978-5-04-101253-3
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 19.07.2021
29
Среди названных имен есть и известные персонажи израильской криминальной хроники.
30
No hard feelings – без обид (англ.).
31
Slapstick – «фарс», «грубый фарс» и ряд других значений (англ.).
32
Тюрьма «Маасияху» – особая тюрьма в Израиле, где отбывают срок наказания те, кто когда-то занимал высокие должности в разных сферах государственной деятельности: в политике, в экономике, в общественной жизни.
33
Алаха?н – привет (при встрече; сленг, арабск.).
34
Я
ани – «так сказать» с оттенком некоторого сомнения (сленг, арабск.).
35
Дахи?лькум – слово, означающее просьбу в умоляющем тоне (сленг, арабск.).
36
Хадрама?ут (ивр. «Хацармавет», что значит «подворье смерти»; Бытие, 10:26–28) – историческая область на юге Аравийского полуострова. Ныне – название одной из провинций Йемена.
37
Сатхе?н – возглас одобрения: «почет и уважение!», «Молодец!» (сленг, арабск.). Часто употребляется в разговорной речи.
38
Та?хлес – 1) практическая сторона дела, немедленная польза; 2) выражение нетерпения по поводу долгих и подробных объяснений (сленг, идиш). Благодаря многозначности широко употребляется в разговорной речи.
39
А
на а?реф – «понятия не имею» (сленг, арабск.).
40
Ну, шо?йн – ладно, хорошо, пусть так (сленг, идиш, заимствование из нем.).
41
Тиз – задница, седалище (арабск.). В некоторых арабских диалектах так называют женский половой орган.
42
А
шкара – совершенно ясно, очевидно (сленг, арабск.).
43
Псалмы, 78:49 (в синодальной Библии, 77:49).
44
Бар-мицва (букв. «сын заповеди») – мальчик, достигший возраста 13 лет и одного дня, считается обязанным исполнять все предписания еврейского Закона, поскольку достиг совершеннолетия. Так же называется и праздник совершеннолетия.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом