978-5-04-176536-1
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 14.06.2023
– Нет-нет, я… я в порядке, пожалуйста, продолжай.
– Насколько я поняла, ты не знал, что Бруно стало известно про роль моей матери.
– Бруно Винченцо был хладнокровным убийцей, – с отвращением заявил Лайнберри. – Если б я знал, то немедленно остановил бы операцию в Нью-Йорке.
– По его словам, он не доносил на мою мать – его подставили. Он дал понять, что почти совершил сделку ради получения иммунитета, но она в последний момент сорвалась.
– Не могу в это поверить, – признался Лайнберри. – Честное слово. Но ты должна понимать, что от меня скрывали многое из того, что имело отношение к юридической стороне дела. Ведь я не адвокат. Моя работа состояла в том, чтобы приглядывать за твоей матерью. Сделки совершаются с прокурорами, парнями из ФБР и прежде всего с департаментом юстиции. Но не со мной. И все же им следовало поставить меня в известность. Очевидно, Бруно узнал о роли твоей матери через оперативников. А это была моя юрисдикция. А если адвокаты и в самом деле готовили такую сделку, но не рассказали нам… Очень глупо. Если б мы о ней знали, то изменили бы всю операцию. В таком случае можно было бы использовать Бруно как ценный актив. Впрочем, я не стал бы полностью доверять этому сукину сыну.
– В конце концов, он дал свидетельские показания, – заметила Пайн.
– Верно, но только ради того, чтобы спасти собственную шкуру, – ответил Лайнберри. – Впрочем, у него ничего не вышло – и я не стану об этом жалеть. На руках этого типа кровь не менее пятидесяти человек. Скатертью дорога в ад мерзавцу.
– Но, если считать, что Бруно удалось узнать о работе моей мамы в качестве агента под прикрытием и об этом стало известно обвинению, почему оно не заключило с ним сделку? Ведь у него имелся рычаг давления. Он вполне мог сорвать расследование, как ты сам говорил, или подвергнуть опасности жизнь моей матери. Возможно, им ничего не оставалось, как согласиться.
– Ее жизнь постоянно подвергалась опасности.
– Значит, большей опасности.
– Я не знаю, что тебе сказать, Этли. Я не участвовал в обсуждениях, если они вообще имели место.
– Теперь становится понятно, почему Ито так поступил, – подытожила Пайн. – Чтобы отомстить за Бруно.
– Послушай, не спеши верить тому письму Бруно, – предостерег ее Лайнберри. – Возможно, для него виноград был зелен, и он заслужил то, что получил. Я уже говорил, что он убил немало людей, когда состоял в мафии. И как он это проделывал? Отвратительно. Ублюдок!
– Ладно, Джек, просто успокойся. Тебе сейчас не следует волноваться.
Этли услышала, как он делает несколько глубоких успокаивающих вдохов.
– Извини, обычно я не теряю самообладание так легко. Теперь со мной все в порядке. Продолжай задавать вопросы.
– Ты уверен?
– Да, совершенно.
– Ладно. Насколько я поняла, на начальном этапе моя семья попала в программу защиты свидетелей? – спросила Пайн.
– Верно. После того как твоя мать поработала источником внутренней информации для правоохранительных органов, ее тайну раскрыли и начались угрозы. Тогда было принято решение перевести всю вашу семью в программу по защите свидетелей.
– Но как ее могли раскрыть?
Лайнберри ответил не сразу.
– На этот вопрос мы так и не получили однозначного ответа, хотя провели очень тщательное расследование.
– Вы сделали вывод, что ее раскрыли, из-за начавшихся угроз?
Лайнберри закашлялся.
– Совершенно верно, – продолжал он. – Это стало самым серьезным доказательством.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68371535&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Уоррент-офицер – в армейских структурах США категория званий между сержантскими и младшими офицерскими.
2
В ВВС и корпусе морской пехоты США крыло – крупнейшее постоянное боевое формирование, как правило состоящее из двух групп по три эскадрильи.
3
Миз – нейтральное универсальное обращение к женщине, не подчеркивающее семейное положение и возраст.
4
Manor (англ.) – усадьба.
5
Обратная закладная – договор, согласно которому кредитор осуществляет выплаты владельцу недвижимости под ее залог, и после смерти владельца (очевидно, скорой) недвижимость автоматически начинает выполнять функцию стредства погашения кредита покойного.
6
Тоннель Линкольна – трехсекционный автотранспортный тоннель (средняя длина 2,4 км) под рекой Гудзон между штатами Нью-Йорк и Нью-Джерси.
7
Джелато – итальянский десерт, напоминающий мороженое, но отличающийся большей плотностью, более высокой концентрацией сахара и меньшим содержанием жиров (по-итальянски привычное нам мороженое также называется джелато).
8
«Пурпурное сердце» – медаль США, которой награждаются от имени президента все военные, раненые или убитые во время несения службы.
9
Валедиктор – в американских учебных заведениях выпускник с наивысшим баллом, которому доверено произнести прощальную речь от имени всех выпускников.
10
Криптонит – во вселенной супергероев DC Comics минерал, способный оказывать негативное воздействие на Супермена и других уроженцев планеты Криптон и в конечном счете даже убить их.
11
Вест-Пойнт – обиходное название военной академии США, расположенной в г. Вест-Пойнт, шт. Нью-Йорк.
12
То есть ниже младшего офицерского звания, второго (младшего) лейтенанта, с которым выпускаются кадеты Вест-Пойнта.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом