978-5-04-157651-6
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 14.06.2023
Лючия одобрительно кивнула.
– Хорошо. Мне тоже. Папочка, можно мне перекусить?
– Послушай, проныра, – сказала Глория, щекоча дочку под мышками, а затем пересаживая ее к себе на руки, – ужин начнется через пятнадцать минут. Можно не перекусывать, а съесть свой вкуснейший ужин весь до последнего кусочка и поблагодарить всех, кто приготовил еду.
Лючия насупилась.
– Хорошо. И тогда можно будет перекусить?
Мак подавила смешок.
Альдо смотрел, как жена с дочерью удаляются, продолжая спорить.
– Жизнь прекрасна, правда?
– Пять лет тому назад я спасала твою задницу в вертолете, летевшем через пустыню, – задумчиво проговорила Мак. – А теперь ты здесь.
– И ты тоже теперь здесь, – сказал он. – Пойдем познакомимся с самым молодым членом семьи.
Она пошла следом за ним через двор туда, где приземистая женщина шумно выражала свои теплые чувства, глядя в широко открытые глаза младенца.
– Ты – самая милая малышка на всем свете, – восклицала миссис Моретта.
– Мам! Эйвери не глухая. От тебя у нее лопнут барабанные перепонки, – сказал Альдо, быстро выхватив младенца из крепких рук матери.
– От меня у нее не лопнут барабанные перепонки! Ей нравится, когда я разговариваю с ней!
– Мам, это Маккензи О’Нил. Думаю, однажды ты кричала на нее по телефону.
Миссис Моретта бросила на Мак грозный взгляд.
– Ты – одна из тех, кто спас жизнь этому придурку?
– Хм. Одна из них, – сказала Мак.
Женщина обняла ее так, как, видимо, было принято в семействе Моретта, чуть не сломав хребет.
– Ты молодец, док.
– Мам, пожалуйста, перестань душить ее, – сказал Альдо, стараясь втиснуться между ними.
Миссис Моретта, с неохотой ослабив хватку, отпустила Мак.
– Милая, ты – чудесная девушка, – произнесла она почти тем же тоном, каким вела бы светскую беседу.
– Теперь, когда ты можешь дышать, познакомься, это наша дочь Эйвери, – сказал Альдо, поднимая вверх круглощекого младенца. У нее был такой же цвет лица, как у Альдо, глаза, как у Глории, и она пока еще не проявила вокальных способностей миссис Моретта. Но такой возможности Мак не исключала.
Малышка, пуская слюну, беззубо улыбнулась, и у Мак защемило в груди от курьезного, слезливо-сентиментального ощущения.
– Хочешь подержать ее? – предложил Альдо.
Мак вскинула руки и в тот же момент отрицательно покачала головой.
– О нет. Все в порядке. Я просто не знаю, как…
– Позволь, профи покажет тебе, – сказал Линк, бесцеремонно вмешиваясь в разговор. – Эй, красотка!
Малышка широко открыла глаза и после секундного раздумья засмеялась и протянула к нему свои пухлые ручонки.
Альдо умело передал Эйвери на руки Линку. Малышка благоговейно посмотрела на него. Протянув руку, она дотронулась до его подбородка слюнявым кулачком. Линк сделал вид, что хочет съесть ее руку, и Мак почувствовала головокружение.
Казалось, ее биологические часы показывали, что пора выходить из сонного состояния. Но она была не из тех женщин, кто стремится обзавестись мужем и детьми. Она точно не знала, к какому сорту женщин относится, но на сто процентов не к мамочкам.
Она отпила большой глоток пива.
К их кружку танцующей походкой подошла Харпер и чмокнула Эйвери в круглую щечку.
– Я так рада, что ты смогла прийти сегодня вечером. Мы были так заняты возвращением в школу, что я почти забыла, что такое общение.
– Что ж, тебе придется пообщаться кое с кем весьма необычным, – с загадочным видом воскликнула миссис Моретта.
Лицо Харпер просияло.
– Не скрывайте от меня ничего, миссис Моретта.
– Ну, его зовут Рики, и мы познакомились через одно приложение. Ему пятьдесят четыре года, и в его профиле написано, что он предприниматель.
– Так называют себя безработные, мам. И ты просто не можешь приглашать никому не известного бойфренда на семейное сборище, – добавил Альдо.
– Почему же нет, черт возьми? Джеймс пригласил! – Миссис Моретта показала в сторону входящего в калитку мужчины.
Он был похож на Люка, и то, как Софи ласково обняла его, прижав к себе, подсказало Мак, что он – определенно член семьи.
Позади него в проеме калитки в неуверенной позе стоял мужчина, державший накрытое блюдо.
– Они пришли! – Харпер хлопнула в ладоши. – Я так рада!
– Пойду посмотрю поближе. – Миссис Моретта на высоких каблуках понеслась через весь двор.
Клэр и Чарли, оторвавшись от кучи внуков, тоже направились к вновь пришедшим.
– В городке будет, о чем позлословить. Это Джеймс, брат Софи и Люка. Несколько лет он периодически встречался с женщинами, прежде чем понял, что он самый настоящий гей, – сказал Альдо.
Линк указал ребенку на пару.
– Эйвс, видишь того приятного, красивого парня рядом с дядей Джеймсом? Это Мэнни, и дядя Джеймс впервые привел парнишку домой, чтобы познакомить его со своими родственниками, поэтому будь умницей и постарайся, чтобы тебя не стошнило на него.
Мак смотрела, как Харпер, приветствуя Джеймса и Мэнни, обнимает их. Клэр и Софи, взяв Мэнни за руки, повели его в сторону кулера с пивом, пока Джеймс обнимался со своим отцом Чарли.
– Моретта, хот-доги готовы, – окликнул стоявший у гриля Люк.
– Долг зовет.
– Он забыл о своем ребенке, – сказала Мак.
– Пришло время пройти ускоренный курс по уходу за детьми, – сообщил Линк. – Итак, Эйвери сейчас три месяца. Поэтому она предпочитает, чтобы ее держали прямо, так, чтобы ей было видно, что происходит, – сказал он, показывая, как это нужно делать.
– Прекрасно. Правда, нет никакой необходимости в том, чтобы я держала ее.
Но он переложил извивающийся сверток ей на руки, и она прижала его к себе.
– Если я ее уроню, я все свалю на тебя, – прошипела она.
Эйвери, судя по всему, решила, что это весело. Ее утробное хихиканье было до смешного очаровательным.
– О, ты очень милая, – сказала ей Мак. Покосившись на нее, Эйвери заурчала.
– Видишь? Ты создана для этого, – сказал Линк, наклоняясь через ее плечо и строя рожицы Эйвери.
Она ощущала запах его геля для бритья, запах его дезодоранта. Чувствовала тепло, исходящее от его тела. Это было так… близко. Так интимно. И абсолютно не соответствовало ее новым целям.
Она повернулась и отступила на шаг, чтобы слегка отстраниться от Линка.
– Как твое плечо? – неожиданно спросила она.
Он медленно покрутил рукой.
– Пока еще немного напряжено. Ты умеешь делать массаж? – глядя на Мак жадным взглядом, спросил он.
– Примерно так же, как умею держать младенца.
– Неплохо, а? Может быть, ты могла бы как-нибудь перелезть через забор и…
Мак резко развернулась.
– Не в присутствии ребенка!
Глава 14
Это был урок нормальной жизни. Родители, дети, семьи. Все наслаждались пятничным вечером с теми, кого они больше всего любят. С непривычки Мак ощутила странную, десятилетиями подавляемую боль.
– О чем ты думаешь? Хочешь попробовать? – Линк снова появился рядом с ней. Это продолжалось здесь, на заднем дворе, их неизбежно притягивало друг к другу.
– Что попробовать?
– Выйти замуж. Завести детей. Пятничными вечерами – барбекю на заднем дворе, когда в гости приходит полгорода. У меня в среду выходной. Мы могли бы заскочить к мировому судье.
Мак понимала, что он флиртует. Но было что-то опьяняющее в том, что он был так близко, был так сосредоточен на ней.
– Ну не думаю, что я создана для семьи, – вздохнула она. – Я с трудом представляю себе, что такое нормальная семейная жизнь, не говоря уже о том, чтобы жить такой жизнью.
– Ты могла бы подумать об этом, – уверенно проговорил он. – Я бы помог.
– Ценю твою веру в меня. Но для меня это что-то вроде иностранного языка. – Она подняла пиво. – Глядя на них, кажется, что все так просто.
– Это потому, что ты видишь результат того, что стоило многих лет крови, пота и слез.
– Альдо определенно заслуживает счастья после того, что ему пришлось пережить, – сказала она, мгновенно вспомнив его лицо пепельного цвета, покрытое грязью и кровью. То, как он вцепился в руку другого ее пациента, как отпускал шуточки, пока она боролась, чтобы он не истек кровью.
– Они все прошли через это, Дрими, так же как и ты.
– В моих шкафах слишком много скелетов, – беспечно ответила она. На пути от ее детства до теперешнего момента было слишком много вмятин и выбоин. Напоминаний о том, что в жизни не существует никаких гарантий.
– Ты знаешь, что Глория подвергалась побоям, когда находилась в связи с одним парнем, который чуть не убил ее? – Он произнес это спокойно, как будто говорил о погоде. – Или что Харпер осталась без родителей и воспитывалась в приемной семье. За жестокое обращение она засадила опекуна в тюрьму, когда ей было двенадцать лет. У нее сломаны рука и ребра из-за того, что она бросилась защищать других детей от этого чудовища. А еще Гаррисон.
– Вы недолюбливаете друг друга, – заметила она.
Линк ухмыльнулся.
– Он все время думает, что я хочу отбить у него его женщину.
– У него хороший вкус. – Она смотрела, как Харпер, которая, сидя на коленях у Люка и ероша волосы своей старшей дочери, сказала что-то такое, что вызвало смех у ее свекра. Харпер была счастлива. Это счастье светилось изнутри, оно пронизывало ее до мозга костей.
– У него всегда был хороший вкус. Он уже был женат. На своей однокласснице. Она погибла в автомобильной аварии в тот день, когда он возвращался домой из командировки. Она ехала встречать его. – В голосе Линка звучало нечто такое, что было сложно определить.
– Господи. – Мак отпила большой глоток пива.
– Глядя на них, кажется, что все просто. Но на самом деле это не так. Это труд. Тяжелый труд. Но ведь ты не боишься работы, Дрими. У тебя отлично получится.
Она, удивленная нахлынувшими чувствами, прокашлялась.
– Твой подход совершенно неверен, Отчаянный, – фыркнула она, стараясь поднять себе настроение.
– Научи меня.
– Ты не можешь соблазнить меня свадьбой и детьми. Я из тех, кто завязывает краткосрочные, ни к чему не обязывающие отношения. Никаких скандальных разрывов, которых никто не ждет. Никаких долгосрочных обязательств. Никаких ссор. Это… – Она показала на костер, у которого обнимались пары и дети умоляли поджарить пакет зефира, который они нашли, – это не для меня. И еще, если бы ты действительно захотел попытать со мной счастья, тебе пришлось бы пообещать мне, что это будет ни к чему не обязывающий секс без правил и расставание без всяких драм, когда один из нас или мы оба будем готовы двигаться дальше.
Она усмехнулась так же, как он. Рыбак рыбака видит издалека.
Линк поднял вверх руки.
– Я просто даю тебе полный расклад, Дрими. Мы из одного теста. Два сапога пара. Мы практически читаем мысли друг друга. Почему бы нам не остепениться и не показать всему городу, что такое счастье?
Шеф пожарных был опытен в любовных делах.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом