978-5-04-155881-9
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=65773222&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Перевод С. Маршака.
2
Перевод Эллиса (Л. Кобылинского).
3
Не так ли? (фр.)
4
Мой Спаситель (фр.).
5
О, ну разумеется! (фр.)
6
Французский квартал – историческая часть города в Новом Орлеане.
7
Талисман (фр.).
8
Несравненная красота (фр.).
9
Фатальная ошибка (фр.).
10
Дофин – титул наследника престола, потомка правящего короля, во Франции.
11
Неважно (фр.).
12
Львиных чертогов (фр.).
13
Конечно (фр.).
14
Твою мать! (фр.)
15
Подонок (фр.).
16
За дело! (фр.)
17
Хватит с меня (фр.).
18
Квартерон – в колониальной Америке так называли человека, у которого один из предков во втором поколении (дедушка или бабушка) относился к негроидной расе.
19
Тиано – название группы аравакских племен, которые к моменту открытия Америки населяли острова Гаити, Пуэрто-Рико, Куба, Ямайка, Багамы.
20
Достаточно (фр.).
21
«Марселье?за» – песня, которую пели патриоты в времена Французской революции, также она была принята в качестве официального гимна Французской республики в 1804 году.
22
«Поднимайтесь, сыны Отечества» (фр.) – слова, с которых начинается «Марсельеза».
23
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом