Елизавета Хейнонен "365 дней немецкого. Тетрадь первая"

grade 5,0 - Рейтинг книги по мнению 10+ читателей Рунета

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 14.06.2023


По той или иной причине вы не одобряете поведение вашего собеседника. Однако, будучи человеком вежливым, вы, прежде чем высказать свое неодобрение, считаете необходимым извиниться перед ним. Сделайте это так, как показано в образце.

Образец:

CHEF: Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Fu?’ falsch.

SEKRET?RIN: Oh, tats?chlich!

ШЕФ: Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «нога» неправильно.

СЕКРЕТАРША: О, в самом деле!

1. «Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «река» (Fluss) неправильно». – «О, в самом деле!»

2. «Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «город» (Stadt) неправильно». – «О, в самом деле!»

3. «Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «верблюд» (Kamel) неправильно». – «О, в самом деле!»

4. «Прошу прощения, Фройляйн Келлер, но вы пишите слово «лиса» (Fuchs) неправильно». – «О, в самом деле!»

5. «Прошу прощения, г-н Мозер, но вы жульничаете!» – «Вы тоже (auch), друг мой (mein Freund), вы тоже».

6. «Прошу прощения, коллега (Kollege), но вы храпите (schnarchen)!» – «Вы тоже, г-н Шульце, вы тоже».

7. «Прошу прощения, фройляйн, но я жду уже два часа (schon zwei Stunden)!» – «Вы преувеличиваете (?bertreiben), Мадам. Вы ждете всего (nur) 20 минут (zwanzig Minuten)».

8. «Прошу прощения, но вы уже два часа говорите по телефону, Фройляйн Келлер!» – «Вы, как всегда (wie immer), преувеличиваете, шеф».

9. «Прошу прощения, но вы оперируете уже шесть часов, г-н профессор (Professor)!» – «Вы, как всегда, преувеличиваете, сестра (Schwester) Хельга».

10. «Вы заслуживаете (verdienen) 10 лет тюрьмы (zehn Jahre Gef?ngnis), г-н Крамер». – «Прошу прощения, г-н судья (Richter), но вы, как всегда, преувеличиваете».

Ключ:

1. “Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Fluss’ falsch.” – “Oh, tats?chlich!” (der Fluss)

2. “Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Stadt’ falsch.” – “Oh, tats?chlich!” (die Stadt)

3. “Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Kamel’ falsch.” – “Oh, tats?chlich!” (das Kamel)

4. “Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein Keller, aber Sie schreiben das Wort ‘Fuchs’ falsch.” – “Oh, tats?chlich!” (der Fuchs)

5. “Ich bitte um Entschuldigung, Herr Moser, aber Sie mogeln!” – “Sie auch, mein Freund, Sie auch.”

6. “Ich bitte um Entschuldigung, Kollege, aber Sie schnarchen!” – “Sie auch, Herr Schulze, Sie auch.”

7. “Ich bitte um Entschuldigung, Fr?ulein, aber ich warte schon zwei Stunden!” – “Sie ?bertreiben, Madam. Sie warten nur zwanzig Minuten.” (Eine Stunde, zwei Stunden; eine Minute, zwanzig Minuten.)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68286613&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Заметьте: в немецком языке ударение в этом слове падает на первый слог, в то время как в русском – на последний.

2

Пусть читатели не обижаются на меня за то, что я пишу о таких очевидных вещах, но я по опыту знаю, как быстро люди забывают то, о чем им толковали в школе, стоит им только покинуть ее стены.

3

Напомню, что омонимы – это слова, которые пишутся одинаково, но при этом имеют разные значения.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом