978-5-389-12360-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 20.07.2020
– О! Это легко согласовать! – вскричал джентльмен с волосами как пух. – Мои пожелания в высшей степени скромны. К счастью, я совершенно свободен от алчности и честолюбия. Собственно, ты убедишься, что мое предложение куда выгоднее тебе, нежели мне, – такова уж моя бескорыстная натура! Я просто хочу помогать тебе во всех начинаниях, советовать во всех делах и руководить всеми твоими изысканиями. Ну и тебе придется поведать всему миру, что всеми своими успехами ты обязан главным образом мне!
Норрелл немного сник. Он кашлянул и пробормотал кое-что о великодушии джентльмена.
– Будь я из тех, кто стремится переложить все обязанности на других, я бы охотно принял твое предложение. Однако, увы… боюсь… Короче, я не намерен впредь прибегать к твоим услугам или к услугам кого-либо из твоего племени.
Долгое молчание.
– Какая неблагодарность! – холодно объявил джентльмен. – Я взял на себя труд нанести тебе визит. Я терпеливо внимал твоим скучным рассуждениям. Я закрыл глаза на твое невежество в области магического этикета. А теперь ты отвергаешь мою помощь. Другие волшебники пошли бы на любые мучения, чтобы заручиться моей поддержкой. Возможно, мне следует поговорить с другим. Возможно, он лучше тебя понимает, как обращаться к особе моего ранга. – Джентльмен оглядел комнату. – Я не вижу его. Где он?
– Кто?
– Другой.
– Другой кто?
– Волшебник.
– Волше… – Мистер Норрелл осекся. – Нет-нет! Нет никакого другого волшебника! Я – единственный. Уверяю тебя. С чего ты взял, будто…
– Разумеется, есть другой волшебник! – объявил джентльмен, как будто мистер Норрелл отрицает очевидный факт. – Он твой ближайший друг!
– У меня нет друзей, – сказал мистер Норрелл.
Он был крайне озадачен. О ком говорит дух? Чилдермасс? Лассельс? Дролайт?
– У него рыжие волосы и длинный нос. И он очень самоуверен – как все англичане! – объявил джентльмен с волосами как пух.
Подсказка не помогла. Чилдермасс, Лассельс и Дролайт все были очень самоуверенны, а Чилдермасс и Лассельс еще и длинноносы, но ни у одного из них не было рыжих волос. Мистер Норрелл, так ничего и не поняв, со вздохом вернулся к насущному вопросу.
– Ты не станешь мне помогать? – спросил он. – Не вернешь молодую даму из мертвых?
– Я этого не говорил! – произнес джентльмен с волосами как пух, словно недоумевая, отчего мистеру Норреллу пришла в голову такая мысль. – Должен признаться, за последние столетия мне несколько прискучило общество родных и слуг. Мои сестры и кузины, при всех своих достоинствах, не лишены некоторых изъянов. Они, как ни горько заметить, хвастливы, тщеславны и заносчивы. Эта молодая дама, – он указал на мисс Уинтертаун, – обладала ли она всеми положенными достоинствами? Была ли она изящна? Остроумна? Переменчива? Исполнена жизни? Танцевала, как солнечный луч? Скакала на лошади, как ветер? Пела, как ангел? Вышивала, как Пенелопа? Говорила по-французски, по-итальянски, по-немецки, знала бретонский, валлийский и множество других языков?
Норрелл предположил, что именно так оно и было. В его представлении именно таким вещам обучали современных барышень.
– Тогда она будет для меня очаровательной спутницей! – воскликнул джентльмен с волосами как пух, хлопая в ладоши.
Мистер Норрелл нервно облизнул губы.
– Что именно ты предлагаешь?
– Отдай мне половину ее жизни, и по рукам.
– Половину ее жизни? – переспросил мистер Норрелл.
– Половину, – повторил джентльмен с волосами как пух.
– Однако что скажут друзья мисс Уинтертаун, когда узнают, что я отдал половину ее жизни? – спросил мистер Норрелл.
– О! Они не узнают. Можешь на меня положиться, – сказал джентльмен. – Кроме того, посуди сам, сейчас у нее нет и этого. Половина жизни лучше, чем ничего.
Трудно было не согласиться. За половину жизни мисс Уинтертаун успеет стать женой сэра Уолтера и спасти его от разорения. Сэр Уолтер останется министром и сможет поддержать планы мистера Норрелла по возрождению английской магии. Однако мистер Норрелл читал о сделках других английских чародеев с духами и очень хорошо знал, насколько коварны волшебные существа. Ему казалось, что он угадал, в чем подвох.
– Сколько длится жизнь? – спросил он.
Джентльмен с волосами как пух вскинул руки в жесте предельной искренности:
– Сколько бы ты хотел?
Мистер Норрелл задумался.
– Предположим, что она бы дожила до девяноста четырех. Девяносто четыре года – вполне преклонный возраст. Сейчас ей девятнадцать. Остается семьдесят пять лет. Если ты подаришь ей еще семьдесят пять лет, я не вижу причины, почему бы тебе не забрать половину.
– Значит, семьдесят пять, – согласился джентльмен с волосами как пух. – И ровно половина принадлежит мне.
Мистер Норрелл нервно поднял глаза.
– Должны ли мы сделать что-нибудь еще? – спросил он. – Что-нибудь подписать?
– Нет, но я должен взять у леди какой-то залог.
– Возьми кольцо, – предложил мистер Норрелл. – Или цепочку с шеи. Уверен, что смогу объяснить их отсутствие.
– Нет, – сказал джентльмен с волосами как пух. – Это должно быть что-то… А! Придумал!
Дролайт и Лассельс сидели в гостиной, в которой мистер Норрелл и сэр Уолтер Поул виделись в первый раз. Огонь в камине еле теплился, свечи почти догорели. Занавеси на окнах были не задернуты, ставни – открыты. Стук дождя по стеклам нагонял тоску.
– Самая ночь, чтобы воскрешать мертвецов, – заметил мистер Лассельс. – Дождь, ветки хлещут по стеклам, ветер завывает в каминной трубе – все необходимые сценические атрибуты. Я порою балуюсь написанием пьес, – может быть, сегодняшние события снова меня вдохновят. Это будет трагикомедия: обедневший министр пытается поправить свое состояние всеми средствами, начиная с брака по расчету и заканчивая колдовством. Думаю, публике понравится. Озаглавлю «Как жаль ее покойницей назвать».
Лассельс выдержал паузу, чтобы Дролайт посмеялся его остроте, но тот, расстроенный тем, что волшебник не дал ему посмотреть колдовство, сказал только:
– Как вы думаете, куда все запропастились?
– Не знаю.
– После всего, что мы с вами для них сделали, они могли бы вести себя и полюбезнее! Всего полчаса назад они рассыпались в благодарностях, и вот уже мы позабыты! Заметьте, с тех пор, как мы здесь, нам не предложили даже кусочек кекса. Разумеется, для обеда сейчас поздновато, хотя я, например, умираю с голоду! – Он помолчал. – Да и огонь в камине почти потух.
– Подбросьте угля, – предложил Лассельс.
– Да? И перепачкать себе костюм?
Свечи догорали одна за другой, огонь в камине угасал с каждой минутой. Венецианские пейзажи по стенам превратились в черные квадраты на фоне чуть менее густой черноты. Довольно долго оба джентльмена сидели в молчании.
– Часы пробили половину второго! – внезапно воскликнул Дролайт. – Какой зловещий звук! Уф! В романах все страшное начинается с того, что звонит колокол или часы бьют в темном доме!
– Не припомню, чтобы нечто ужасное случилось в половине второго, – отвечал Лассельс.
В этот миг послышались шаги на лестнице, затем в коридоре. Дверь распахнулась, на пороге стоял кто-то со свечой в руке.
Дролайт схватил кочергу.
Однако это был мистер Норрелл.
– Не пугайтесь, мистер Дролайт. Бояться нечего.
И все же лицо мистер Норрелла, когда тот поднял подсвечник, свидетельствовало об обратном; оно было бледным, в расширенных глазах угадывался пережитый ужас.
– Где сэр Уолтер? – спросил он. – Где остальные? Мисс Уинтертаун зовет матушку.
Мистеру Норреллу пришлось дважды повторить последнюю фразу, прежде чем до собеседников дошел смысл его слов.
Лассельс быстро заморгал и открыл рот, словно от изумления, но тут же оправился, снова его закрыл и тут же принял надменное выражение, которое и сохранял до конца ночи, как будто регулярно посещает дома, где воскрешают молодых леди, и находит сегодняшний случай довольно заурядным. Дролайту тем временем надо было сказать тысячу разных вещей, и он сказал их все, хотя, боюсь, никто не удосужился в них вникнуть.
Дролайта и Лассельса послали за сэром Уолтером. Затем сэр Уолтер сходил за миссис Уинтертаун, и мистер Норрелл повел ее, рыдающую и дрожащую, в комнату дочери. Тем временем новость о воскрешении мисс Уинтертаун распространилась по дому; слуги, услышав ее, преисполнились радости и благодарности мистеру Норреллу, мистеру Дролайту и мистеру Лассельсу. Дворецкий и двое лакеев подошли к мистеру Дролайту и мистеру Лассельсу и сказали, что, если когда-либо мистеру Дролайту или мистеру Лассельсу потребуется их скромная помощь, пусть только скажут.
Мистер Лассельс шепнул мистеру Дролайту на ухо, что, оказывается, добрые дела чреваты фамильярным обращением большого количества мужланов и он постарается их больше не совершать. По счастью, мужланы так радовались, что не заметили его досады.
Вскоре стало известно, что мисс Уинтертаун встала с постели и, опираясь на руку мистера Норрелла, вышла в гостиную, где села в кресло у камина и попросила чаю.
Дролайта и Лассельса пригласили в уютную маленькую гостиную, где они нашли мисс Уинтертаун, ее мать, сэра Уолтера, мистера Норрелла и нескольких слуг.
Миссис Уинтертаун и сэр Уолтер выглядели так, будто это они за ночь посетили несколько потусторонних миров, такие серые и осунувшиеся были у них лица; миссис Уинтертаун плакала, а сэр Уолтер время от времени проводил рукой по бледному лбу как человек, которому приснился кошмарный сон.
Мисс Уинтертаун, наоборот, казалась весьма спокойной и собранной, словно провела весь вечер в кругу семьи. Она была в том самом изящном платье, в котором Дролайт и Лассельс видели ее в последний раз. Она поднялась и улыбнулась Дролайту:
– Мы с вами едва знакомы, сэр, но мне сказали, как многим я вам обязана. Боюсь, мой долг вам неоплатен. То, что я здесь, во многом результат ваших усилий и настойчивости. Спасибо, сэр. Большое, огромное спасибо.
И она протянула ему обе руки.
– Ах, сударыня! – вскричал Дролайт, рассыпаясь в поклонах и улыбках. – Поверьте, для меня было величайшей че…
Он осекся и на мгновение замолчал.
– Сударыня? – Дролайт коротко, смущенно хохотнул (что само по себе было ему несвойственно).
Не выпуская пальцев мисс Уинтертаун, он огляделся, словно ища кого-нибудь, кто сможет ему помочь, потом поднял ее руку и показал девушке. Та ничуть не испугалась, но явно удивилась; она повернула ладонь так, чтобы увидела мать.
У нее недоставало мизинца на левой руке.
9. Леди Поул
Октябрь 1807 года
Как было замечено (дамой бесконечно более умной, нежели автор этих строк), мир благорасположен к тем, кто женится или умирает в юные лета. Вообразите же интерес к мисс Уинтертаун! Ни одной юной леди еще не удавалось умереть во вторник, воскреснуть в ночь на среду и выйти замуж в четверг; некоторые даже считали, что для одной недели волнующих событий многовато.
Все желали видеть счастливицу. Большинство слышало только, что при переходе из нашего мира в иной и обратно она лишилась мизинца. Всех занимало: изменилась ли она в чем-нибудь еще? Об этом слухи умалчивали.
В среду (наутро после счастливого оживления) все главные участники событий, как сговорившись, хранили молчание; визитеры, прибывшие на Брунсвик-Сквер, узнали только, что мисс Уинтертаун и ее матушка отдыхают; на Ганновер-Сквер прислуга давала такой же ответ: мистер Норрелл очень утомился и не может никого принять; что же до сэра Уолтера Поула, то его местопребывание выяснить не могли (хоть и подозревали, что он у миссис Уинтертаун на Брунсвик-Сквер). Если бы не мистер Дролайт и мистер Лассельс (всеобщие благодетели!), город так и прозябал бы в мучительном неведении. Без устали разъезжали они по Лондону и успели за одно утро посетить бесчисленное множество гостиных. Невозможно сказать, сколько приглашений на обед получил мистер Дролайт в тот день – счастье, что он никогда не был усердным едоком, а то не миновать бы ему расстройства пищеварения. Пятьдесят или более раз он описывал, как после воскрешения мисс Уинтертаун рыдал вместе с ее матушкой, как сэр Уолтер Поул пожал ему руку со словами самой искренней признательности; как он умолял сэра Уолтера не благодарить его и как миссис Уинтертаун настояла, чтобы их с мистером Лассельсом отвезли домой в ее собственной карете.
Сэр Уолтер Поул вышел от миссис Уинтертаун примерно в семь часов утра, отправился к себе и лег спать, однако около полудня (как и предполагали лондонцы) вернулся на Брунсвик-Сквер. (Удивительно, сколько знают о нас соседи!) К этому времени миссис Уинтертаун уже поняла, что ее дочь в некотором роде знаменитость. Помимо визитных карточек, которые посетители оставляли в прихожей, каждый час приносили множество писем с поздравлениями мисс Уинтертаун, в том числе от людей, о которых миссис Уинтертаун никогда не слышала. «Дражайшая сударыня, – писал один из них, – желаю вам поскорее стряхнуть уныние, навеянное мрачной сенью, которую вам пришлось посетить».
То, что незнакомые люди считают себя вправе высказываться по столь личным вопросам, как смерть и воскрешение, и выражают свое любопытство и догадки в письмах к ее дочери, вызвало крайнее неудовольствие миссис Уинтертаун. У нее накопилось немало возмущенных слов по поводу этих дурно воспитанных особ, и сэр Уолтер, прибыв на Брунсвик-Сквер, вынужден был выслушать их все.
– Мой совет, мэм, – сказал он, – больше о них не думать. Мы, политики, знаем, что лучшее средство против наглецов – достоинство и молчание.
– Ах! Сэр Уолтер! – воскликнула его будущая теща. – Отрадно видеть, что наши мнения так часто совпадают! Достоинство и молчание. Да, да! Чем меньше мы будем говорить о страданиях бедной Эммы, тем лучше. С завтрашнего дня я намерена никогда их больше не упоминать.
– Я бы не стал заходить так далеко, – промолвил сэр Уолтер, – поскольку мы не должны забывать про мистера Норрелла. В его лице мы всегда будем иметь живое напоминание о случившемся. Боюсь, нам часто придется его видеть – после услуги, которую он нам оказал, мы обязаны проявлять к нему всяческое внимание. – Он помолчал и добавил, дернувшись некрасивым лицом: – По счастью, мистер Норрелл любезно дал понять, в какой форме я могу вернуть ему долг.
Сэр Уолтер имел в виду разговор, который произошел в пятом часу утра, когда мистер Норрелл поймал сэра Уолтера на лестнице и долго излагал ему свои планы победить французов при помощи волшебства.
Миссис Уинтертаун ответила, что, разумеется, рада будет окружить мистера Норрелла особым вниманием; пусть все видят, как высоко она его ценит. Помимо его исключительных магических способностей – которые, сказала миссис Уинтертаун, нет надобности упоминать в этом доме, – он милейший старый джентльмен.
– Да, конечно, – сказал сэр Уолтер. – Однако сейчас наша главная забота – чтобы мисс Уинтертаун не переутомилась. Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Не знаю, как вам, но мне кажется разумным отложить свадьбу на неделю-другую.
Миссис Уинтертаун не могла одобрить такой план; все приготовления к свадебному обеду уже сделаны. Супы, заливное, вареное мясо, соленая осетрина – неужто дать всему этому испортиться, а через неделю готовить снова? Сэр Уолтер не мог ничего ответить по поводу домашнего хозяйства и предложил спросить мисс Уинтертаун, чувствует ли она в себе силы для завтрашней церемонии.
Они встали с кресел в холодной гостиной, поднялись к мисс Уинтертаун на второй этаж и задали ей этот вопрос.
– О! – воскликнула она. – Я чувствую себя как нельзя лучше. Спасибо. Я уже выходила погулять. Я редко гуляю, однако сегодня дом показался мне тюрьмой. Меня неудержимо тянуло на улицу.
Сэр Уолтер встревожился.
– Было ли это разумно? – обратился он к миссис Уинтертаун. – Стоило ли это делать?
Миссис Уинтертаун открыла было рот, но дочь ее со смехом воскликнула:
– О! Мама ничего не знала, уверяю вас. Когда я вышла, она спала. Со мной пошла Барнард. И я обошла Брунсвик-Сквер двадцать раз. Двадцать! Ну может ли что-нибудь быть смешнее? Но мне так хотелось двигаться! Я бы побежала, если бы это было возможно, но в Лондоне, сами понимаете… – Она рассмеялась. – Я хотела идти дальше, но Барнард не позволила. Она все боялась, что я упаду в обморок, поэтому не разрешала отходить далеко от дому.
Мать и жених в изумлении вытаращили глаза. Это была, помимо прочего, самая длинная речь, какую сэр Уолтер когда-либо слышал от своей невесты. Мисс Уинтертаун сидела очень прямо, глаза ее сверкали, щеки разрумянились – воплощение здоровья и красоты. Она говорила так быстро и с таким выражением, выглядела настолько веселой и оживленной, как будто мистер Норрелл не только вернул ее к жизни, но и добавил ей сил вдвое или втрое супротив прежнего.
Это было очень странно.
– Конечно, – сказал сэр Уолтер, – если вы чувствуете себя в силах совершать моцион, то никто не должен вам препятствовать – ничто лучше моциона не поможет вам сохранить здоровье и силы. Однако, возможно, вам покамест не следует выходить из дому, никого не предупредив. Вам нужен кто-то понадежнее Барнард. С завтрашнего дня я буду сам сопровождать вас на прогулках.
– Однако вам будет некогда, сэр Уолтер, – напомнила девушка. – Вы будете заняты государственными делами.
– Да, но…
– О! Я знаю, что вы будете постоянно в делах и мне не следует рассчитывать на ваше время.
Она с таким бодрым самоотречением принимала грядущее невнимание мужа, что он хотел было возразить, однако справедливость ее слов заставила его закрыть рот. С первой встречи на водах в доме леди Уинзелл он был глубоко потрясен ее красотой и сразу преисполнился желанием не только жениться на ней как можно скорее, но поближе свести знакомство – поскольку начал подозревать, что, помимо меркантильного интереса, она может стать ему прекрасной женой. Сэр Уолтер рассчитывал, что часа или чуть больше хватит, дабы заложить основы гармонии и взаимопонимания, которые составляют основу счастливого брака, и надеялся, что такие встречи вскоре докажут совпадение их вкусов и увлечений. Некоторые ее слова подогревали его надежды. И будучи мужчиной – умным мужчиной сорока двух лет, – он, естественно, накопил множество сведений и мнений, которыми охотно бы поделился с очаровательной девятнадцатилетней особой и которые, он полагал, смогут ее заинтересовать. Однако, учитывая его занятость и ее слабое здоровье, им ни разу не удалось поговорить по душам. А теперь она сказала, что так, по ее мнению, будет и после свадьбы, – сказала без всякой горечи. Ее словно даже позабавило, что он самообольщается на сей счет.
«Имя одному будет Малодушие, имя другому – Дерзость…»Обычно фильмам предпочитаю книги. "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" явились первым опытом знакомства с книгой после предварительного просмотра одноимённого мини-сериала. Почин себя оправдал ‐ во время чтения мне ясно представлялись лица персонажей или отдельные сцены сюжета, но при этом интерес не терялся, так как литературный вариант этой фэнтезийной истории намного полнее, он отлично дополняет моменты, не вошедшие в киноверсию, разъясняет то, что осталось за кадром и обеспечивает более глубокое погружение в эпоху. Историческая основа имеет огромное значение, она настолько достоверна реальными событиями и лицами, что искушает читателя поверить в магические миры. Искусное вплетение многочисленных волшебных трудов с именами их…
Получив деньги, бродяга поведал мне, что когда-нибудь два волшебника возродят английскую магию.
Давно ходила кругами вокруг этой книги, больше пяти лет, если уж быть совсем честной, но на кирпичи, да еще и от нового автора, мне нужно поймать настрой. И тут на помощь пришел клуб, давший на чтение аж три месяца, за которые как раз я успела и настроиться, и дозреть до книги, за что ему большое спасибо. Сразу скажу, что восхищена в первую очередь даже не самой историей, героями, сюжетом или миром, о них речь пойдет чуть позже, а сперва мне хочется выразить искренний восторг и уважение стилизации автора, с первой и до последней страницы у меня было ощущение, что читаю я английскую классику: неспешную, размеренную, где-то даже тяжеловесную, с такой книгой не хотелось спешить, казалось что…
Масштабно анализировать это эпическое (без кавычек) по многим параметрам произведение нет ни сил, ни времени. Но и просто пройти мимо, не вставив свои пять копеек, не могу. Книга мне очень понравилась. Единственное - читать её летом не стоило))) Во-первых, у меня летом всегда меньше времени (да и желания)) на чтение, а тут эдакий кирпич, а во-вторых, у нас сейчас жара невероятная, и поэтому страдания героев от холода, дождей и слякоти совсем не вызывают сочувствия)))А в остальном, книга - моя! Я люблю неспешное и неторопливое повествование, смакование деталей, постепенное углубление в сюжет и характеры. Отсутствие однозначно положительных героев - для меня тоже плюс, я уже девочка очень большая, и в хороших мальчиков и девочек давно не верю. А вот атмосферность книги, возможность…
Сюзанна Кларк - великий автор. И мне совсем не верилось, что она моя современница! Потому что язык у книги невероятный, и читать её было сплошным удовольствием. Что мы имеем? Альтернативную Англию, времен наполеоновских войн, главным отличием которой, является тот факт, что тут есть самые настоящие волшебники. И в целом это произведение можно охарактеризовать, как историю английской магии. И мне очень нравится как она тут изображена. Здесь не будет взмахов волшебной палочкой или всемогущих мудрых старцев, которые помогут решить любую вашу проблему. Ведь магия - это наука, постичь которую дано не каждому. Здесь можно повстречать персонажей, которых, казалось, писал сам Чарльз Диккенс, книга пропитана тонким английским юмором в стиле Джейн Остин, а сам магический мир своей продуманностью…
мне кажется, что я читала книгу так долго (чуть меньше двух недель), что уже потеряла с чего все начиналось, как развивалось и к чему пришло....
События в книге начинаются осенью 1806 года. Европа втянута в водоворот наполеоновских войн, Англия - в морской блокаде, а на престоле - полоумный король. Это немногие признаки реальности, которые можно найти в книге.
Гилберт Норрел - единственный практикующий маг в Соединенном королевстве. И вот поехал он в Лондон (с чего бы это?), а дальше завертелось-закружилось. И воскрешение леди Поул, и соглашение с эльфом, и туманное предсказание, и появление ученика - Джонатана Стренджа, и участие в военной кампании. Вроде бы и событий много, но все развивается до того плавно, что хочется лечь на подушку и поспать, а проснутся, когда будет развязка…
Категорически не люблю перечитывать что-либо, но, чем больше книг набирается в багаже прочитанного, тем больше накапливается таких, которые подтачивают принципы и тянут обратно к себе. "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл" - первая осознанная попытка посмотреть на произведение вновь, уже зная, о чём оно, какое по характеру и тональности, чем всё закончится... Опыт вышел более чем успешным.
То были маги-джентльмены: своим колдовством они никому не принесли и малейшего вреда, как, впрочем, и малейшей пользы.С первых же строк, окунаясь во вкуснейший язык (переводчики постарались на славу), возникает невероятно-тёплое и уютное ощущение того, что вернулся в любимый книжный мир. Сперва всё течёт, как кажется, неторопливо, второй волшебним мелькает в заметках и намёках, но как действующий…
Представьте самую очаровательную, продуманную, интересную, разноплановую книгу про джентельменов и волшебство, представили? Да вот же она!⠀Чего только не успело произойти в повествовании, пока ведёшь глазами справа-налево, страница за страницей.⠀Англия. Магия. Волшебники. Живые статуи. Иллюзии. Политика. Скупой Норрелл. Милашка Стрендж. Король-ворон. Пророчество. Война. Джентельмен с волосами как пух. Дворецкий-принц и дама без пальчика. Вечные балы. Порталы в зеркалах. Разногласия и много чего ещё!⠀Читать было невероятно интересно, да, бывало временами тяжело вернуться, но вернувшись, я окуналась с головой в этот яркий и безумный мир.⠀Сюжет впился в память до мелких деталей, настолько все меня захватило, что я почти сразу же захотела перечитать книгу, а потом ещё раз перечитать, чтобы…
Я добралась до написания рецензии. Три месяца я читала эту книгу специально для Книжного клуба и мне кажется год-два эта книга лежала у меня в запаснике.
Ну что ж, это было долгое и скучное приключение. Кирпич тянулся протяжно и невыразимо долго.
Англия, 19 век, параллельный нашему миру мир. Магия потихоньку загибается, маги остались только в образе ярых теоретиков и то двое Мистер Норрелл и его ученик Джонатан Стрендж.
Автор попыталась порассуждать на тему "а что если вписать в канву истории магию?". Затем на эту идею наложила фон и стиль 19 века. Вот вроде бы роман похож на то, что и как писали в старину, но божемой мне кажется "Джейн Эйр", "Грозовой перевал" интереснее и динамичнее. А вот эта книга тянулась и тянулась, события развивались как два шага вперед и три назад.
За…
Не знаю сколько бы времени прошло прежде чем я бы добралась до этой замечательной книги, если бы не "нечитун" и сон, в котором была эта книга. Читать особо не хотелось, но книге всё же удалось увлечь меня с первых страниц.
В основе сюжета лежит развитие непростых отношений между двумя волшебниками и тонкими мирами, которые таят в себе и загадку, и опасность. Неудивительно, что любое вмешательство магии начинает приводить к колоссальным изменениям в жизни простых людей, которые оказались вовлечёнными в дела магов (взять тоже воскрешение леди Поул, трагическая гибель жены Стренджа). И если сначала Гилберт Норелл снисходительно и даже с усмешкой относится к способностям своего ученика Джонатана Стренджа и его странным (имя говорящее) магическим экспериментам, то позже он уже готов взять…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом