Дон Нигро "Феникс"

Девять актеров (4 женские и 5 мужских ролей). Финикс, административный центр штата Аризона, куда в конце 1950-х съезжалось огромное число людей со всей страны, они перемешивались, возникали дружеские отношения, но все знали о предыдущей жизни других только то, что рассказывали о себе они сами. На самом деле у всех были секреты. А если люди не те, какими кажутся, до конфликтов рукой подать, но развязка может оказаться весьма неожиданной. Как в хорошем фильме, снятом в стиле нуар.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 14.04.2023

Феникс
Дон Нигро

Девять актеров (4 женские и 5 мужских ролей). Финикс, административный центр штата Аризона, куда в конце 1950-х съезжалось огромное число людей со всей страны, они перемешивались, возникали дружеские отношения, но все знали о предыдущей жизни других только то, что рассказывали о себе они сами. На самом деле у всех были секреты. А если люди не те, какими кажутся, до конфликтов рукой подать, но развязка может оказаться весьма неожиданной. Как в хорошем фильме, снятом в стиле нуар.

Дон Нигро

Феникс




«Начало антифона свято:
Любовь и верность стали сном.
Голубка с Фениксом вдвоем
В огне исчезли без возврата».

    Шекспир, «Феникс и голубка», перевод Александра Федорова.

«Как феникс на костре вдруг слава вспыхнет,
Свой поздний аромат отдаст – и стихнет…»

    Байрон «Английские барды и шотландские критики», перевод С.А. Ильина.

Действующие лица:

КЕРМИТ, 48 лет, пианист, владелец школы игры на аккордеоне.

ТАНЯ, 19 лет, дочь КЕРМИТА.

МОНА, 38 лет, вторая жена КЕРМИТА, мачеха ТАНИ.

МИККИ, 52 года, высокий, крупный, учит игре на аккордеоне.

РЕЙ, 26 лет, довольно тщедушный, учит игре на аккордеоне.

РУТГЕР, 40 лет, немец, владелец боулинг-центра.

ДОРИС, 37 лет, жена РУТГЕРА, он – ее второй муж.

НЕД, 32 года, управляет боулинг-центром РУТГЕРА.

ЛИА, 27 лет, жена НЕДА, помощник управляющего боулинг-центром.

Декорация:

Финикс[1 - На английском и Феникс, которая птица, и Финикс, столица штата Аризона пишутся одинаково: Phoennix.], Аризона, лето 1961 г. Простая декорация представляет собой одновременно все локации, включая зал отдыха в боулинг-центре Рутгера, дома Кермита и Рутгера неподалеку, скамья в парке Энканто, стол, в «Карнавальном зале», туристическая зона у озера Сагуаро… различные места в Финиксе и окрестностях. Для этого нужно пианино, несколько столов, стулья и скамью, которые при необходимости оказываются в разных местах. Спектакль должен плавно двигаться от одной картины к другой, без разрывов в каждом действии. Актерам не обязательно покидать сцену в картинах, где они не заняты, чтобы не опоздать к следующих картинам. Неразрывное движение от картины к картине – неотъемлемая часть спектакля.

В разное время мы слышим следующие музыкальные произведения, исполняемые на аккордеоне:

«Дунайские волны» Ивановича;

«Жаворонок/La Golondrina» Серраделла;

«Лети, мысль/Va Pensiero» Верди.

Кермит играет на пианино:

«Когда тебе было сладкие шестнадцать/When You Were Sweet Sixteen»; Торнтона;

«Моя девочка Сэл/ My Gal Sal» Дрессера;

«На берегах Вабаша/On The Banks Of The Wabash» Дрессера.

Действие первое

1

(В темноте на аккордеоне играют, и очень неплохо, «Хаворонка». Музыка стихает, как только свет падает на зону отдыха под тополями на берегу озера рядом с Финиксом. Поют птицы. КЕРМИТ и МОНА, РУТГЕР и ДОРИС, ЛИА, РЕЙ и МИККИ сидят в тени, смотрят на озеро, которое начинается за авансценой, выпивают. Рей – молодой, невысокий, американец итальянского происхождения из Кливленда. МИККИ крупный, высокий, с красным лицом и большими руками. КЕРМИТ высокий, с грустным лицом, заядлый курильщик, длинные пальцы пианиста в желтых пятнах никотина, РУТГЕР загорелый, атлетически сложенный немец. ДОРИС очень милая, располагающая к себе женщина. В красоте МОНЫ есть что-то отталкивающее. Она и КЕРМИТ слишком много курят и пьют. ЛИА симпатичная, но грустная).

РЕЙ. Вот я и просыпаюсь в субботу утром с жутким похмельем, голова грозит то ли разорваться, то ли отвалиться, и вхожу в оркестровый зал, а там сорок подростков с сорока аккордеонами играют «Звездно-полосатый флаг», и все вразнобой. Я хочу сказать, что такой же патриот, как и любой другой, но, Господи Иисусе, есть и другие способы зарабатывать на жизнь. Только не обижайся, Кермит.

КЕРМИТ. Все способы зарабатывать на жизнь по сути своей порочны и, в конечном итоге, тщетны.

РЕЙ. Да, конечно, возможно, но учить игре на аккордеоне тщетно по максимуму.

МИККИ. Аккордеон – прекрасный инструмент.

РЕЙ. Если хочешь танцевать польку, возможно.

МИККИ. Не говори мне о польке. Я говорю не о польках. Я говорю об аккордеоне. Аккордеон – очень выразительный и яркий инструмент, если на нем играет человек, уважающий музыку, инструмент и себя. Люди, которые насмехаются над аккордеоном, чертовы невежды, снобы и идиоты. (Пауза. МИККИ видит, что все смотрят на него). Что? Чего уставились? У меня из носа лезет сопля?

РЕЙ. Нет, просто, я думаю, Микки, что впервые за все время нашего знакомства ты произнес больше одного предложения сразу. Мы не подозревали, что ты так трепетно относишься к аккордеону.

МИККИ. Ни к чему я трепетно не отношусь. Но считаю, что человек должен уважать инструмент, на котором играет.

РЕЙ. Ладно. (Пауза). Здесь действительно хорошо. Я даже не знал, что в Аризоне есть озера.

КЕРМИТ. Вообще-то это швейцарское озеро. Рутгер его купил и перевез сюда. Так, Рутгер?

РУТШЕР. Боюсь, в нашей семье при деньгах жена.

ДОРИС. Все, что у меня есть, твое, сладенький.

МОНА. Ты набит дерьмом, Рутгер. Ты это знаешь?

КЕРМИТ Набит только наполовину. Есть еще свободное место. (Пьет, смотрит на МИККИ). Я видел тебя раньше.

РЕЙ. Ты видишь меня все время. Я – достопочтенный дирижер твоего аккордеонного оркестра.

КЕРМИТ. Я про Микки. Где-то я видел Микки раньше. В каком-то месте, помимо Финикса.

МОНА. Нет никакого места, кроме Финикса.

КЕРМИТ. Я уверен, что видел. Знал это с того самого дня, когда он пришел наниматься на работу.

МИККИ. Я так не думаю.

КЕРМИТ. Чикаго.

МИККИ. И что там?

КЕРМИТ. Это было в Чикаго?

МИККИ. Никогда там не был.

КЕРМИТ. Ты никогда не был в Чикаго?

МИККИ. Я только что это сказал.

РЕЙ. А откуда ты тогда приехал, Микки?

МИККИ. Из Швейцарии.

РЕЙ. Ты не из Швейцарии, Микки. Ты водишь нас за нос. Ты не говоришь, как человек из Швейцарии. Ты говоришь, как человек из Чикаго. И выглядишь, как человек из Чикаго. Если бы там решили поставить статую типичного чикагца, он выглядел бы, как твой дядя.

МИККИ. Все мои дядья умерли.

РЕЙ. Если ты из Швейцарии, скажи что-нибудь на швейцарском.

МИККИ. Чи-и-из.

РУТГЕР. Знаешь, на швейцарском в Швейцарии не говорят.

РЕЙ. А где на нем говорят? В Мексике?

РУТГЕР. На швейцарском не говорят нигде.

РЕЙ. А что они там делают? Только поют йодлем?

РУТГЕР. В Швейцарии говорят на нескольких языках. Диалектах немецкого, французского, итальянского. В некоторых глухих углах даже на древней латыни.

РЕЙ. Не знаю я никакой латыни, кроме ломаной. Итальянским языком называется. Ты говоришь на итальянском, Микки?

МИККИ. Нет.

РЕЙ. Как насчет немецкого? Мы можем попросить Рутгера поговорить с тобой на немецком.

МИККИ. Не хочу я говорить на немецком с Рутгером.

КЕРМИТ. Я практически уверен, что это было в Чикаго.

МОНА. Может, перестанешь говорить о Чикаго? Плевать нам всем на Чикаго. Оставь этого бедного человека в покое.

КЕРМИТ. Я просто говорю, что, по-моему, видел Микки в Чикаго.

МИККИ. Не видел ты меня в Чикаго. Никто не видел меня в Чикаго. Не могли меня видеть в Чикаго. Никогда.

(Пауза).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом