Джордж Оруэлл "Дочь священника. Да здравствует фикус!"

grade 4,1 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-178965-7

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 14.06.2023


32

«Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу». Евангелие от Иоанна, синодальный перевод.

33

(англ.) Tee – особая подставка в форме буквы «T» для мячика в гольфе.

34

Уэслианство – одно из направлений протестантизма.

35

Последователи т. н. христианской науки, разновидности либерального протестантизма.

36

Лат. Beata Virgo Maria – Пресвятая Дева Мария.

37

Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) – английский философ, логик, математик и общественный деятель.

38

Джулиан Сорелл Хаксли (1887–1975) – английский биолог, эволюционист и гуманист, политик; брат писателя Олдоса Хаксли.

39

The Church Times (англ.) (букв.: «Церковные времена») – независимая англиканская еженедельная газета, основанная в 1863 г.

40

Эрнест Уильям Барнс (1874–1953) – английский математик, впоследствии теолог и епископ Бирмингема.

41

Ральф Герман Мэйджор (1884–1970) – американский доктор медицины, пользовавшийся большим авторитетом по обе стороны Атлантики, автор научно-популярных и исторических книг.

42

Уильям Ральф Индж (1860–1954) – английский богослов и публицист, англиканский священник и декан собора Св. Павла; трижды выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.

43

High Churchman’s Gazette (англ.) (букв.: «Газета высокой церкви»).

44

Джон Кенсит (1853–1902) – английский религиозный деятель, боровшийся против англокатолических тенденций в англиканской церкви.

45

Лат. В полном объеме.

46

Отсылка к «Элегии на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита.

47

Один на один.

48

Джин Страттон Портер (1863–1924) – популярная американская писательница, журналистка, натуралистка и фотограф.

49

Нужно иметь в виду, что большинство английских слов значительно короче русских.

50

Айвор Новелло (1893–1951) – популярный английский композитор, певец и актер.

51

«Но Иисус сказал ему: никто, возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия». Евангелие от Луки, синодальный перевод.

52

От англ. knob – «башка», то есть башковитый.

53

Полкроны = 2,5 шиллинга = 30 пенсов.

54

Маллигатони – индийский острый суп, обычно куриный; в данном случае это просто присказка Нобби.

55

Blessington (англ.) – букв.: «благословенный»; нужно иметь это в виду, учитывая дальнейший ход событий.

56

Английский бушель = 36,37 л.

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом