ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 24.06.2023
Подтрунивал муж надо мною, конечно, по-доброму. Я смеялась и признавала свой русский колорит в общении. Самым лучшим для меня способом тренировки правильного h стало: произнести его шепотом (тогда должно получиться лишь придыхание), а остаток слова вслух – H (шепотом) ello (вслух).
А еще я произносила пэрентс (parents) вместо пэарентс, Шэкспиа, вместо Шейксипиа, Кэмбридж, вместо Кеймбридж.
И речь здесь снова не про акцент, обратите, пожалуйста, на это свое внимание, чтобы как следует почувствовать разницу. Речь здесь про произношение.
* * *
Вы слышали когда-нибудь про Schwa – «шва»?
Schwa – один из самых распространенных звуков в английском языке и именно от него будет зависеть качество нашего звучания. Это редуцированный (ослабленный в произношении), безударный звук. В транскрипции он будет обозначаться «?».
Например, schwa (шва) в британском английском в словах, оканчивающихся на or, er – звучит как «а». Doctor – «докта», better – «бэта». Или к моему удивлению, окончание слов ment всегда будет произноситься с «шва», например, Development – «дивелпМНТ».
В служебных словах это зачастую «шва» и именно поэтому нам сложно декодировать язык, например. А фраза a cup of tea – будет звучать слитно, как «экапатИ», а piece of cake может торопливо пролететь и оставить за собой лишь что-то наподобие «писакейк».
Между прочим в русском языке такая же ситуация, просто мы не обращаем на это внимание. Мы тоже не произносим тщательно каждый звук, например молоко мы не говорим мо-ло-ко, мы как бы произносим млако, шо-ко-лад звучит ше-ка-лат, а п-друга – вместо по-дру-га.
Еще одним открытием для меня стал тот факт, что There is сокращается в разговорной речи до there’s и звучит как «зэс», нашего русского «зеа рис», я пока от носителей ни разу не слышала. Да так и удобнее слагать предложение, если честно.
Так же, как и фраза Good morning, которая отчего-то мне казалась неуклюжей и трудной для выговаривания, пока я не занялась декодированием английского и не узнала, что Good morning может звучать «губ морнинг».
Полезный прием, который позволил мне избавиться от прежней неловкости при произношении этой часто употребляемой фразы.
В словах, где встречаются звуки n и m, будет слышаться в разговорной речи одна «м» на двоих: join me – «джойми», в can be – «кэмби» и green bus – «гримбас» в разговорной речи тоже откуда-то может появляться связной «м».
При произношении непривычного и одного из вызывающих для нас чувства стыда звука Th – не обязательно располагать язык буквально между зубов и неестественно шепелявить. Достаточно поместить язык позади верхних передних зубов и с энергией выпустить воздух через передние зубы. Протестируйте этот прием на слове three (одном из самых неудобно произносимых для нас слов). Поменялись ли ваши ощущения?
Кстати, в разговорной речи я также заметила, что носители иногда могут произносить еле уловимое «в» вместо межзубного звука.
Когда слова сталкиваются одинаковой согласной, она становится одна на двоих, но произносим мы фразу как-будто с задержкой – what time – «уо (задержка) тайм», good day – «гу(задержка) дэй».
* * *
Существуют шутки на тему важности качественного произношения английского звука «и». К сожалению, до переезда в Англию, я по-настоящему этой разницы не ощущала. Искажение «и» может вызвать недоумение и непонимание со стороны носителей. Мой муж подшучивал надо мной, когда я говорила, что нужно постелить простыню, предлагала пойти на пляж или кусочек торта (sheet, beach, piece если произнести со звуком /?/ , получатся неприличные слова). Разница в значении существенная – он, конечно, лишь по контексту догадывался, что я имею ввиду. Более того, если перепутать произношение этих слов, можно прозвучать грубо (как будто извергаем ругательства).
Я долго практиковала этот звук (в том числе с преподавателями), но он как следует мне не давался, пока я не нашла метод смягчения акцента под названием Clear Speak. Оставляю вам координаты https://clearspeak.com.au. Преподаватель Alison Kimble подробно и доступно рассказывает, как должны располагаться органы речи, чтобы мы звучали по-английски, как носители.
Ее объяснение «и» помогло мне наконец-то понять, как его произносить – нужно представить воображаемую муху на небе и серединой языка ее придавить – тогда получится нужный звук «и» как в sheet, beach, people.
Хорошо держать «Улыбку Мона Лизы»{Об этом приеме я узнала из книги о смол-токе Diane Windingland.} (вы наверняка видели эту легендарную картину Микеланджело) на протяжении всего общения с людьми – она означает, что нас можно не боятся, мы дружелюбны. Поскольку если улыбаться широкой улыбкой, она может слишком контрастировать с нейтральной позицией губ и вызвать тем самым в собеседнике недоверие к нам.
«Улыбка Мона Лизы» также пригодиться при произношении слов, где в британском английском r будет silent (не произноситься): bird, church, heard, girl, purple.
А вот одно из моих любимых упражнений для улучшения мелодики речи, которым я делилась со студентами.
Необходимо сделать четкое ударение на словах, написанных заглавными буквами, остальные произнести бегло. Попробуйте. Речь должна литься, словно песня.
Или:
Не забудьте, что в ever ever звук r получится связным между словами – «эварэва».
Я научилась этой практике у своей первой британской учительницы по произношению Фионы. И нашла я ее вот здесь: https://www.thevoicecafe.net. На веб-сайте этой компании можно найти бесплатный полезный материал по произношению. У них даже есть отдельные упражнения для устранения ошибок типичных именно для русскоговорящих людей.
(Учебники, которые я рекомендую для улучшения произношения я беру из своей личной практики и личного опыта).
Когда я занималась декодированием английского языка, мне очень помогли материалы Richard Cauldwell. Я помню даже написала ему электронное письмо, на которое он мне щедро ответил (в том числе, известил меня, что ушел на пенсию).
Richard Cauldwell придумал замечательную метафору для тех, кто изучает английский язык. Ведь наш мозг легче воспринимает информацию, когда мы мыслим картинками и символами, а метафора нам в этом помогает.
Посмотрите, пожалуйста, как хорошо она отражает действительность.
Те, кто учат английский язык в теплице – овладевают им отдельными словами и фразами (зачастую не имеющим ничего общего с реальностью), словно расставляют цветочные горшочки друг от друга на безопасном расстоянии и полностью изолируют их от мира.
Те, кто познают английский язык в саду – изучают фразы более менее друг с другом взаимодействующие, словно взращивают растения, хоть и выставленные по порядку в горшочках, но с проходящим по ним иной раз ветерком, танцующими на цветах бабочками и пчелами собирающими с них нектар.
Студенты английского языка находящиеся в джунглях – знакомятся с беспорядочными словами и фразами: где началось одно слово, а другое закончилось – непонятно, где слова звучат, не совпадая с привычным написанием, чтобы их уловить, где правила связной речи не всегда адекватны, где изучающие чувствуют себя некомфортно и небезопасно.
Многие года я попеременно проводила время то в теплице, то в саду, и лишь после переезда в Англию, я почувствовала себя очутившейся посреди джунглей, в которых и происходит настоящая речь носителей.
А вы нашли свое местоположение в английском языке?
Какие ощущения вызывает это местоположение?
Если вы мечтаете встретить заморского «Тарзана» в будущем, то стоит об этом задуматься (если ваш «Тарзан» современный, конечно, и может говорить на английском языке в отличие от героя одноименного фильма).
Оставляю вам веб-сайт Richard Cauldwell, где вы можете отправиться в путешествие в джунгли и найти много полезной и актуальной информации: https://www.speechinaction.org/speech-in-action/about/.
Не забудьте для будущей экспедиции сделать прививки дисциплины и смелости, а также взять все необходимое с собой: красивый блокнотик и ручку, чтобы вести путевые заметки своих впечатлений; плащ-дождевик от града сомнений; репелленты от ядовитых укусов страхов; фонарик надежды и веры, чтобы иногда подсвечивать неизвестность.
* * *
В какой-то момент, окончательно потеряв интерес к «традиционному» обучению в теплице и саду, я открыла для себя (в поисковике Google) Neurolanguage Coaching. Инновационный подход к обучению, где используется коучинг (раскрытие потенциала ученика) и нейронаука (знание о том, как учится и работает наш мозг), как выстраивается brain-friendly коммуникация (дружелюбная по отношению к мозгу). И самое главное – в этом методе не используются учебники!
Один из самых важных моментов подхода Neurolanguage Coaching – это приучение студентов к автономности. И это то, к чему я вас искренне, настоятельно призываю.
И take responsibility – взять на себя ответственность, не путая ее с blame (обвинять себя, обстоятельства или окружающих людей).
Как я уже упоминала, за все время изучения английского языка, несмотря на то, что мне встречались отличные учителя, большинство пути я преодолевала именно сама. Получается текущий уровень английского языка – моя заслуга.
Мне нравится идея коуча и ученика (как в спорте), но главное здесь помнить:
коуч может привести вас к цели, словно GPS-навигатор – выстроить маршрут, упомянуть возможные дорожные пробки и другие препятствия. Но, чтобы добраться до желаемого результата, рулем управлять будете только вы, вкладывая в путешествие все свои возможные ресурсы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=69376942&lfrom=174836202) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом