978-5-353-09871-3
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 14.06.2023
– Механический лис в опере? – отозвалась Лили. – Что еще выдумаешь?
Роберт рассмеялся.
– К твоему сведению, я отлично воспитан, – пропыхтел Малкин.
– Что там еще? – Джон рассерженно отложил бумаги. – Малкин, я же просил молчать и не высовываться! – Он шумно вздохнул. – Ладно, я умываю руки. Только прошу вас: не попадитесь.
– У нее такое необычное колье. – Лили вновь перевела тему на мисс Чайлд.
– Это колье с Уробброс-Бриллиантом, – ответил ей папа. – Очень дорогим и редким камнем.
– Он такой же редкий, как и Бриллиант Кровавой Луны? – спросил Роберт, впившись зубами в кусок говядины.
– Почти. – Джон приступил к своей рыбе. – Как и Бриллиант Кровавой Луны, Уроборос-Бриллиант имеет власть над жизнью и смертью.
– Интересно, откуда у мисс Чайлд такое колье? – задумалась Лили. – Оно очень напоминает символ на ящике профессора Милксоп.
– На ящике? На каком ящике? – переспросил папа.
– Механизмы и метрономы, ты вообще ничего не замечаешь! – воскликнула Лили.
Сказав это, девочка тут же увидела профессора. Она обедала вместе с Дэйном за столиком справа от них, почти полностью скрытым за деревянной ширмой, которая была расписана яркими рыбками и морскими водорослями. Рядом с профессором стояла мисс Бакл, механическая медсестра. Она не ела и ничего не говорила, лишь наблюдала за Дэйном.
Лили заметила, что только стол Милксопов закрыт ширмой. Видимо, профессор Милксоп хочет защитить племянника от чужих любопытных глаз. Или наоборот – не дать ему самому смотреть на окружающих.
Девочка подтолкнула Роберта локтем и указала ему на Милксопов.
Через щель между створками ширмы друзья различили деревянный ящик, который стоял у ног профессора. Время от времени она осторожно касалась его ногой, чтобы убедиться, что он никуда не исчез.
А вот на Дэйна она не обращала почти никакого внимания. Мальчик молча сидел напротив нее, с тревогой осматривая столовую.
Внезапно его взгляд остановился на Лили.
Он грустно улыбнулся ей, и сердце ее замерло.
«Помоги мне», – беззвучно произнес он.
Лили нахмурилась и пихнула Роберта коленкой под столом, кивнув в сторону Дэйна.
Роберт смотрел, как Дэйн шевелит губами, глядя на ребят сквозь щель между створками ширмы.
«Помоги мне».
Теперь Лили была уверена, что Дэйн обращается именно к ним. Все-таки в гостинице нет других детей, да и никто в столовой, кроме них, не обращает на Дэйна внимания: папа погружен в чтение, а остальные постояльцы оживленно болтают.
Да, Дэйн просит о помощи именно их, Лили и Роберта… Но почему?
Лили не успела больше ничего увидеть или сказать, потому что официант принес чай с десертом – пирожными с шоколадом и безе – и закрыл им обзор. Когда механоид ушел, оказалось, что Дэйн сидит, уставившись в тарелку.
Размышляя о случившемся, Лили принялась за десерт. Он таял у нее во рту, как пушистое облако. Папа и Роберт тоже ели пирожные с большим аппетитом, а Роберт к тому же облизывал губы при каждом укусе.
– Это было просто божественно! – воскликнул Джон, управившись с угощением, а потом встал и положил салфетку на стол. – Теперь, если позволите, я отлучусь в курительную комнату – хочу еще немного поработать над речью. Думаю, времени на это у меня больше не будет, ведь завтра прибывает твоя мама, Роберт. Лили, оставайтесь пока тут, пейте чай. Малкин, раз уж ты здесь, сделай одолжение: проследи, чтобы сразу после чая они отправлялись спать. И сам, разумеется, поднимайся в номер.
– А это обязательно? – жалобно протянул лис.
– Конечно, обязательно! Не хватало еще, чтобы по пятизвездочной гостинице носился дикий лис. Что подумают люди?
Когда Джон наконец ушел, Роберт, Лили и Малкин придвинулись поближе друг к другу.
С тех пор как принесли десерт, Дэйн больше на них не смотрел.
– Тетя и мисс Бакл за ним наблюдают, – заметил Роберт. – Но Дэйн наверняка хочет еще что-нибудь нам сказать.
– Значит, нужно остаться и подождать, – ответила Лили.
Она лизнула палец и окунула его в остатки крема на тарелке.
Роберт налил себе еще немного чая.
А Малкин, удостоверившись, что никто на него не смотрит, вцепился зубами в ножку стола.
Пару мгновений спустя Дэйн сделал нечто необычное для человека, который кажется тихим и погруженным в себя, – он смахнул со стола нож.
Тетя что-то сердито бросила ему, а мисс Бакл цокнула языком и сложила руки на груди. Дэйн извинился и залез под стол, чтобы подобрать нож.
Ширма скрывала его руки, и Лили не могла разглядеть, что он делает.
Внезапно ребята увидели на ковре белого мышонка Дэйна. Он проскользнул между ног постояльцев и официанта с серебряным подносом, а потом бросился к их столику.
Удивительно, что никто его не заметил, но, надо сказать, двигался он очень шустро.
Лили и Роберт ждали, затаив дыхание, пока мышонок не очутился у их ног. В зубах он держал крошечный обрывок бумаги.
Малкин принюхался.
– Это не зоомеханоид. Но живой мышью он тоже не пахнет. Странное дело.
– Как такое возможно? – спросил Роберт.
– Не знаю.
– Привет, малыш, – шепнула Лили мышонку.
Она подняла его и осторожно, так, чтобы никто не увидел, посадила к себе на колени. На ощупь он почему-то был холодным как лед. Мышонок уткнулся своим мягким носом в ладонь Лили, и она забрала у него бумажку.
Мышонок соскользнул с ее платья на пол, обежал корзину Малкина и кинулся обратно к столику Дэйна.
Лили аккуратно развернула бумажку под столом. Дэйн писал так мелко и убористо, что друзья не могли различить ни слова.
Тогда Лили достала лупу. Это, разумеется, помогло делу. Они с Робертом сели теснее и стали читать послание Дэйна сквозь увеличительное стекло.
– Он потерял память, – прошептал Роберт. – Ему и правда нужна наша помощь.
– Поэтому он и отправил к нам грызуна. Он не помнит, как выглядят настоящие почтальоны, – пошутил Малкин.
– Видите, я была права. Я знала, что с ним что-то не так. Интересно, что случилось с его родителями? И почему он сейчас с тетей? – Лили посмотрела на Дэйна. Он опять будто бы нечаянно уронил на пол салфетку, и та накрыла мышонка. Мальчик поднял салфетку и аккуратно посадил малыша обратно в карман.
Как же Лили с Робертом и Малкином разведать что-нибудь о родителях Дэйна? И как проникнуть к нему в номер, чтобы грозная тетка и пугающая мисс Бакл их не поймали?
Задание не из простых. И почему Дэйн решил довериться троим друзьям, а не взрослым? Лили подумала о странной связи с Дэйном, которую ощутила тогда в вестибюле. Неужели он тоже это почувствовал?..
Как бы то ни было, они не могут подвести Дэйна. Им предстоит распутать новую тайну.
Глава 6
Роберт, Лили и Малкин смотрели, как Матильда Милксоп встает из-за стола и пристегивает ящик наручником обратно к запястью. Затем они с мисс Бакл взяли Дэйна за руки и повели его к выходу из столовой. Когда они шли мимо мисс Чайлд, профессор задержала взгляд на Уроборос-Бриллианте на шее певицы. Интересно, как связаны рисунок на деревянном ящике и вычурное колье? В голове Лили мелькало множество догадок. Сколько же им всего предстоит узнать, на сколько вопросов ответить! С чего бы начать?
– Они, наверное, отправляются спать, – прошептал Роберт, когда профессор Милксоп и мисс Бакл миновали метрдотеля и оказались в лифтовом лобби. – Значит, сегодня мы не сможем поговорить с Дэйном.
– Может, папа что-нибудь знает о семействе Милксоп? – предположила Лили.
– Вряд ли, – усомнился Малкин. – Он всего однажды встречал профессора на конференции.
– Малкин прав, – кивнул Роберт. – Думаю, Джон уже и так рассказал нам все, что ему известно. А даже если нет – не стоит ему рассказывать о записке.
– Почему нет? – Лили коснулась пальцами послания в своем кармане.
– Потому что Дэйн просил никому о ней не говорить, – напомнил Роберт.
– Ах да.
Лили ощутила волну разочарования. Из-за этой просьбы Дэйна распутать тайну его семьи будет еще сложнее, чем она думала.
– Как насчет исследовать гостиницу? – предложил Малкин. – Вдруг что-нибудь полезное узнаем.
– Хорошая мысль! – просияла Лили. – Может быть, тетя Дэйна здесь частая гостья или здесь останавливались его родители и персонал их помнит.
– Или, наоборот, Милксопы здесь впервые, как и мы, – сказал Малкин.
– И то и другое вполне возможно, – заметил Роберт. – Не узнаем, пока не копнем глубже.
Ребята допили чай и отправились исследовать остальные общие комнаты в гостинице.
Сначала они обнаружили дамский салон, где сидели леди, которые из-за пестрых шляпок, украшенных перьями, походили на нахохлившихся голубых соек. Дамы пили чай и дижестивы[5 - Дижести?вы – общее название напитков, которые подают после еды.] перед сном.
Затем друзья зашли в большой банкетный зал – абсолютно пустой, если не считать механоида, который полировал золотую утварь.
После этого ребята исследовали чайную – там тоже никого не было, потому что чай подавали между пятью и семью вечера.
Потом они нашли самое ужасное место – курительную комнату, полную дымящих джентльменов. Лили и Роберт помнили, что им велел папа, поэтому тайком заглянули внутрь и быстро ушли.
Затем они нашли игровую комнату, где стояли столы для игры в карты, а после этого увидели в конце длинного, плохо освещенного коридора читальню. На двери читальни висела табличка, где было написано, что она работает круглые сутки и ею можно пользоваться всем постояльцам.
– Может, попробуем найти здесь какую-нибудь информацию о профессоре Милксоп и о семействе Милксоп вообще? – Лили дернула дверную ручку, но та не поддалась.
Судя по всему, надпись «Работает круглосуточно» была художественным преувеличением.
Однако Лили такое не останавливало.
Она постучалась в читальню, чтобы убедиться, что внутри никого нет, а потом, попросив Роберта выглянуть в коридор, принялась шарить в корзинке.
– Осторожнее! – фыркнул Малкин, когда Лили случайно коснулась его брюха.
Наконец Лили нашла рядом с лисьим хвостом то, что искала, – изящный кожаный футляр с отмычками, подарок от ее друзей Анны и Толли. Раньше Лили ловко взламывала замки шпильками для волос, но с отмычками и вовсе стала экспертом в этом деле.
Девочка открыла футляр с двумя аккуратными рядами отмычек в отдельных мешочках и выбрала нужную.
– Что, мы теперь будем вламываться в гостиничные номера? – Малкин высунулся из корзинки и принялся наблюдать за Лили, склонившейся над замочной скважиной.
– Это не чей-то номер, а всего лишь общая читальня, – возразила Лили. – Да и потом, мы же не собираемся ничего красть.
– Кроме знаний, – вставил Роберт.
– А знания не украдешь, – подхватила Лили. – Они и так бесплатные.
– Цель, да будет вам известно, не всегда оправдывает средства, – проворчал Малкин.
Пока они разговаривали, Лили почувствовала, что замок поддается. Клик.
Девочка сложила отмычки обратно в футляр и прошмыгнула в комнату. Малкин юркнул следом. Подняв корзинку, Роберт тоже зашел в читальню и осторожно закрыл за собой дверь.
Вдоль стен от пола, на котором лежал большой ворсистый ковер, до самого потолка тянулись дубовые полки, ломившиеся от книг. В центре комнаты стоял длинный стол и несколько стульев с высокой спинкой. У мраморного камина, в котором потрескивал огонь, виднелись два красных кожаных кресла, а рядом с очагом – подставка для журналов, на которой стояли ведерко с углем и корзина со старыми газетами для растопки.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом