978-5-17-135381-0
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
Эти слова нашли отклик в душе Люси, она почувствовала тоску, поскольку всегда мечтала о такой любви. Люси Эллисон храбрилась, делала вид, будто все в порядке, была надежной опорой для своей экстравагантной семьи, но глубоко внутри тосковала по гораздо большему.
По мужчине, который полюбит ее со всеми ее недостатками и безрассудством… полюбит, несмотря на ее происхождение, на родителей и нетрадиционное воспитание.
Полюбит потому, что сочтет ее самой замечательной женщиной на свете.
И когда лорд Клифтон объявил, что смотрит на нее второй раз, у нее перехватило дыхание.
Он смотрел на нее так, будто именно она та женщина, которую он искал. В глазах его горел огонь страсти.
Он направился к Люси, чтобы обнять ее, накрыть губами ее губы.
«Как этот мужчина вдруг стал таким красивым, обаятельным, таким желанным?» – думала она.
Почему она раньше не заметила, что его глаза темно-синего цвета, что они горят опасным огнем? Почему не увидела резко очерченный подбородок, широкие плечи.
Но к великому огорчению Люси, этот золотой миг, этот волшебный шанс – первый настоящий поцелуй – совпал с моментом, когда Расти и Сэмми решили выскочить из засады.
В какой-то миг Клифтон решил овладеть Люси прямо здесь и сейчас.
Отвлеченный ее полными, нежными губами, мыслью о ее пышной…
И в этот момент он почувствовал слепящую боль в затылке. Искры замелькали перед глазами и только единственная мысль звенела в голове.
«Никогда не позволяй себе отвлекаться».
Это был первый принцип Джорджа Эллисона, который он вбивал в головы Клифтона и Малкома с того дня, когда они переступили порог его кабинета.
«Никогда не позволяй себе отвлекаться».
А он отвлекся. В Хэмпстеде. На единственной тропинке, ведущей в деревню. Через час после того, как Эллисон пробормотал эти самые слова, кажется, в сотый раз.
И все же он отвлекся, сильно отвлекся. Его отвлекла особа, о флирте с которой он и помыслить не мог.
Покачнувшись, Клифтон повернулся к противнику.
Точнее, к противникам.
Он моргнул несколько раз, и пятно перед ним превратилось в две фигуры, ближе к нему стоял огромный детина с огненными волосами. Не тратя времени попусту, без всяких прибауток он саданул мясистым кулаком графу в живот, выбив воздух из легких и опрокинув его.
«Значит, это будет та еще драка», – подумал Клифтон, он снова поднялся, смаргивая искры в глазах и сжав кулаки.
Да, он отвлекся. На мгновение.
Но сейчас все его внимание сосредоточилось на этих двух парнях.
Люси тоже приземлилась на утрамбованной земле, рядом с давно забытой корзинкой. Она выругалась, используя любимое выражение отца, за которое в нежном семилетнем возрасте ее отчислили из пансиона для юных леди миссис Фишвик. Вместо того, чтобы тревожиться из-за собственной неосмотрительности – из-за проклятия, а не из-за поцелуя, – она отбросила упавшие на лицо своенравные пряди, мешавшие разглядеть, что происходит.
Зрелище было не из приятных.
Расти и Сэмми, что называется, загнали графа в угол, за спиной у него изгородь, и никакой надежды на спасение.
– Боже милостивый, – с трудом выдохнула Люси. Она ведь хотела посмотреть, как графа немного потреплют, такое желание было у нее прежде…
До того, как он собрался поцеловать ее. До того, как дразнил. Искушал. Поменялся с ней ролями. До того, как отвлек ее так, что она забыла о Расти и Сэмми, о планах ее отца.
А теперь? Прежде чем она сумела выговорить хоть слово, которое могло остановить побоище, вперед ринулся Сэмми.
Люси зажмурилась. «Я не могу этого видеть. Не могу!»
Она знала, что случится дальше. Сэмми вцепится в жертву медвежьей хваткой, а Расти огромными кулаками пройдется по торсу графа, ломая ребра, как яичные скорлупки.
Конечно, реального вреда ему не причинят, но…
– Не выйдет, мерзавцы, – услышала она низкий голос графа. Так мастиф рычит, прежде чем впиться в ногу вора.
Ее ресницы взметнулись как раз в тот момент, когда Сэмми, которого граф стряхнул, словно блоху, полетел на землю. Воздух шумно вырывался из его легких, ошеломленный Сэмми растянулся на тропинке недалеко от Люси.
Она смотрела в огорошенное лицо опытного драчуна, на котором было написано: «Как это могло случиться, черт побери?» – потом глаза его закатились, и Сэмми потерял сознание.
Клифтон стряхнул Сэмми?! Нет, поправила себя Люси, он прикончил Сэмми.
Люси вздрогнула: пророчество отца всплыло в ее памяти.
«Я знаю, ты считаешь Клифтона занудным болваном, но, думаю, он удивит тебя, Гусси». Окинув взглядом двух мужчин, все еще державшихся на ногах, Люси судорожно сглотнула.
– Что, немного повезло, хозяин? – Расти вскинул голову, словно петух, готовый победно прокукарекать.
К несчастью для него, этот момент наглости дорого ему обошелся.
Клифтон бился не как дворянин, по правилам спортивного клуба для джентльменов.
Нет, он дрался, как сын кузнеца.
Нырнув вперед, он ударил головой Расти в живот, оба полетели на землю и покатились. Беспорядочно мелькали кулаки, со зловещим звуком влепляясь в цель, проклятия неслись над землей, словно клубы пыли; внезапно все стихло, борьба прекратилась.
Люси разинула рот, вернее, он уже давно был открыт: Клифтон прижал Расти к земле и, вскинув твердый кулак, готов был нанести последний страшный удар.
– Нет! – закричала Люси, вскочив, и поймала руку графа. – Не бейте его.
Он повернулся к ней, его глаза были полны ярости.
– Какого черта?
Дыхание Люси застряло в горле, поскольку она никогда не видела человека, столь разъяренного. Его глаза сверкали злобой, она чувствовала его огромную силу, едва обузданную и готовую вырваться из-под контроля.
Люси дрожала, но держалась стойко, предупреждение отца эхом врывалось в лихорадочные мысли.
«Он себя еще покажет».
Покажет? Это было преуменьшением.
Граф потряс ее. Он сумел соблазнить ее, она готова была поцеловать его, а теперь…
О господи! Его рука вздрагивает от ярости под ее пальцами, и Люси… она не хотела знать, какие чувства это в ней вызывает.
Возникшее у нее стремление оказаться в кольце этих рук, ощутить его твердый торс у своей груди, его властные губы у своих губ – вот чего жаждала Люси.
Особенно теперь, когда она точно знала, на что он способен.
Он чуть отвел руку.
– Это почему же нельзя прибить этого негодяя?
– О господи! Милорд, ему полагалось это сделать, – цепляясь за Клифтона, бормотала Люси, совершенно уверенная, что он собирается отправить Расти к праотцам.
Занесенный кулак Клифтона завис в воздухе, потом напряженные, готовые к бою мышцы, дернувшись, стряхнули руку Люси.
Выбравшись из-под графа, Расти подполз к своему другу и повернул его. Сэмми со стоном попытался сесть.
– Что случилось, черт побери? – причитал он, подняв руку к голове, один его глаз уже заплыл. – Меня карета сбила?
– Мисс Люси! Я требую объяснений! – Клифтон поднялся и потянулся за укатившейся шляпой, которая остановилась у корзины. Отряхнув брюки и прочесав пальцами волосы, он водрузил высокую касторовую шляпу на голову. – Что все это значит?
Люси, моргая, уставилась на него, поскольку это снова был он. Тот самый высокомерный требовательный тип, которого она готова была полчаса назад бросить львам.
«Больше того, Люси, это мужчина, с которым ты так хотела поцеловаться».
– Я требую немедленного объяснения! – приказал он.
Она не знала, что злит ее больше: отсутствие рядом клетки со львами, чтобы запихнуть его туда, или слишком скорое появление Расти и Сэмми.
Но его резкого тона и высокомерного изгиба бровей было достаточно, чтобы Люси вернулась в свой безопасный и привычный мир, в котором она этого мужчину терпеть не могла.
– Думаю, это совершенно очевидно, милорд.
Отряхнув юбки, она направилась к поверженным Расти и Сэмми, сидевшим в пыли. Опустившись на колени, чтобы осмотреть раны приятелей, она сказала:
– Этих парней наняли, чтобы испытать вас.
– Испытать меня? – Клифтон возвышался над ней, властный, до мозга костей надменный и высокомерный аристократ, от которого она так счастливо отделалась.
Но теперь… Она посмотрела в его красивое, хотя и разъяренное лицо. Бросила взгляд на его губы, которые едва не слились с ее губами в поцелуе.
– Да, испытать вас. – Вздрогнув, она оглядела побитых бедолаг. – Сэмми, у тебя жуткий фонарь под глазом будет. – Она мягко коснулась его обветренной щеки, затем посмотрела на кровоточащий нос Расти: – Боюсь, и ты не намного лучше. – Поднявшись, Люси снова отряхнула юбки и повернулась к Клифтону: – И у вас кровь. И ваш глаз… – Она вздрогнула.
Он провел по лицу тыльной стороной ладони и поморщился от боли, но со всем высокомерием джентльмена отказался уступить.
– Не имеет значения, – сказал он в обычной надменной манере.
Но Люси не проведешь.
– Когда завтра у вас глаз заплывет, а кровоподтеки отобьют интерес даже у старой Герти, вы не так заговорите. – Она вздохнула. – Что ж, не остается ничего другого, как отвести вас домой и полечить.
Люси подошла ко все еще раскачивающемуся Сэмми, чтобы помочь подняться, но он был слишком тяжел для нее, и она плюхнулась рядом с ним. Глянув через плечо, она произнесла столь же властным, как у графа, тоном:
– Вы тоже могли бы помочь, милорд, похоже, вы единственный твердо стоите на ногах.
– Ну полно, Сэмми. – Люси, суетясь на кухне, протянула бедняге сырой бифштекс. – Это должно помочь.
Она старательно избегала смотреть на графа, ошеломленная не меньше Сэмми.
Как могла она так ошибиться в графе Клифтоне?
Вопреки голосу разума, она украдкой взглянула на него и увидела, что он пристально смотрит на нее.
Хоть убей, она понятия не имела, о чем он думает, или, хуже того, что он думает о ней.
«Меня это не волнует. Ни в малейшей степени».
Сэмми застонал, и Люси, качая головой, приложила бифштекс к его лицу.
– Никогда не слышала, чтобы мужчина так волновался из-за синяка под глазом.
– Такого со мной давненько не случалось, – признался Сэмми, осторожно прижимая кусок сырого мяса к распухшему глазу.
Расти фыркнул:
– Эй, хозяин, где вы научились драться, как вышибала?
Люси замерла, поскольку жаждала задать этот вопрос с того момента, как граф нанес первый удар. И при этом не смела снова оглянуться на Клифтона, сидевшего за столом с пинтой пива. Он настоял на том, чтобы она сначала позаботилась о Расти и Сэмми, поскольку они сильнее пострадали.
Приятели действительно сильно натерпелись от его более чем умелых рук.
Боже милостивый, никогда в жизни она так не боялась за французов.
– Да, – поддержал Сэмми. – Где красавчик вроде вас научился кулаками махать?
Клифтон усмехнулся.
– Я, можно сказать, получил образование из рук настоящего хулигана, – ответил он. – Сын бондаря в деревне неподалеку от тех мест, где я рос, был настоящим буяном. Он постоянно подстерегал нас с братом. Выбор у нас был невелик: или научиться справляться с дебоширом, или постоянно ходить с подбитыми глазами. И хуже того, объяснять нашему отцу, почему мы всегда проигрываем.
– Значит, вас испортил деревенский парень? – фыркнул Расти. – А я-то считал вас неженкой. Крысолов сказал нам, что вы джентльмен.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом