978-5-353-09871-3
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 14.06.2023
– Да тут целая библиотека! – присвистнул Роберт, проведя рукой по полированной столешнице.
– И не говори, – согласился Малкин. – Отличное местечко, для того чтобы поучиться в тишине или, скажем, вздремнуть у камина… – Он с тоской посмотрел на мягкие кресла.
– Мы тут не за этим, – строго сказала Лили. – Проглядите-ка с Робертом свежие журналы – вдруг в них недавно упоминали профессора Милксоп. Ученые постоянно попадают на первые полосы, особенно женщины – их ведь среди профессоров можно по пальцам пересчитать.
Кроме Матильды Милксоп, Лили могла назвать только двух женщин, которые занимались наукой, – свою маму и доктора Дроз.
– А ты что будешь делать? – спросил Роберт у Лили, которая уже принялась изучать корешки книг.
– Я поищу какую-нибудь энциклопедию и уточню, что значит слово «уроборос».
– Отличный план. – Малкин улегся на полу у камина. – Но кому-то нужно посматривать на дверь. Работенка не из легких, знаете ли.
Роберт устроился в кресле и начал проглядывать журналы.
Лили нашла на одной из полок энциклопедию, каждый из двенадцати томов которой был толщиной в четыре ее пальца. Вытащив том «У-Ф», Лили села в кресло напротив Роберта, послюнявила палец и принялась листать книгу.
– Увертюра, удод, ультрамарин… Уроборос. Нашла! – ликующе воскликнула она, повернув энциклопедию к другу.
Рисунок в книге выглядел точь-в-точь как колье мисс Чайлд, татуировка на запястье Матильды Милксоп и штамп на ее деревянном ящике: свернувшаяся в кольцо змея, которая кусала себя за хвост.
Роберт поежился.
– Каждый раз, когда вижу этот символ, у меня мурашки по коже.
– Давайте прочитаем статью. – Лили нахмурилась и начала: – «Слово „уроборос“ произошло от древнегреческого „ура“ – „хвост“ и „бора“ – „еда“. Уроборос символизирует бесконечность, целостность, циклическую природу жизни и смерти, дуализм созидания и разрушения». Точно, папа ведь говорил, что бриллиант имеет власть над жизнью и смертью!
– Что такое дуализм? – поинтересовался Роберт, продолжая перебирать журналы.
– Это когда два разных явления неразрывно связаны между собой, – ответила Лили, пробежав глазами статью.
– Понятно. – Роберт сдался и положил журналы на место.
– Ничего? – спросила Лили.
– Ничего. – Он покачал головой. – Ни про профессора Милксоп, ни про ее орба… ора-бора… – Он махнул рукой. – В общем, ничего про змеиный ящик. И ничего про ее работу над подводной лодкой для Натаниэля Шэдоу-Си, которую упоминал твой папа.
– Какая же это новость? – возмутился Малкин. – Она работала над этим проектом сто лет назад!
– А знаете… – Лили бросила взгляд на старые газеты, приготовленные для растопки. Отложив энциклопедию, она подошла к камину и достала их из корзины.
Как только Роберт понял, что у Лили на уме, он тут же к ней присоединился.
Они просматривали каждую газету. Чтобы посмешить Лили и Малкина, Роберт иногда важным голосом зачитывал вслух заголовки вроде «Журналистка Нелли Блай распутала дело о таинственных механоидах», «Выжил один из пассажиров пропавшего в Арктике дирижабля» и «Украденные паровые двигатели: новая зацепка».
Некоторое время спустя Роберт перестал читать и грустно сказал:
– Для нас тут нет ничего полезного.
– Ты прав, – кивнула Лили, просматривая статьи сквозь лупу.
– Зато это старье прекрасно подходит для чистки клыков. – Малкин вцепился в один выпуск зубами.
– Малкин, стой! – воскликнул Роберт.
Он заметил многообещающий заголовок, но тот едва не исчез в лисьей пасти. К счастью, мальчику удалось выхватить газету до того, как она пострадала.
– Отдай! – гавкнул Малкин, фыркая и царапая Роберту ноги. – Я еще не дожевал!
– Тихо! Тут кое-что важное!
Мальчик сузил глаза и поднес газету поближе к огню. Лили заглянула ему за плечо и тоже стала читать.
Под текстом виднелась групповая фотография.
Рядом с профессором Милксоп и мисс Бакл стоял хорошо одетый человек – очевидно, мистер Шэдоу-Си, инвестор всего этого предприятия.
Роберт узнал господина рядом с мисс Чайлд по квадратному лицу и зачесанным назад волосам: он видел такого на купюрах в кошельке Джона. Значит, это президент Маккинли[6 - Уильям Маккинли-младший (1843–1901) – 25-й президент Соединенных Штатов Америки (1897–1901), представитель Республиканской партии. Последний президент США в XIX веке и первый – в XX столетии.]. Позади его виднелся подъемный кран, со стрелы которого свисал круглый металлический аппарат, размером с небольшой домик, с иллюминаторами по бокам.
Изучая фотографию, Роберт заметил в толпе юного Дэйна с родителями. Роберт показал их Лили, и та навела на всех троих увеличительное стекло. Дэйн был очень похож на маму с папой. Но Лили и Роберт не видели в их глазах ничего примечательного, как бы внимательно ни смотрели. Чем ближе Лили подносила лупу, тем более расплывчатыми становились их лица, и в конце концов они и вовсе превратились в черно-белые кляксы на газетной бумаге.
– Что ж, теперь мы хотя бы знаем имена родителей Дэйна. – Лили оторвала страницу со статьей и положила в карман. – Люсиль и Дэниел.
– Но мы не знаем, чем они занимались и где они сейчас, – сказал Роберт. – Только то, что они работали на базе «Шэдоу-Си». И мы не знаем, почему профессор Милксоп проводит рождественские праздники, прячась с Дэйном в этой гостинице.
– И мы ничего не знаем о деревянном ящике, который пристегнут наручником к ее запястью, – добавил Малкин. – А он ужасно подозрительный!
Лили покачала головой.
– Может, мы пока и не нашли ответы на все эти вопросы, но скоро найдем. Они как-то связаны с просьбой Дэйна, я точно знаю.
– Давайте поговорим с персоналом гостиницы, – предложил Роберт.
– Хорошая мысль, – кивнула Лили. – Они наверняка слышали краем уха разговоры профессора Милксоп с мисс Бакл и знают то, что мы упустили.
Она хотела еще что-то добавить, как вдруг в дверном проеме появился ее папа.
– Вот вы где! – воскликнул он. – А я вас везде ищу! Малкин, ты же должен был проследить, чтобы они отправились в кровать! Пойдемте, уже поздно. Пора спать. «И видеть сны, быть может…»[7 - Цитата из монолога «Быть иль не быть, вот в чем вопрос…» из пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (пер. К. Р.).] – И он засмеялся.
* * *
Джон быстро забыл, что собрался увести детей в номер, отвлекшись на множество интересных книг в читальне. Особенно его заинтересовала двухтомная биография Шекспира (судя по всему, еще более занудная, чем та, что уже была в его коллекции). В общем, ребята оставили его в читальне и пошли в номер одни.
– Завтра передадим Дэйну все, что узнали. Вдруг это поможет ему что-нибудь вспомнить, – сказала Лили Роберту и Малкину. – И надо сделать это так, чтобы его тетя и мисс Бакл ничего не заподозрили.
– Не то чтобы мы провели расследование на уровне Шерлока Холмса… – Малкин запрыгнул в корзинку, чтобы никто из постояльцев его не увидел.
– Может, и не провели, но мы ведь только начали, – возразил Роберт. – Что, если одной этой статьи хватит, чтобы освежить его память?
– Будем надеяться, – ответила Лили. – Но что-то мне подсказывает, что вся эта история с потерей памяти связана с его тетей, подводной базой и, возможно, деревянным ящиком. Может быть, уже завтра мы во всем разберемся.
Они вот-вот должны были зайти в номер, как вдруг Малкин высунул голову из корзинки и прижал уши.
– Тише! – быстро сказал он. – Нам нельзя больше ничего говорить.
– Почему? – прошептала Лили.
Приняв свирепый вид, Малкин прошипел:
– Потому что в нашем номере незнакомец.
Глава 7
Лили прильнула к двери номера девяносто девять.
Изнутри действительно раздавались звуки, будто кто-то перекладывал вещи с места на место.
Девочка дернула дверную ручку. Не заперто.
Она сделала знак Роберту и шагнула внутрь, держа перед собой лупу.
Малкин обнажил зубы, выскочил из корзинки и вбежал в номер, вглядываясь в каждый угол. Но шерсть на его спине тут же разгладилась, и он завилял хвостом.
– Это просто горничная.
И действительно: у камина стояла девочка в серой форме, чистеньком передничке и белоснежной шапочке, которая оттеняла ее темную кожу. На одном ее глазу была повязка, отчего она немного походила на пирата и поэтому сразу понравилась Роберту.
– Извините. – Она подняла взгляд, продолжая суетиться у камина. – Не хотела причинять вам беспокойство…
– Ничего страшного, – смутился Роберт. – Мы просто думали, что у нас незваные гости.
– Незваные гости? – поразилась девочка. – Почему вы так решили? У вас неприятности?
– Пока нет, – ответила Лили, – но, возможно, скоро будут.
– Звучит интригующе. Наверное, не стоит спрашивать почему?
Малкин подкрался к горничной и ткнулся мордочкой ей в руку. Она с готовностью потрепала его по голове, и он заурчал от удовольствия.
– Никогда не видела механических лис. Как его зовут?
В гостинице запрещалось проживать с зоомеханоидами, поэтому Роберт заволновался. Оставалось надеяться, что горничная ничего не скажет управляющему. Впрочем, выглядела она дружелюбно.
– Малкин, – ответил лис.
– И правда говорящий! – воскликнула девочка. – А я думала, показалось.
– Еще какой говорящий, – сказал Роберт. – Почти не замолкающий.
– Какова наглость!.. – возмутился Малкин.
Горничная расхохоталась. Лису это, видимо, понравилось, и он хитро ей улыбнулся.
– Можете потрепать меня за ухом, мисс, – предложил он и залился радостным лаем, когда горничная приступила к этому занятию.
Вскоре она испуганно приложила ладонь ко рту.
– Ой! Совсем забыла про огонь! – Она вернулась к камину – Вы же меня не заложите? Иначе старшая горничная устроит мне взбучку…
– Заложите? Это как? – не поняла Лили.
– Не скажете, что я с вами заговорила, – объяснила девочка. – И что не сразу растопила камин. Это против правил, меня оштрафуют.
– Ну, если ты никому не скажешь, что мы пронесли зоомеханоида в номер… – протянула Лили.
– Договорились. Буду молчать как рыба. Тем более что Малкин – просто прелесть. – Она лучезарно улыбнулась лису.
Роберт почувствовал облегчение. Нет, эта девочка точно ему нравится.
– Меня зовут Роберт Таунсенд. Это моя подруга, Лили Хартман.
– Рада знакомству, – сказала девочка.
– Взаимно, – отозвалась Лили.
Лицо горничной озарилось: похоже, она узнала, кто перед ней.
– А это не о тебе писали в газетах? Ты девочка с механическим сердцем, да? Ты же знаменитость или вроде того!
– Вроде того, – повторила Лили. – Только я этому не очень-то рада.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом