

Все подняли головы, щурясь от яркого солнца.

На груде ящиков стоял какой-то человек в сером рубище. Его руки и лицо скрывали окровавленные повязки, сквозь которые виднелись лишь глаза.

– Прокаженный, – с отвращением пробормотал Дрехт.

Арент невольно отступил назад. Его с детства учили опасаться этих отщепенцев, чье появление могло погубить целую деревню. Их кашель да даже легчайшее прикосновение рук сулили долгую, мучительную смерть.

– Убейте и сожгите его, – приказал генерал-губернатор. – В городе не место прокаженным.

Мушкетеры в смятении переглядывались. Человек стоял слишком высоко, пиками его было не достать, мушкеты уже погрузили на «Саардам», а луков ни у кого не было.

Будто не замечая переполоха, прокаженный обвел толпу взглядом:

– Да будет вам известно, что мой господин плывет на борту «Саардама». – Блуждающий взгляд говорившего остановился на Аренте, из-за чего у того екнуло сердце. – Он повелитель всего тайного и скрытого, всех ужасных и темных сил. И, как того требует древний закон, он шлет вам предупреждение. Груз «Саардама» отмечен печатью греха, и всех осмелившихся подняться на борт ждет ужасная погибель. Этому кораблю не суждено доплыть до Амстердама. – Стоило прокаженному произнести последнее слово, как его лохмотья вспыхнули.

Он не издал ни звука. Пламя ползло все выше, пока не охватило его целиком.

Прокаженный не двигался.

И молча смотрел на Арента.

2

Будто внезапно осознав, что его пожирает пламя, прокаженный захлопал по одежде.

Потом пошатнулся и, не удержавшись, свалился с ящиков. Раздался тошнотворный звук удара тела о землю.

Арент подхватил бочонок пива, на ходу открыл, подскочил к прокаженному и залил огонь.

Лохмотья зашипели, ноздри заполнил запах гари.

Корчась в агонии, прокаженный царапал пальцами землю. Его руки и лицо страшно обгорели. Только глаза оставались человеческими – голубые, с огромными зрачками, полные дикой боли.

Он открыл рот, но не издал ни звука.

– Не может быть, – пробормотал Арент. Потом поглядел на Сэмми, который рвался из кандалов, пытаясь разглядеть, что происходит, и прокричал сквозь всеобщий гвалт: – Язык отрезан!

– Пропустите, я целительница, – раздался властный голос.

"...в тёмной воде пробудилось зло. И имя ему - Старый Том."Открыв книгу, вы словно взошли на борт корабля "Саардам".
Вот-вот поднимутся паруса и вы отправитесь бороздить морские просторы.Вы наклоняетесь над фальшбортом и вдыхаете свежий солёный морской воздух.
Предвкушаете ожесточенную схватку с пиратами?
Или ждёте встречи с морскими чудовищами?Я вас удивлю.Чудовище уже на борту. Оно то появляется, то исчезает, говорит без голоса, убивает на расстоянии, не оставляя следов. Можно ли от него защититься? Увы. Корабль, на котором вам посчастливилось плыть, преследуют несчастья, он обречён, а его груз отмечен печатью греха.Ну что, отправляемся?Действие книги происходит в 1634 году. Однако, будьте готовы к тому, что это не морская сага и не исторический роман (о чём предупреждает сам…


У Стюарта Тëртона получаются интересные книги. Кажется, что в жанре "детектив" уже давно нечем удивлять, но автор доказывает обратное. Если дебютная его книга была очень динамичной, запутанной и местами непонятной, то вторая получилась более размеренной и спокойной. Никаких скачков, повторов в сюжете нет. Повествование идёт только в одном времени без отступлений и флэшбеков.
Читала мнения, что "Дьявол и темная вода" получился слабее "Семи смертей Эвелины Хардкасл". Не соглашусь. На мой взгляд эти две книги просто разные. "Дьявол" – это спокойный исторический детектив, где упор идёт больше на психологию преступления, тогда, как в "Эвелине" упор сделан скорее на запутанность сюжета.
Если внимательно читать, то начинаешь замечать много интересных моментов. Что является преступлением? То,…


Честно говоря после концовки Стюарт Тёртон - Семь смертей Эвелины Хардкасл я думала что больше к этому автору не вернусь. Я где-то боялась что тут будет такая же концовка и книга окажется с той же вселенной (помню в Эвелине упоминались корабли). Если бы не скорая трансляция у zhem4uzhinka и положительный отзыв BookishMadness я бы книгу пропустила. В итоге прочитала и она мне понравилась больше чем семь смертей.
Это тоже своего рода герметичный детектив. Все будет происходить на корабле. Экипажу грозит сам дьявол, на корабле бывшие охотники на того самого дьявола и вельможи которые некогда заключали с ним сделку. Будто темное прошлое возвращается чтоб мстить или взять свою страшную плату. У нас есть местный Шерлок Холмс, который кстати не сможет разгадывать загадки ибо едет на…


Всему есть разумное объяснение, но суеверия западают в душу.Не знаю, какое есть разумное объяснение тому, что я начинаю знакомство с автором не с нашумевшей "Семь смертей Эвелины Хардкасл" , а судя по тону рецензий откровенно проходной книге, и тем более тому, что мне понравилось и я искренне не понимаю скептических отзывов... Но перед второй книгой планочку требований к мистеру Тертону однозначно придется поднять."Дьявол и темная вода" - это модный сегодня микс стилей. Автор скрестил детектив, мистический роман и маринистику, приготовив нам сумбурный, но довольно занятный коктейль. На борту галлеона Саардам, отплывающего из Батавии в Амстердам, собирается довольно разношерстная публика - местный губернатор с семьей и любовницей, старый охотник за ведьмами с помощницей, детектив со…


Всему есть разумное объяснение, но суеверия западают в душу. Корабль, которому предрекли гибель. Пассажиры, темных секретов которых хватит, чтобы уничтожить мир. Дьявол, следующий по пятам и поселившийся в сердца и умы людей. Об исторической правдеВ первую очередь это не исторический роман. Множество деталей были изменены в угоду сюжета, о чем пишет автор в послесловии к роману. Хорошо это или плохо? Это отлично. И благодаря этому роман только выигрывает. Герои и злодеиПерсонажи получились живыми, яркими, неоднозначными. И благодаря неследованию историческим канонам мы видим прекрасных и сильных женщин, которые не просто украшение данной книги. Мотивация героев иногда просядает. Но и это выглядит реалистично. Повествование не ведется от какого-то определенного героя — автор показывает…


Предыдущая книга Тертона была ужасна. Видимо, за это ее и полюбили. Хорошие вещи не полюбят, а плохие, пожалуйста. Мир несправедлив. Одно утешенье – забудут и не вспомнят, уже забыли.Можно ли написать хуже?Запросто.Жанровый коктейль продолжается. Детективная составляющая еще глубже погребена под модным ныне смешением жанров (здесь это еще и мистика, маринистика, приключения).Когда обещают так много, есть шанс в итоге не получить ничего. Но для того и микс. Можно играть на всем сразу, не умея, ни на чем в отдельности. Пройтись по верхам, сыпануть известного (контрабанда, разлад между корабельным начальством, заговоры, мятеж экипажа, боцман – гроза морей, охотник за нечистью, какой-то таинственный и всемогущий совет чего-то там и т.д.).В этом тексте все так и есть.Флотилия голландских…


Стоит начать с того, что первая книга автора -"Семь смертей Эвелины Хардкасл" мне понравилась. Я чётко понимала, что это развлекательное чтение, детектив-квест. Возможно, из-за отсутствия лишних ожиданий, либо по причине "нужного времени и места", книга захватила, даже неоднозначный финал был воспринят мной на ура. Уже на тот момент было известно, что у Тёртона намечается новый роман - "Дьявол и тёмная вода". Конечно же, вопрос о прочтении не стоял. Но смог ли он повторить успех первой книги? На мой взгляд, нет. Теперь попробую объяснить:1. В первой книге была динамика, во второй - ее отсутствие. Не скажу, что мне было совсем уж скучно читать, но очередные повторения про "какой же Сэмми крутой детектив", "какой генерал-губернатор плохой" меня утомили. Да-да, я уже с первого раза увидела…


Мужчинам не нравится, когда их выставляют глупцами. Ум - это своего рода сила, а мужчины не потерпят рядом женщину, которая сильнее их. Гордость не позволит, а она им всего дороже⠀
Шерлок Холмс и доктор Ватсон (или Эркюль Пуаро и капитан Гастингс?) на минималках, путешествующие на корабле. При том, что один заперт как преступник, а второй пытается соответствовать уму первого.

Флотилия из нескольких кораблей покидает порт и отправляется в Амстердам. Зверское начало путешествия показывает, что все пройдёт не так гладко. А загадочные происшествия по дороге только укрепляют понимание неизбежного, ведь сам Дьявол решил совершить плавание вместе с героями романа.

Сюжет насыщен разными событиями - таинственный груз, предвестие смерти, странные происшествия, загадочные огни, ворох тайн,…


Когда я только закрыла эту книгу, у меня было ощущение, что она мне очень даже понравилась. И все же, чем больше времени проходит, тем более очевидно становится, что есть несколько важных частей сюжета, которые сильно провисают. Да, это очень атмосферная книга и она идеально попала мне в настроение: после долгой незватки времени на чтения нужно было что-то, куда можно окунуться с головой. Мне понравилось, как закручен сюжет: мы не уверены ни в одном персонаже, время приобретает все большую ценность, а вслед за ответами встают все новые вопросы. Понравилась и исторически - морская тематика, видно было, что автор проделал огромную работу, чтобы беспрепятственно погрузить нас в это время. При этом персонажи, по сюжету не раз занимавшиеся распутыванием преступлений, не делают такие очевидные…


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом