ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 05.06.2023
– Это было жутко, – наконец сказала Кейт, нарушив молчание, – я рада, что мы выбрались оттуда.
Мэри кивнула в знак согласия.
– Давай с этого момента будем придерживаться главных дорог, хорошо?
Глава 3
По мере того, как они ехали дальше, семья стала замечать, что что-то не так. Пейзаж был пустынным и нигде не было никаких признаков цивилизации.
– Мы вообще едем в правильном направлении? – спросила Мэри и в ее голосе слышалось беспокойство.
– Я думаю все в порядке, – уверенно ответил Джек, – мы просто должны продолжать двигаться верить, что скоро доберемся до бензоколонки или что-то в этом роде.
Как раз в этот момент они заметили вдалеке заправочную станцию. Она была старой и изношенной. Джек подъехал ближе и вышел, чтобы заправить бензобак, пока Мэри и дети ждали в фургоне. Когда он заправлялся, к нему подошел мужчина. Он был высоким и худощавым, с заостренным лицом и холодным взглядом. Его черные волосы были коротко подстрижены, а кожа бледной.
– Привет. Я эээ Сирк. Ты здесь за бензином? – сказал мужчина, зловеще улыбаясь.
Джек кивнул, чувствуя себя немного неловко рядом с этим человеком.
– Да, просто хочу заправить бак.
Сирк продолжал улыбаться. Джек чувствовал, что с ним что-то не так. Он быстро заправил бак и вернулся в машину.
Когда дом на колесах отъезжал от заправочной станции, Мэри не могла отделаться от ощущения, что они совершили ошибку, остановившись там.
– Мне не нравится этот парень, – сказала она Джеку.
Джек пожал плечами.
– Я уверен, что он просто одинокий парень. Давай продолжим ехать и найдем место для ночлега.
Вскоре они наткнулись на небольшое кукурузное поле. Джек решил съехать на обочину и припарковать машину на ночь. Настало время отдыха: Андерсоны легли спать.
Ночь прошла без происшествий. Когда начало светать, они услышали шорох снаружи фургона. Джек вышел на разведку, но на улице ничего не было. Он пожал плечами и вернулся в фургон. Отъезжая от кукурузного поля, они заметили, что бензин снова на исходе.
– У нас снова кончается бензин, – сухо сказал Джек.
– Как так? Мы же заправлялись вчера вечером! – с недоумением воскликнула Мэри.
Джек остановил машину, вышел и направился проверить бак. Открыв крышку, он обнаружил, что рядом были следы бензина. Это натолкнуло его на мысль, что бензин могли украсть рано утром.
– Бак почти пуст, видимо утром у нас слили бензин, – сказал Джек обеспокоенным голосом.
Мэри не хотела вызывать панику у детей, поэтому посмотрела на Джека удивленным взглядом.
– Видимо нам снова нужно поскорее найти заправочную станцию, – ответила она.
– Я уверен если продолжим двигаться дальше мы обязательно найдем еще одну, – сказал Джек, стараясь сохранять спокойствие.
Некоторое время спустя семья заметила вдалеке небольшой дом. Он выглядел заброшенным, но все еще стоял. Джек решил съехать на обочину и осмотреть дом в поиске кого-то, кто мог бы им помочь найти горючее. Подойдя к дому, они увидели, что окна заколочены досками, а крыша провалилась. Входная дверь свисала с петель, раскачиваясь взад-вперед на ветру. Джек на мгновение заколебался, но потом подумал о своей семье и о том, что нужно их защитить. Он глубоко вздохнул и шагнул вперед.
Джек был высоким, широкоплечим мужчиной с грубым, точеным лицом. У него были темные волосы, начинающие седеть на висках и голубые глаза, излучающие решимость. Однако сейчас они были полны беспокойства, когда он смотрел на полуразрушенный дом перед собой. Невзирая на опасения, естественный инстинкт Джека защитить свою семью пересилил его страх. Он выпрямился во весь рост и целеустремленно направился к дому. Его челюсть была стиснута, а плечи напряжены, а движения были уверенными и решительными. Подходя к двери, он почувствовал, что его руки слегка дрожали. Открыв дверь, волна затхлого воздуха окатила его, заставив закашляться и подавиться.
Войдя в дом Джек, старался оценить ситуацию, чувство страха перед неизвестностью не покидало его. Он знал, что следует оставаться спокойным и сосредоточенным, если хочет помочь своей семье. Его эмоции представляли собой смесь страха и решимости, но он отогнал эти чувства в сторону. «Алло? – он позвал и его голос эхом разнесся по пустому дому. – Здесь кто-нибудь есть?» Ответа не последовало, только ветер свистел в разбитых окнах. Джек сделал еще один шаг вперед и внезапно половицы заскрипели у него под ногами. Он посмотрел вниз и увидел, что дерево гниет и быстро отступил назад.
– Мы не можем здесь оставаться, – сказала Мэри дрожащим голосом, – давай уйдем.
Как только они развернулись то услышали шум, доносящийся из глубины дома. Это было низкое рычание, почти как у животного.
– Ты это слышала? – прошептал Джек. Его рука потянулась к перочинному ножу.
Семья сбилась в кучу за спиной Джека, наблюдая, как дверь медленно со скрипом отворилась. В дверном проеме появилась фигура высокого мужчины с бледной кожей и темными волосами. Он посмотрел на них холодными, безжизненными глазами и по спине Джека пробежал холодок.
– Привет, незнакомцы, – сказал мужчина тихим и угрожающим голосом, – что привело вас в мой дом?
Джек на мгновение заколебался, прежде чем заговорить.
– Мы просто проезжали мимо и у нас кончился бензин, – ответил он, стараясь, чтобы его голос звучал дружелюбно.
Мужчина, казалось, не был убежден. Он начал приближаться, держа в руке большое охотничье ружье. Сердце Джека бешено колотилось, когда он понял, что они в опасности.
– Пожалуйста, мы не причиним вам вреда, – заговорила Мэри, подняв руки.
Мужчина молчал, изучая их своими холодными, безжизненными глазами. Джек чувствовал, как в воздухе нарастает напряжение. Внезапно мужчина поднял ружье, целясь в Джека с улыбкой на лице.
– Убирайся с моей территории! – сказал он и его голос был полон ярости.
Джек знал, что им нужно уходить и быстро. Он схватил свою семью за руки и потащил их прочь из дома. Когда они бежали обратно к своей машине, то услышали угрожающий голос мужчины, эхом отдающийся у них за спиной.
– Вернитесь еще раз и вам так не повезет, – крикнул он и засмеялся.
Джек не оглядывался, он просто продолжал бежать, пока все не добрались до машины. Как только они оказались в трейлере, он завел двигатель и уехал так быстро, как только мог. Семья хранила молчание, каждый погруженный в свои мысли об ужасающей встрече, которая только что произошла с ними.
Глава 4
Поездка продолжалась. Спустя несколько километров, Джек вспомнил, что у них заканчивается бензин. Он был так сосредоточен на том, чтобы убраться подальше от жуткого дома, что не обращал внимания на запас топлива. Мэри проверила свой телефон, чтобы узнать, есть ли поблизости заправочные станции, но мобильная связь так и не появилась.
– Что мы теперь будем делать? – спросила Джулия дрожащим голосом.
– Нам нужно найти топливо, – сказал Джек, стараясь, чтобы его голос звучал ровно, – мы не можем просто ехать, пока у нас не кончится бензин.
Они продолжали движение, казалось, несколько часов, но так и не смогли найти заправочную станцию. Пейзаж по-прежнему был безлюдным и пустынным. Надежда угасала с каждым километром пути.
– Я не думаю, что мы найдем заправочную станцию, – сказала Мэри, ее голос был тяжелым от поражения.
Джек огляделся по сторонам, пытаясь придумать решение. Именно тогда он вспомнил почти заброшенный город, мимо которого они проезжали ранее.
– Давай вернемся в тот город, может быть, сможем найти топливо, – сказал он с проблеском надежды в голосе.
Они повернули фургон в сторону города. По дороге пейзаж становится все более знакомым для них и вскоре вдалеке показался город. Приблизившись, они заметили, что город по-прежнему не подавал признаков жизни. Проехав его насквозь им удалось наткнуться на заправочную станцию у окраины. Мэри вздохнула с облегчением при виде баков с бензином.
– Слава богу, мы наконец-то можем заправиться и убраться отсюда, – сказала она.
Когда семья подъехала ближе, Джек осмотрел окрестности в поисках каких-либо признаков жизни. Станция казалась заброшенной. Джек попросил жену заправить машину и приглядеть за детьми, а сам отправился проверить, есть ли кто-нибудь в здании.
Внутри заправочной станции Джек окликнул кассира, но никто не ответил. Он заглянул за прилавок и в служебное помещение, но там тоже никого не было. Когда он развернулся и направился к выходу, дверь за ним захлопнулась, и он услышал, как кто-то дышит ему в затылок. Джек резко обернулся, попытался хоть мельком увидеть того, кто или что было у него за спиной. Но там ничего не было. Он покачал головой, упрекая себя за то, что был таким параноиком, глубоко вздохнул и вышел на улицу к своей семье.
– Мы готовы ехать, – сказала Мэри, – давайте уезжать отсюда.
Проезжая по пустынному городу, они не могли избавиться от чувства неловкости. На улицах стояла гробовая тишина, в поле зрения не было ни души. Здания были старыми и развалившимися, а витрины магазинов заколочены досками.
– Что-то не так, – сказала Мэри дрожащим от страха голосом.
Джулия захныкала на заднем сиденье, и Джек успокаивающе положил руку ей на плечо.
– С нами все будет в порядке, – сказал он, – нам просто нужно найти способ выбраться отсюда.
Продолжая ехать, они заметили вдалеке слабый свет. Направившись в сторону отблеска им удалось обнаружить старый мотель. Джек припарковал машину и вышел, чтобы осмотреться. Мотель казался заброшенным, но перед входом висела табличка с надписью «Вакантно». Джек решил рискнуть и зашел внутрь, чтобы посмотреть, нет ли кого поблизости. Вестибюль был пыльным и старым, а воздух – спертым. Джек окликнул сотрудников, но ответа не последовало. Он заглянул за прилавок и в заднюю комнату, но там никого не было. Когда он повернулся, чтобы уйти, то заметил записку на стойке регистрации с текстом: «Если вам нужна помощь, то отправляйтесь в старую церковь». Джек на мгновение заколебался, но потом подумал о своей семье и о том, что им нужно найти дорогу из этой местности. Сигнала по-прежнему не было, а бумажная карта могла очень сильно помочь. Он глубоко вздохнул и вышел обратно на улицу, к машине.
– Проверим церковь, – уверенно сказал Джек, – может быть, там есть кто-то, кто сможет нам помочь найти путь отсюда.
Все сели по местам и Джек поехал в сторону старой церкви. Когда они нашли церковь, то заметили, что двери были открыты, а изнутри лился слабый свет свечей.
Джек припарковал трейлер и повел всех внутрь. Церковь была пуста. Тем не менее они заметили накрытый стол с едой и припасами. Взяв немного воды и еды Андерсоны присели отдохнуть. Сидя в тишине, неожиданно раздался звук, доносившийся с задней стороны здания. Это было похоже на шаги.
– Кто там? – крикнул Джек, хватая рукоять перочинного ножа.
Из тени показалась фигура. Джек слабо разглядел в темноте женщину с темными волосами и карими глазами.
– Кто ты такая? – спросил Джек.
Женщина молча протянула записку: «Он приближается. Не верьте тому, что видите. Держитесь вместе». Прочитав текст, он спросил: «Кто приближается?» Женщина не ответила, развернулась и словно растворилась в темноте. Джек повернулся к родным и увидел страх в их глазах. «Нам нужно уходить, – резко крикнул он. – Здесь что-то не чисто».
Они быстро собрали свои вещи и направились к машине. Джек повернул ключ зажигания, но машина не завелась, и вдруг пневматическая подвеска отказала. Он оцепенел от ужаса, осознав, что они в ловушке. Проверив аккумулятор, стало ясно, что он не исправен.
– Что, черт возьми здесь происходит? – произнес Джек, – сломался аккумулятор и подвеска, а инструментов для починки у меня нет.
– Мы застряли в этом гребаном городе, и я понятия не имею, что будет дальше! Нужно придумать способ починить машину и быстро – раздраженно сказала Мэри, наблюдая за Джеком.
– Для начала нам нужно найти инструменты, – ответил Джек, его голос был полон беспокойства, – оставайся здесь с детьми, а я скоро вернусь.
Мэри отвела дочерей в заднюю часть фургона, и они затаились, окруженные тишиной и мраком. Казалось, время остановилось. Лишь шум ветра нарушал спокойствие, разносясь гулом по пустым улицам. Напряжение росло с каждой минутой. Мэри не могла не задаваться вопросом, что будет дальше? Получится ли у Джека найти инструменты? И даже если бы он это сделал, смогут они починить машину и уехать отсюда, пока не стало слишком поздно?
Чем дольше они ждали, тем более жутким казался город. Он поглощал их словно перенося в альтернативную реальность, где время и пространство не имели никакого значения. Мэри не могла избавиться от ощущения, что за ними наблюдают. Словно кто-то или что-то скрывается во тьме.
Прошло около часа, а Джек так и не вернулся. Кейт и Джулия становились все более встревоженным и постоянно спрашивали Мэри как скоро вернется их отец. Внезапно донесся громкий шум со стороны города. Это было похоже на грохочущий звук, на какое-то паническое бегство.
Глава 5
В тот момент, пока семья была забаррикадирована в домике на колесах, Джек отправился в город за нужным ему аккумулятором и инструментами, вооружившись ломом. Он знал, что они не могут здесь оставаться. Первым делом Джек искал мастерскую и когда нашел заброшенное здание с нужной старой вывеской, он отправился внутрь.
Джек осторожно толкнул дверь в заброшенную мастерскую и шагнул внутрь. Когда Джек вошел его ноздри наполнил затхлый запах масла и ржавчины, а глаза осматривали тускло освещенное помещение в поисках каких-либо признаков жизни. Джек слышал звук собственного дыхания и слабый скрип закрывшейся за ним двери. Стояла мертвая тишина, нарушаемой только звуком его собственных шагов по пыльному бетонному полу. Он осмотрел помещение в поисках аккумулятора или инструментов.
Подойдя к старым верстакам, он заметил, что они покрыты толстым слоем пыли и паутины. Повсюду были разбросаны старые инструменты, а вдоль стен тянулись полки, заполненные ржавыми деталями и сломанным оборудованием. Внезапно он услышал шум, доносившийся позади. Джек резко обернулся, держа лом наготове, но там никого не было. Он пожал плечами, думая, что это просто его воображение сыграло злую шутку. Но потом он услышал это снова, на этот раз громче. Он понял, что кто-то или что-то преследует его. Джек старался сохранять спокойствие, но чувство ужаса было всепоглощающим
Сделав несколько шагов вперед, его глаза осматривали комнату в поисках какого-либо движения. Внезапно из-за верстака высунулась рука, схватила Джека за лодыжку и потянула вниз. Джек попытался сопротивляться, яростно размахивая ломом, но было слишком поздно. Последнее, что запомнил Джек, была темная фигура, спускающаяся на него, со светящимися потусторонним светом глазами.
Когда он очнулся, то лежал на холодном бетонном полу, в голове у него стучало, а все тело болело. Джек с трудом поднялся на ноги, перед глазами у него все расплывалось и начал пробираться обратно к передвижному дому. Прогуливаясь по заброшенным городским улицам, он не мог избавиться от ощущения, что за ним наблюдают. Казалось, каждая тень скрывала какое-то зловещее присутствие, а каждый шорох листьев заставлял его сердце замирать. Наконец он добрался до дома на колесах, избитый и в синяках.
Глава 6
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом