Шри Ауробиндо "Савитри"

Перед тобой, читатель, перевод поэмы, проливающий свет на истинное предназначение Человека. Автор её – великий индийский мудрец, философ, йогин Ауробиндо Гхош, которого позднее стали называть Шри Ауробиндо. Поэма основывается на легенде, рассказанной в «Махабхарате» – великом индийском эпосе.Повествование начинается с рассказа о Йоге Ашвапати – отца Савитри, в дальнейшем переходя к пути, который проделала Савитри, спускаясь в потусторонний мир бога Ямы, чтобы вызволить своего возлюбленного Сатьявана.Поэма состоит из 49 песен в 12 книгах, общим объемом в 724 страницы.В данной публикации содержится перевод с 1 по 302 страницу оригинала – перевод первых двух книг, предваряющих путешествие Савитри.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 03.06.2023

Земли же первобытной потрясающая первозданность,

В раздумья погрузившийся глухой массив деревьев

И в размышлении застывшее сапфировое небо,

115. И значимость формальная неспешно шествующих месяцев

Оставили обширное пространство ей для Бога и надежды.

Так её драмы прожит был сияющий пролог.

Для вечности шагов установилось место на земле -

Одно среди томления лесов.

120. За ним присматривали острые лучи стремленья,

Взирающие сквозь золотистый Времени просвет.

Здесь тишина, подслушивая, ощутила слова еще несказанные ею,

Часы совсем забыли здесь о движеньи, ведущем к печальным измененьям.

С внезапностью, присущей божественным пришествиям,

125. Вновь повторяя чудо нисхожденья первого

И превращая в восхищенье вялое земное движение по кругу,

Любовь пришла к ней, затмевая мрак и смерть -

Так бог Любви нашел в ней свой совершенный храм.

С тех пор, как к небесам тянуться начало земное существо

130. На жизненном пути суровых долгих испытаний,

Луч Света ни одно творенье не несло в себе ещё –

Луч испытаний разных Богом существа людского,

Молниеносный, из небес в пучины наши.

На благородный род указывало всё в Савитри.

135. Небес наперсник, тесно связанный с просторами земли,

Возвышенный и скорый её юный дух-провидец,

Через миры великолепья и покоя шествуя,

Перелетал при помощи воображенья к явленьям нерождённым.

Савитри воля была яркой, без ошибок, с несомненным самообладаньем;

140. А ум её, как море искренности безупречной,

Неистовый в потоке, не содержал в себе волн мутных.

Подобно динамичному мистическому танцу жрицы

Экстазов чистых и совершенных, которую ведет

И вдохновляет свод откровений Истины -

145. Той самой жрицы, что танцует у богов в пророческой пещере, -

Подобно танцу, сердце тишины в руках восторга божьего

Наполнило ударами глубокими творящими -

Ударами сей притчи о рассвете – всё тело,

Что приютом оказалось божественности скрытой

150. Иль дверью золотою храма в запредельный мир.

Бессмертья ритмы в поступи её земной царили;

Её улыбка, её взгляд будили ощущение небес

Даже в материи простой, а интенсивный их восторг

Лил щедро неземную красоту на все людские жизни.

155. Деянием врожденным была её неограниченная жертвенность;

Великодушие такое же обширное, как море или небо,

Окутывало своею мощью всё, что приходило,

И создавало ощущение величья мира:

Её заботливость была как солнце нежной и спокойной,

160. А страсти пыл был в равновесии, как голубое небо.

Душа ее летела как загнанная птица,

На крыльях утомленных уносясь из штормового мира,

В стремлении достичь покоя на груди воспоминаний -

В приюте безопасной и прекрасной нежной тишины,

165. Где можно заново испить всю жизнь в потоках сладостных блаженства,

Восстановить утерянное состояние счастья,

Вновь ощутить великолепье атмосферы природы светлой,

Очистить радость под её горячим многоцветным управленьем.

Неисчерпаемая бездна состраданья, алтарь безмолвия -

170. Её душевная поддержка открыли врата небес;

Любовь её была обширней всей вселенной,

И в сердце её мог получить прибежище весь мир.

В нём пребывало божество Любви в своем величьи безграничном:

Вне атмосферы ограниченной, в неволе содержащей существо её,

175. Она могла реально ощутить дыхание духа тонкое,

Высокое настолько, что было в силах сделать всё вокруг божественным явленьем.

Ведь, даже глуби существа её являлись тайниками света.

Она была и словом, и молчаньем в одночасье,

Материком покоя, что распространяет сам себя,

180. И океаном чистого бесстрашного огня;

Безмолвие богов и сила их принадлежали ей.

В ней бог нашел такое же безбрежие Любви, как у себя,

И здесь же он обнаружил высь небес с их тонкой теплотой,

В которой двигаться он мог, как в доме своём родном.

185. В ней он увидел свою же собственную вечность.

И даже нить печали до той поры не прерывала её луч света.

С тех пор, как мысли взор в теле её, дыханьем скованном,

В теле, живущем на груди земной, непрочной, бренной,

Взор тот, с симпатией открытый к счастливым звездам,

190. Где жизнь не подвергается печальным измененьям,

Припомнил красоту, которую не открывали смертью движимые веки,

И удивился земному миру слабых хрупких форм,

Влекомых парусами Времени блистающего,

Была с ней неподвластность вечных, не рождённых Сил.

195. И хоть она склонилась под тяжестью земною,

Шаги её, всё ж, были соразмерны шагам Богов.

Дыхание земли не в силах было запятнать сверкающее зеркало:

И, не затронутое пылью нашей смертной атмосферы,

Восторг небес духовный оно всё также отражало.

200. Все те, что жили в круге света самой Савитри, едва ли видели

В извечных небесах её блистательного друга детства,

Спустившегося из царств недосягаемых

Во след пришествию её, такому яркому и притягательному, -

Парящую над нею Феникс-птицу бесконечного блаженства,

205. Парящую на крыльях, что ярким пламенели огнем:

Небес защитник, исполненный покоя, охранял дитя, направленное с миссией.

Богатой красками орбитой был первый срок её,

А годы те сменялись, как золотые одеяния богов;

И в счастье том безветренном на троне восседала молодость её.

210. Но радость эта не может продолжаться вечно:

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом