978-5-17-147158-3
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
2
Персонаж сериала о Супермене, фотограф.
3
Форд, Форд Мэдокс (наст. Форд Герман Хюффер, изменил имя после Первой мировой войны) (1873–1939) – английский писатель, поэт, литературный критик и редактор журналов.
4
К2 (Чогори, Дапсанг, Годуин-Остен) – вторая по высоте горная вершина после Джомолунгмы в мире (8611 м). Самый северный восьмитысячник мира. Расположена в горной системе Каракорум, находится к северо-западу от Гималаев.
5
Да (фр.).
6
Год путешествий после окончания колледжа (нем.).
7
Мой друг (фр.).
8
Ледяные пики и зубцы на поверхности ледников, образующиеся в результате неравномерного таяния и обрушения глыб на ледопадах.
9
Дерьмо (фр.).
10
Мастер (анг. master) – вежливое обращение к мальчику или подростку из английской семьи, характерное для XIX в.
11
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
12
Имя Капабилити в переводе с английского означает «одаренность, талантливость».
13
Потрясающе, великолепно (фр.).
14
Альпийский стиль – последовательный подъем на вершину вместе со всем снаряжением.
15
Грошовый проход (анг.).
16
Кратчайший (ит.).
17
Добрый вечер (нем.).
18
Здесь (нем.).
19
Добро пожаловать в Мюнхен, мой коллега и скалолаз (нем.).
20
Благодарю вас, герр Зигль. Я читал о ваших успехах и героических поступках (нем.).
21
Девушки (нем.).
22
Да (нем.).
23
Нет (нем.).
24
Грабен – участок земной коры, опущенный относительно окружающей местности по крутым или вертикальным тектоническим разломам.
25
Англичанин (нем.).
26
Проклятых (нем.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом