978-5-389-13786-8
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 14.06.2023
Я никогда не видел священный остров. Слышал о нем с детства, знал о его могуществе, оплакивал его разорение римлянами в Черный год, но ни разу не видел, кроме как во сне. Сейчас, в морозных сумерках, он ничуть не походил на прекрасное видение. Под нависшими тучами большой остров выглядел мрачным и устрашающим, тусклый блеск темных озер лишь усиливал зловещее впечатление. Снега там почти не было, только утесы над серым бесприютным морем слегка присыпало белым. При виде острова я бухнулся на колени, как и все мы, за исключением Галахада. Даже он, постояв немного, из уважения преклонил одно колено. Как все христиане, он мечтал совершить паломничество в Рим или даже в далекий Иерусалим, если такой город и впрямь существует, однако Инис-Мон был нашим Римом и нашим Иерусалимом, и теперь мы видели его святой берег.
А еще мы были в Ллейне. Неотмеченная граница осталась позади, и редкие поселения внизу принадлежали уже Диурнаху. Над крышами среди припорошенных снегом полей поднимались дымки, однако ни одна живая душа не двигалась на темной равнине. Остальные, наверное, подобно мне, задумались, как мы попадем на остров.
– Там есть перевозчики, – сказал Мерлин, читая наши мысли. Из нас всех он один побывал на острове – давным-давно, еще до того, как узнал о существовании Котла. Тогда этими землями правил Леодеган, отец Гвиневеры. Потом из Ирландии приплыл Диурнах и выбросил Леодегана вместе с дочерьми из их королевства.
– Утром, – продолжал Мерлин, – мы спустимся на берег и договоримся с перевозчиками. К тому времени, как Диурнах узнает, что мы достигли его земель, нас здесь уже не будет.
– Он последует за нами на берег, – встревоженно заметил Галахад.
– А нас и там уже не будет. – Мерлин чихнул. Он выглядел ужасно простуженным: лицо бледное, из носа течет. Временами его бил озноб, но он вытащил из кожаной сумки пригоршню пыльных трав, проглотил их с растопленным снегом и объявил, что вылечился.
На следующее утро он выглядел еще хуже. Мы переночевали в расщелине между скал, страшась разводить огонь, хотя Нимуэ и навела на нас заклятие невидимости при помощи кошачьего черепа на шесте, который мы отыскали выше в горах. Наши дозорные вглядывались в прибрежную равнину, где поблескивали огнями три деревушки, а мы сидели в расщелине, прижавшись друг к другу, проклинали холод и ждали утра. Наконец забрезжил слабый, мертвенный свет, в котором далекий остров показался еще более зловещим. Однако чары Нимуэ, по всей видимости, действовали – Темную дорогу не сторожил ни один воин.
Мерлин весь трясся и от слабости не мог даже идти. Четверо моих воинов уложили его на носилки из копий и плащей, и мы двинулись вниз к кривым низкорослым деревцам. Дорога – разбитая, в замерзших колдобинах – вилась между искореженными дубами, чахлыми остролистами и маленькими заброшенными полями. Мерлин стонал и трясся. Исса спросил, не повернуть ли нам назад.
– Еще один переход через горы точно его убьет, – ответила Нимуэ. – Так что идем дальше.
Мы добрались до развилки и увидели первый след Диурнаха на этой земле: человеческий скелет. Связанный веревками из конского волоса, он болтался на шесте, и сухие кости стучали под резкими порывами ветра. Под человечьими костями к шесту были прибиты три дохлые вороны; Нимуэ обнюхала их, чтобы понять, какая магия тут задействована.
– Мочись! Мочись! – выговорил Мерлин с носилок. – Скорее, девонька! Мочись!
Он надсадно закашлялся и, приподняв голову, сплюнул мокроту.
– Я не умру, – сказал он себе. – Не умру!
Потом откинулся на носилки. Нимуэ тем временем присела на корточки под шестом.
– Он знает, что мы здесь, – предупредил меня Мерлин.
– Он здесь? – спросил я, наклоняясь к носилкам.
– Кто-то здесь точно есть. Будь начеку, Дерфель.
Мерлин закрыл глаза и вздохнул.
– Я так стар, – тихо проговорил он, – так ужасно стар. А здесь повсюду разлито зло. – Он потряс головой. – Доставьте меня на остров. Больше ничего не надо. Котел все исцелит.
Нимуэ закончила справлять нужду, и мы подождали, чтобы увидеть, в какую сторону поплывет пар от ее мочи. Ветер понес его вправо, и мы сочли это знаком. Прежде чем тронуться дальше, Нимуэ подошла к одному из пони, вытащила из седельной сумы пригоршню чертовых пальцев и орлиных камней и раздала их воинам.
– Защита, – объяснила она, кладя бурый каменный желвак в носилки Мерлину. – А теперь – вперед.
Мы шли все утро, медленно, из-за необходимости нести носилки. Местность как вымерла, и безлюдье внушало страх. Мы видели рябину и красные ягоды остролиста, дроздов и малиновок на ветвях, но не было ни коров, ни овец, ни людей.
И все же в этом мертвом краю обитали люди. Мы поняли это, когда остановились на привал в ложбинке, у ручья, бегущего между обледенелыми берегами под низкорослым кривым дубняком. Заиндевелые ветки сплетались в причудливый полог; под ним мы и сидели, покуда меня не окликнул Гвилим, один из копейщиков, поставленный нести дозор.
Я подошел к опушке дубняка и увидел, что в предгорьях горит костер. Самого пламени было не разглядеть, но по ветру стлался густой серый дым. Гвилим указал на него копьем и сплюнул, чтобы отвратить дурное.
Галахад подошел и встал рядом со мной.
– Сигнал? – спросил он.
– Вероятно.
– Так они знают, что мы здесь? – Он перекрестился.
– Да. – К нам присоединилась Нимуэ. Она несла тяжелый посох Мерлина и единственная из всех бурлила энергией. Мерлина подкосила болезнь, нас обуревали страхи, и только Нимуэ с каждым шагом вглубь Диурнаховых земель все больше воодушевлялась, как будто близость Котла распаляла ее внутренний огонь. – Они за нами наблюдают.
– Можешь нас спрятать? – спросил я, имея в виду заклятие невидимости.
Она мотнула головой.
– Это их земля, Дерфель, и здесь сильны их боги. – Она оскалилась, видя, что Галахад вновь осеняет себя крестом. – Твой пригвожденный бог не одолеет Кром Даба.
– Он здесь? – со страхом переспросил я.
– Или кто-то ему подобный, – отвечала Нимуэ.
Кром Даб, увечное и злобное божество, внушало неизреченный ужас. Говорили, что остальные боги его сторонятся. Значит, на их защиту рассчитывать не приходилось.
– Так мы обречены, – промолвил Гвилим.
– Глупец! – зашипела на него Нимуэ. – Мы обречены, только если не сумеем отыскать Котел. А тогда мы в любом случае обречены. Собираешься все утро пялиться на дым? – спросила она меня.
Мы двинулись дальше. Мерлин уже не мог говорить и постоянно клацал зубами, хоть и завернулся в меха.
– Он умирает, – спокойно сказала мне Нимуэ.
– Надо разыскать укрытие и развести огонь, – предложил я.
– Чтобы не замерзнуть, пока воины Диурнаха будут нас убивать? – фыркнула она. – Мерлин умирает, потому что близок к исполнению своей мечты и потому что заключил сделку с богами.
– Жизнь в обмен на Котел? – спросила Кайнвин.
– Не совсем так, – признала Нимуэ. – Покуда вы двое вили себе гнездышко, мы посетили Кадер Идрис. Принесли жертву, как встарь, и Мерлин предложил свою жизнь в уплату не за Котел, а за путешествие. Если мы найдем Котел, он останется жив, а если не найдем, то умрет, и душа принесенного в жертву получит власть над его душой.
Я знал, какие жертвы приносили встарь, хотя не слыхал, чтобы такое происходило в наше время.
– Кого вы убили? – спросил я.
– Ты его не знаешь. Просто человека, – решительно отрезала Нимуэ. – Его тень здесь, следит за нами и желает нам поражения. Она хочет, чтобы Мерлин умер.
– Что, если Мерлин все равно умрет? – спросил я.
– Типун тебе на язык! Не умрет, если мы отыщем Котел.
– Я его отыщу, – дрожащим голосом произнесла Кайнвин.
– Отыщешь, – уверенно ответила Нимуэ.
– Как?
– Тебе приснится сон, который приведет нас к Котлу, – пообещала Нимуэ.
А Диурнах, как понял я, когда мы дошли до пролива, отделяющего остров от материка, хочет, чтобы мы отыскали свое сокровище. Судя по сигнальному костру, его люди за нами наблюдали, но не пытались нас остановить. Это означало, что Диурнах знает о цели нашего путешествия и рассчитывает захватить Котел, когда мы двинемся обратно. Иначе он не позволил бы нам добраться до острова.
Пролив был неширокий, но опасный. Серая вода бурлила и пенилась, завивалась в стремительные водовороты и взмывала брызгами на незримых подводных камнях. И все же море не так пугало, как дальний берег – пустой, черный и бесприютный, он словно стремился высосать из нас душу. Я поежился, глядя на поросшие травой склоны, и невольно подумал о Черном дне. Тогда римские легионеры стояли на этом же каменистом побережье, а друиды, столпившись напротив, призывали на головы чужеземцев кару богов. Проклятия не возымели успеха, римляне переправились через пролив и уничтожили друидов. Теперь мы пришли на то же самое место, движимые отчаянной надеждой обратить время вспять, вычеркнуть столетия горя и лишений и вернуть Британию блаженной доримской поры. То была бы Британия Мерлина, Британия под покровительством богов, Британия без саксов, полная золота, пиршественных залов и чудес.
Мы прошли на восток к самой узкой части пролива и здесь, за скалистым мысом, под земляным валом полуразрушенной крепости увидели две вытащенные на гальку лодки. Человек десять местных сидели у лодок, словно поджидая нас.
– Перевозчики? – спросила меня Кайнвин.
– Лодочники Диурнаха, – сказал я и коснулся стальной рукояти Хьюэлбейна. – Он хочет, чтобы мы переправились. – Мне стало не по себе от мысли, что король облегчает нам переправу.
Лодочники ничуть нас не испугались. Они были коренастые, обветренные; в бородах и на толстой шерстяной одежде блестела засохшая рыбья чешуя. Оружия я не заметил, если не считать острог и ножей для разделки рыбы. Галахад спросил, не видели ли они воинов Диурнаха. Лодочники лишь пожали плечами, не понимая его слов. Нимуэ обратилась к ним на своем родном ирландском. Лодочники уверили ее, что Кровавых щитов не видели, но объявили, что придется ждать прилива – только тогда переправа станет безопасной.
Мы уложили Мерлина в одну из лодок, затем я, прихватив с собой Иссу, поднялся на стену заброшенной крепости и огляделся. Над рощицей низкорослых дубов поднимался второй столб дыма, однако в остальном ничто не изменилось и врагов было не видать. Впрочем, и не видя окрашенных кровью щитов, мы знали, что они здесь. Исса тронул наконечник копья.
– Сдается мне, господин, – сказал он, – что на Инис-Моне и умереть не жаль.
Я улыбнулся.
– Все-таки лучше остаться на нем в живых.
– Ведь если мы умрем на святой земле, нашим душам будет хорошо? – озабоченно спросил он.
– Да, – отвечал я, – и мы с тобой вместе пройдем по мосту из мечей.
А Кайнвин, пообещал я, будет идти впереди нас, ибо я убью ее, но не отдам в руки Диурнаха. Я вытащил Хьюэлбейн, все так же покрытый копотью, на которой Нимуэ начертала свое заклятье, и указал на Иссу острием.
– Дай мне клятву, – приказал я.
Исса опустился на одно колено.
– Говори, господин.
– Если я погибну, а Кайнвин будет жива, убей ее, но не отдавай людям Диурнаха.
Он поцеловал острие меча.
– Клянусь, господин.
С приливом водовороты исчезли, море стало спокойнее. Волны подняли лодки с галечного берега. Мы погрузили пони, потом уселись сами. Лодки были длинные и узкие; как только мы устроились между склизкими сетями, перевозчики знаками велели нам вычерпывать воду, сочащуюся в щели осмоленных бортов. Мы принялись шлемами выливать холодную влагу обратно за борт. Я молился Манавидану, морскому божеству, чтобы тот нас уберег. Лодочники вставили весла в уключины. Мерлина колотило. Лицо его, и без того бледное, от качки стало изжелта-белым. Он что-то невнятно бормотал в бреду.
Лодочники, взявшись за весла, затянули песню, но на середине пролива умолкли и перестали грести. По одному человеку в каждой лодке указали назад.
Мы обернулись. Сперва я увидел лишь темную кромку берега под припорошенными снегом горами, затем различил рваное черное пятно. Оно приближалось, и я понял, что это стяг, вернее даже – привязанные на палку, плещущие на ветру обрывки ткани. И сразу за ним на каменистом берегу показалась цепочка воинов. Они смеялись над нами, холодный ветер доносил их гогот сквозь плеск волн. Все сидели на косматых пони и были одеты в какие-то черные лохмотья, наподобие длинных лент, которые хлопали на ветру, как вымпелы. Каждый держал в руках щит и длинное ирландское копье, но меня испугало другое – что-то в самом их облике, в длинных, развеваемых ветром космах. А может, меня бросило в холод не от страха, а от промозглого косого дождя, покрывшего рябью серые волны.
Черные косматые всадники смотрели, как наши лодки достигли острова. Гребцы помогли нам выгрузить на берег Мерлина и пони, после чего повернули обратно в море.
– Разве нам не надо было их задержать? – спросил меня Галахад.
– Пришлось бы разделиться: кому-то остаться здесь и стеречь лодочников, а кому-то идти с Кайнвин и Нимуэ.
– Как же мы выберемся с острова? – не отставал Галахад.
– С Котлом, – объявил я, подражая уверенности Нимуэ, – возможно все.
Другого ответа я дать не мог, а правду сказать не решался. На самом деле я считал, что мы обречены. Мне чудилось, что проклятия древних друидов сгущаются вокруг нас.
Мы двинулись на север от берега. Чайки, пронзительно крича, носились над нашими головами. Мы взобрались по камням на серое вересковье, усеянное редкими каменными выступами. В старые дни, до того, как сюда пришли римляне, Инис-Мон покрывали священные дубы, под которыми свершались величайшие мистерии Британии. Вести об этих обрядах управляли временами года в Британии, Ирландии, даже в Галлии, ибо здесь боги сошли на землю, и здесь связь между ними и человеком была сильнее всего, покуда римляне не разрубили ее своими короткими мечами. Земля эта оставалась священной, но какой же труднопроходимой она стала! Примерно через час мы вышли к болоту и двинулись вдоль него в надежде отыскать дорогу. Увы. Смеркалось, близилась ночь. Прощупывая путь древками копий, мы начали пробираться по поросшим жесткой травой кочкам. Ноги засасывала подмерзшая жижа, дождь заливал под меховую одежду. Один из пони увяз, остальные запаниковали; пришлось их бросить, а груз взвалить на себя.
Несколько раз мы отдыхали, уложив круглые щиты, как лодочки, на зыбкую болотную почву, пока жижа, затекая внутрь, не понуждала нас вновь подняться. Дождь усилился, ветер гнул болотную траву и пробирал до костей. Мерлин выкрикивал непонятные слова и мотал головой из стороны в сторону. Некоторые мои люди ослабели от холода и явной враждебности богов, правящих этой загубленной землей.
Нимуэ первой выбралась на край болота. Она прыгала с кочки на кочку, выбирая для нас путь, потом достигла твердой почвы и на минуту застыла, прежде чем указать Мерлиновым посохом туда, откуда мы пришли.
Мы обернулись и увидели черных воинов, только теперь их стало куда больше: целая орда Кровавых щитов смотрела на нас с другой стороны болота. Три изодранных стяга колыхались на ветру; один качнулся в глумливом приветствии, после чего всадники повернули на восток.
– Мне не следовало тебя сюда брать, – сказал я Кайнвин.
– Это не ты меня взял, – отвечала она. – Я пошла сама. – Она рукавичкой коснулась моего лица. – И мы вернемся отсюда так же, как и пришли, милый.
Мы выбрались из болота и обнаружили за перегибом склона зажатые между неровной возвышенностью и скальными выступами поля. Надо было где-то укрыться на ночь. Мы разыскали восемь каменных хижин, обнесенных стеной в высоту копья. Здесь явно жили люди: хижины были чисто выметены, зола в очагах еще не остыла, однако хозяева куда-то подевались. Сняв дерн с одной из крыш, мы порубили перекрытие на дрова и развели огонь для Мерлина, который трясся в ознобе и бредил. Поставили дозорных, потом, раздевшись, принялись сушить одежду и обувь.
Когда почти совсем стемнело, я выбрался на стену и огляделся. Местность казалась совершенно безлюдной. Вместе с тремя воинами я стоял на часах первую половину ночи, затем нас сменили Галахад и трое других копьеносцев. Из дождливой тьмы доносились лишь завывания ветра да потрескивание огня в хижинах. Мы ничего не видели, ничего не слышали, однако, едва забрезжил рассвет, обнаружили на стене истекающую кровью баранью голову.
Нимуэ со злостью столкнула ее вниз и, вскинув голову к небесам, издала пронзительно-грозный крик. Она взяла мешочек серого порошка, присыпала им свежую кровь, постучала по стене Мерлиновым посохом и сказала нам, что отвела зло. Мы поверили ей, потому что хотели верить – как и в то, что Мерлин не умрет. Он был смертельно бледен, еле дышал и не издавал ни звука. Мы попытались накормить его последними крошками хлеба, но он их выплюнул.
– Котел надо отыскать сегодня, – спокойно объявила Нимуэ, – пока Мерлин еще жив.
Мы распределили груз, забросили щиты за спину, взяли копья и двинулись на север.
Нимуэ шла впереди. Мерлин рассказал ей все, что знал о святом острове; она вела нас, следуя его указаниям. Вскоре после того, как мы покинули убежище, показались Кровавые щиты. Чем ближе мы были к цели, тем меньше они таились; не менее двадцати всадников постоянно гарцевали у нас на виду, а порою их число достигало пятидесяти-шестидесяти. Они держались поодаль, опасаясь наших копий. Дождь к рассвету перестал, лишь пронизывающий сырой ветер забирался под одежду и трепал черные изорванные стяги наших преследователей.
Сразу после полудня мы вышли к месту, которое Нимуэ назвала Ллин-Керриг-Бах – озеро Маленьких Камней. Здесь, у черного озерца в окружении болот, как объяснила Нимуэ, бритты совершали главные свои церемонии, и здесь, в этой неприглядной низине, нам предстояло отыскать величайшее из сокровищ Британии. На западе лежал узкий проливчик, за которым виднелся еще один остров, на севере и на юге – луга и скальные выступы, а на востоке поднимался вверх крутой склон холма, увенчанного серыми глыбами, неотличимыми от множества других, виденных нами по всему острову.
Мерлин лежал как мертвый. Я встал рядом на колени, приблизил ухо к его лицу и различил слабое хриплое дыхание. Коснулся лба – он был холоден. Я поцеловал его в щеку и прошептал:
– Живи, господин. Живи.
Нимуэ велела одному из моих людей воткнуть в землю копье. Он вогнал острие в жесткую почву, Нимуэ набросила на древко несколько плащей и, придавив края камнями, получила некое подобие шатра. Темные всадники взяли нас в кольцо, но держались поодаль.
Нимуэ, порывшись в своей одежде, вытащила серебряный кубок, из которого я пил на Долфорвине, и запечатанную воском бутылочку. Потом юркнула в палатку и жестом позвала Кайнвин за собой.
Я стоял и ждал. Ветер гнал по озеру темную рябь. Внезапно Кайнвин вскрикнула, как от боли. Потом снова. Я рванулся к палатке, но Исса с копьем в руке преградил мне путь. Галахад, которому, как христианину, не полагалось ни во что такое верить, встал рядом с Иссой и пожал плечами.
– Мы забрались в такую даль, – сказал он, – поздно отступать.
Кайнвин снова вскрикнула, и на этот раз Мерлин отозвался глухим жалобным стоном. Я встал рядом на колени и погладил его лоб, стараясь не думать об ужасах, которые видит Кайнвин в темной палатке.
Что такое хорошая книга? Это когда в недоумении замираешь после прочтения последней страницы. Неужели все?
Но как же хорошо, что сейчас еще не всё. Еще есть одна книга, которая перенесет меня в мир Артура и его смелых воинов."Враг Божий" по своей силе, своей насыщенности, своей красоте ничем не уступает первой. А читалась она еще лучше. Потому как не пугали незнакомые географические названия, не требовалось чуть ли не на каждой странице обращаться к поисковику. Потому что все стало близким и знакомым. И места, и герои.И как же мне нравится, что автор не идеализирует их, не превращает роман в слащавую сказочку.
Во второй книге трилогии Дерфель продолжает рассказ о своей жизни. По-прежнему будет много сражений и подвигов, но в этот раз более важной частью повествования будут события личной жизни героев. Дерфель обретет любимую женщину, детей, узнает правду о своих родителях. У Артура откроются глаза на его жену, но перед этим он выставит себя, мягко говоря, наивным романтиком перед всей страной. Одновременно являясь мудрым правителем. И принципиальным до жестокости приверженцем закона. Вот как-то это все в нем сочетается. Мерлин здесь - вредный старикашка, добивающийся своих целей любыми путями. Христиане становятся все сильнее и чуть было не погружают страну в хаос, но трусость Ланселота спасает ситауцию.
Дерфель - прекрасный рассказчик, его история затягивает в себя, и прерывается она, как…
Мне очень нравится эта трилогия. Я прочла две части из трёх и собираюсь прочесть последнюю книгу, которая замкнëт историю об Артуре. Мне нравится эта история тем, что все герои сложные, интересные. Они бегут из крайности в крайность, не могут полностью следовать своим словам. У героев есть история, есть чувства и есть принципы, жизненные ценности, мотивация, характер. Именно персонажи влюбляют тебя в сагу. Также в книге показано разное мнение на одну ситуацию. А ситуации отлично подобраны: нельзя сразу ответить, что было правильным, а что нет. Я счастлива от того, что книга позволяет мне рассуждать на разные двойственные темы. Мне нравится Дерфель. Он отличный персонаж, от лица которого ведётся повествование. Я читала больше десятка лет быта Британии вместе с ним. Артур в этой части…
Вторая книга трилогии Корнуэлла о короле Артуре. Битвы и походы, любовь и смерть, доблесть и предательство, религия и культы, бритты и саксы. Дерфелю Кадарну, варлорду Думнонии и доверенному человеку Артура (который на самом деле и не король вовсе, а просто самый влиятельный военачальник в Британии), придется узнать тайну своего происхождения, принять участие в дипломатических и политических интригах, противостоять заговорам и колдовству, снова раз за разом обнажать свой меч...
Кстати, про колдовство: образ Мерлина решён в реалистичном ключе, это человек, которого все считают магом и сам он себя таковым считает. Спасение Британии он видит в соединении силы 13 могущественных артефактов и проведении таинственного ритуала, посредством которого вернутся бриттские боги, оставившие свой народ.…
Фантастическая сага о Короле Артуре продолжает радовать. Вторая книга получилась интересной, но спокойной. Из-за этого читала медленно, но бросить не было и мысли. В действительности ход событий настоящее затишье перед бурей, счастливые времена перед тем, как все рухнет. Все тайное в большинстве случаев становится явным. Предательство и эгоизм некоторых героев всплывает на поверхность, свершается переворот, враги наступают со всех сторон, и сосед воюет против соседа. Причин тому много, неугодный король, религия, захват территории, жажда власти и богатства.
Артуру и Дерфелю суждено пройти ряд испытаний и потерь. Оба взрослые мужчины, герои за плечами которых множество битв. Поиски котла в начале показались скучной вставкой. Далеко не сразу поняла, что котёл "дедушка" святого Грааля. Если…
Вторая часть саги о короле Артуре, яркое и захватывающее продолжение. Не смотря на обилие событий и всякого рода приключений, начало романа дает ощущение, что многое из происходящего - скорее подготовка к чему-то более драматичному и серьезному. К финалу же накал страстей действительно буквально не позволяет оторваться от книги, настолько все эмоционально и увлекательно.
Правдоподобие присутствует скорее благодаря таланту рассказчика, как мне показалось, нежели действительно хитрому и убедительному сюжету. Довольно странно было видеть, как принцесса с легкостью отказывается от предназначенного ей в мужья знатного жениха, чтобы предпочесть простого воина, пусть даже очень известного и талантливого. Война с саксами завершилась с минимальной выгодой для победителей-бриттов, и странно было…
- Англия, 6 век.
- Линейный сюжет, приключения, интриги, военный конфликт, религия, легенда, историяВторая часть цикла еще более интересна. С основными героями мы уже знакомы, поэтому просто следуем за их приключениями дальше. События в книге на этот раз еще драматичнее. Уже надо быть готовым к потерям, не все складывается, и главные герои так же становятся жертвами несправедливости, предательств.В этой части ярко проступает любовная линия. Постельных сцен и всяких сладких описаний ухаживаний здесь не будет, будут просто чувства тихого счастья, присущего любящим людям, а так же сильного беспокойства за жизнь и безопасность близкого человека.Продолжается борьба за территорию с соседними народами, но и внутри страны неспокойно, все так же идет напряженная война за власть. Мордред…
Шикарный исторический и приключенческий роман, который понравился мне гораздо больше, нежели первая книга из этого цикла про короля Артура ( «Король Зимы» Бернард Корнуэлл ). Может, потому что неприятных сюрпризов здесь для меня, как читателя, уже меньше (я писала в предыдущей рецензии на книгу Корнуэлла, как меня тогда неприятно поразил и разочаровал даже выписанный автором образ короля Артура), а может, потому что здесь гораздо больше Мерлина и Дерфеля. Мерлин - прекрасен в своем каком-то необычайном цинизме (просто он, в отличие от остальных, знает жизнь и людей,он же читает по лицам:), а Дерфель проявит себя с очень неожиданной стороны (в прошлой книге он был более робок), опять же с ним связана красивая линия любви (тоже весьма неожиданная)Приключений будет много: одни поиски…
Прекрасное продолжение саги. Снова война в Британии, только в этот раз против ненавистных саксов. Доблестный Артур возглавляет наступление, стремясь разбить врага и наконец-то восстановить мир в Британии. Артур хочет, чтобы правление Мордреда было спокойным и мирным, но его окружают люди, которые ради своих корыстных планов и жажды возвыситься, готовы на всё... Удастся ли Артуру сохранить трон Мордреда и выполнить свои клятвы? Вторая часть трилогии намного динамичнее чем первая, повествование захватывает с первых страниц, тем более, что все герои уже знакомы.Дерфель по-прежнему выступает в роли рассказчика.Есть много моментов где я разачаровывалась в Артуре, и если по честному, то Дерфель мне больше нравится. Гвиневера раздражает до невозможности, хотя ее цели понятны. Обостряется…
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом