Диана Гэблдон "Дыхание снега и пепла"

grade 4,7 - Рейтинг книги по мнению 40+ читателей Рунета

1773 год. Улицы Бостона заполнены протестующими, а в лесной глуши Северной Каролины горят хижины одиноких поселенцев – первые тревожные вестники приближающейся Американской революции. В этом хаосе губернатор призывает Джейми Фрэзера объединить людей для защиты английской колонии и сохранения власти короля. От своей жены Клэр Джейми знает, что через два года случится непоправимое, и тот, кто останется верен королю, будет либо мертв, либо отправлен в изгнание. Несмотря ни на что, Клэр с Джейми вновь надеются, что их семья, которая не знает границ времени, сможет изменить будущее.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Эксмо

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-04-178951-0

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.06.2023


Подходящее слово (фр.).

42

Девчушка (гэльск.).

43

Уравление провинциальными колониями до революции было организовано по принципу парламента, где верхняя, назначаемая, палата представляла собой совет при губернаторе, а нижняя, выборная, – ассамблею представителей колонистов.

44

Аэндорская волшебница – персонаж Ветхого Завета, колдунья из Аэндора, вызвавшая по просьбе царя Саула накануне решающей битвы дух покойного пророка Самуила для предсказания судьбы.

45

Карточная игра.

46

Слушайте его! (гэльск.)

47

Здесь и далее цитируется Achan ?osa (Молитва Иисусу), известная по сборнику шотландского фольклора Carmina Gadelica, составленному и переведенному на английский язык фольклористом Александром Кармайклом.

48

Притчи 30:18–19.

49

Серная кислота.

50

В средневековом арабском фольклоре огромная (как правило, белая) птица размером с остров, способная уносить в когтях и пожирать слонов.

51

Цитата из английской сказки «Тростниковая шапка».

52

Мое сердце (гэльск.).

53

1?е Послание к Тимофею 5:23.

54

В том числе презрительное название англичан у шотландцев.

55

Здесь и далее цитируются Притчи, глава 31.

56

Моя дорогая (гэльск.).

57

Как дела, друг? (гэльск.)

58

То же, что и Джеймс (гэльск.).

59

Глен-Шил (англ. Glen Shiel или Glenshiel) – горная долина в Шотландии, известная сражением в 1719 г., одним из героев которого был Роберт Макгрегор.

60

Джеймс, сын Брайана (гэльск.).

61

Эпитет Иисуса Христа, идущий из ветхозаветного предсказания о грядущем Мессии в 53?й главе «Книги Исайи».

62

Цилиндрические бусины из раковин, служившие индейцам как украшения, деньги или носитель информации.

63

Милая (гэльск.).

64

Дочка (гэльск.).

65

Созданная в Римской империи система обогрева, когда теплый воздух проходил по специальным каналам под полом и в стенах.

66

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом