Н. Середа "Полная история диких лебедей, или Город Птиц"

Ретеллинг сказки Г. Х. Андерсена "Дикие лебеди". Эльза спасает братьев, а потом пытается помочь всем жителям мрачного Города Птиц, в котором принцы были вынуждены жить после того, как мачеха наложила на них заклятье.Дракон тоже будет.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 01.07.2023


Девушке снова приснилось, что она листает книгу, а со страниц сходят люди и разговаривают с ней, птицы поют и всячески привлекают ее внимание, диковинные растения на глазах заполняют листы пергамента густыми зарослями, выходят за пределы книги, продолжают разрастаться.

Вот старый мастер Николас призывает не забывать все, чему он учил. Вот братья. Они стали совсем взрослыми. Как же хорошо их увидеть, хотя бы во сне. Когда Эльза долистала Книгу до середины, откуда-то из густых зарослей, перевивших страницы, появилась старуха-прорицательница. Она серьезно посмотрела на девушку и скрипучим голосом произнесла: «Путь твой лежит к морю…» В этот момент резко крикнула какая-то птица, и Эльза проснулась. Было уже светло.

Вставать было лень. Трава была мягкой, а утренние солнечные лучи согревали. Пришлось бороться с собой. Снова Эльза ненавидела себя за лень, за то, что она ничего не делает. Но так уютно было лежать в траве и смотреть, как в небе порхают птички, а на земле муравьишки спешат по своим муравьиным делам.

Так одновременно в человеке могут уживаться два желания: бесконечно наслаждаться теплым летним утром и, наоборот, не тратить ни минуты в безделье. И, конечно же, с таким настроением не получается ни того ни другого. Одни лишь муки совести и не сделанные дела. В это солнечное утро Эльзе хотелось быть сильной и смелой, как раньше. Она боролась с собой.

Надо было решаться и вставать. И идти. В конце концов принцесса так рассердилась на себя, что даже прикрикнула. Эхо в лесу подхватило ее слова, и они пронеслись по округе, заставляя насторожиться всякую лесную живность.

Все же Эльза заставила себя встать на ноги. Не поднимая взгляда от земли, она побрела, сама не понимая куда. Все ее силы ушли на то, чтобы заставить себя идти – просто переставлять ноги по тропинке.

И вот вроде бы она уже что-то делает, куда-то двигается. Но смысла в этом движении не было. В какой-то момент Эльза подобрала увесистую жердь: «Если мне встретится овраг, эта штука поможет мне перейти его. Да и вообще… полезная вещь». Бедная глупая Эльза таскала за собой тяжелую палку в лесу, полном валежника. В любой момент она могла найти похожую, и не одну.

Потом девушка проголодалась. Но не стала собирать землянику и жимолость, которые видела вдоль тропинки. Она почему-то решила, что непременно надо поймать рыбу. При этом Эльза совсем не думала, где и как она ее поймает. О том, что рыбу еще надо как-то приготовить, и вовсе не было речи. Бестолковому человеку всегда приходится нелегко.

Принцесса шла, запрещая себе присесть и отдохнуть. «Вперед, вперед, – повторяла она себе. – Нельзя лениться, надо идти. Надо спасать братьев». На самом деле в ее действиях не было смысла, они никак не приближали Эльзу к цели. Но она упорно шла, шла, шла.

Остановилась Эльза, только когда дошла до густых зарослей ивы, за которыми виднелось лесное озеро. Наклонившись над водой, девушка увидела свое отражение и снова заплакала. Лень и глупость делают человека не только некрасивым, но еще и слабым. Эльза плакала и размазывала слезы по лицу, наклонялась над водой, умывалась. «Старуха во сне сказала что-то про воду. Про какую-то воду… Или не про воду.... Про путь к воде. Но я не понимаю, не понимаю, не понимаю, что значат ее слова!» – Эльза горько покачала головой.

Три желтые кувшинки, которые были вплетены в ее волосы, упали в воду и обернулись лягушками. Лесное озеро сняло заклятье злой мачехи. Эльза заново почувствовала в себе прежние силы.

Сначала неуверенно, а потом все решительней Эльза стала размышлять. Она пыталась в точности вспомнить, что сказала прорицательница. Но слова не приходили на память. В конце концов девушка решила, что «вода» и «путь» могут означать, что надо идти вдоль ручья, который вытекал из озера и вел в густой лес.

Ручей постоянно менялся. Он то протискивался среди больших камней, весело шумя и ускоряясь, то разливался широко и свободно, напитывая влагой осоку, растущую по берегам. Своим неровным течением поток словно показывал Эльзе, что путь ее не будет простым и гладким. А девушка шла вдоль беспокойного переменчивого ручья и очень надеялась, что правильно поняла пророчество, и ее братья ждут ее там, в той стороне.

В лесной глуши было так темно, что Эльза не заметила, как закончился день и наступила ночь. Она шла вдоль ручья, пока усталость не взяла свое. Остановившись, Эльза буквально рухнула на траву и тут же заснула. Во сне она снова листала волшебную книгу, снова видела братьев. Они собирались что-то рассказать Эльзе, но прорицательница взяла ее за плечо, развернула к себе и недовольным голосом повторила то, что уже говорила в прошлый раз: «Твой путь лежит к морю».

Эльза проснулась. Было непонятно, ночь сейчас или день. Кроны деревьев смыкались высоко над головой, как своды в готическом соборе. В чаще стояла абсолютная, торжественная тишина. Ручей в этом месте растекался по низине среди корней могучих дубов и растворялся, питая их. Не было совершенно никаких примет того, в какой стороне лежит море, к которому надо идти. Эльза с новой силой почувствовала одиночество. Как будто она была одна в целом мире.

Пришлось снова идти наугад. Но все складывалось удачно, и к вечеру Эльза вышла на берег моря. Темный густой лес закончился так неожиданно, а море было такое сказочно красивое, что это было похоже на волшебство. Девушка играла с прибоем, то подбегая близко-близко, то уворачиваясь от пены волн. Впервые с тех пор, как она ушла из деревни, принцесса Эльза чувствовала себя свободной и радовалась всему вокруг.

Набегавшись, она села в сторонке и стала любоваться заходящим солнцем. И тут, тяжело хлопая крыльями, на берег опустились одиннадцать лебедей. С последней искрой заката, многократно отраженной рябью на воде, они стали людьми и немедленно принялись что-то обсуждать. Их лица были сосредоточены, а в голосе слышалась тревога.

Эльза в первую же секунду узнала братьев и бросилась к ним. Это была радостная встреча. Братья тоже сразу узнали ее. Они рассказали, что мачеха наложила на них заклятье тогда же, когда Эльзу отправили в деревню, что все эти годы они провели в Городе Птиц и что теперь твердо решили улететь в далекую страну, которая лежит за морем.

– Завтра летнее солнцестояние, – сказал старший брат. – Будет самый длинный день. Мы сможем лететь от рассвета до заката. Этого дня должно хватить, чтобы перелететь за море.

Братья и сестра набрали в лесу трав и сплели прочную сеть, которую лебеди смогли бы нести в клювах. Было решено лететь всем вместе и больше никогда не расставаться так надолго. Они были счастливы тем вечером.

Утро выдалось пасмурным и ветреным. Но лебеди все равно встали на крыло и полетели в открытое море, которое встретило их штормом и дождем. Была, наверное, середина дня, когда старший брат, вожак стаи, начал думать о возвращении: «Мы летим уже очень давно, но не видели еще даже самого маленького островка. Что, если мы до заката не достигнем другого берега? Повернув назад, мы хотя бы точно успеем ступить на землю до темноты. Я отвечаю не только за свою жизнь. Мне нужно решаться». Но все-таки он принял решение лететь вперед. Ведь так их воспитывали в детстве: двигаться только вперед, не отступать перед трудностями.

Вечером сквозь косые струи дождя лебеди увидели небольшую скалу и начали снижаться. Скала была очень маленькой. Братья и Эльза с трудом разместились на ней. Они провели всю ночь, крепко держась за руки.

Перед рассветом старший брат принял решение.

– Мы не знаем, сколько еще до другого берега. Мы не знаем, будут ли еще острова на нашем пути. Я не стану рисковать вашими жизнями. Мы возвращаемся.

Братья огорчились, но не возражали.

Шторм утих, светило солнце. Попутный ветер помог лебедям быстро долететь до своего берега и даже дальше – до Города Птиц. Так они убедились, что город не отпускает тех, кому суждено быть птицей.

Лебеди опустились в предместье у пещеры, вход в которую был закрыт густой зеленью разнообразных вьющихся растений. Внутри было вполне уютно. Нашлось даже немного сыра и хлеба. Видимо, их оставили пастухи или охотники. Эльза села на камень у пещеры, а лебеди, помахав ей крыльями, с печальным криком вернулись в город.

Девушка ничего толком не знала о Городе Птиц. Ведь поначалу братья собирались лететь подальше от города, где провели столько несчастливого времени. Им не хотелось рассказывать о Городе Птиц и о своей жизни в нем. Когда-то давно матушка Агата говорила о странном городе, что стоит на реке за Бурым болотом, уже в соседнем королевстве. Даже запоздавшие путники предпочитали ночевать в окрестных полях под открытым небом, но не идти в Город Птиц.

И вот теперь оказалось, что ее родные братья не только стали птицами, но и живут в загадочном недобром городе. Эльза немного поела и устроилась в уголке пещеры. Она решила поискать предсказание о братьях в своей книге. Но не успела девушка раскрыть замки, стягивавшие переплет, как уже крепко спала. Это и не удивительно. Слишком много трудностей и испытаний было в последние дни.

Во сне со страниц книги Эльзе являлись разные птицы. Они хотели что-то сказать, но не обладали даром речи. Потом были люди. Много людей на площади. Их лица перекашивала злоба. Эльза невольно закрыла во сне глаза и увидела бесконечные густые заросли трав, через которые к ней шла прорицательница. Подойдя совсем близко, она вырвала стебель крапивы и подала его Эльзе со словами:

– Рубахи из крапивы снимут заклятье, наложенное на твоих братьев. Но ты не должна произносить ни слова, как птицы. Это мое последнее предсказание для тебя. Знай, будет много огня. Потом все станет черным. Но огонь победит. Мойры прядут нить судьбы. Но иногда и они не знают, что будет. Прощай.

Эльза хотела что-то спросить, но старуха приложила палец к губам, повернулась спиной и медленно пошла прочь, опираясь на кривой посох.

Утром Эльза проснулась воодушевленная. Теперь она, наконец-то, знала, как спасти братьев. Не теряя времени, девушка пошла искать крапиву.

Целый день Эльза ходила по окрестностям. Но стоило ей найти заросли крапивы, как появлялись хозяева надела и гнали девушку от своих полей и пастбищ. В конце концов принцессе не оставалось ничего другого, как только собирать крапиву на кладбище. Уже вечерело. В сумерках Эльза, осторожно ступая, прошла среди могильных плит и, чуть было не заблудившись, в темноте вышла на тропинку к своей пещере.

Эльзу спасло то, что она выросла не в четырех стенах дворца, а на просторах Бурого болота, где ей часто приходилось далеко уходить то на работы в полях, то учиться к мастеру Николасу. Эта принцесса знала и умела многое из того, что обычным принцессам и не снилось. Поэтому, уходя от пещеры, она примечала окрестные тропинки, кусты, большие камни. По этим приметам она вернулась.

А еще обычная принцесса не имеет никакого понятия о том, как стебли крапивы превратить в волокно, волокно в нити, а нити в рубахи. Матушка Агата среди много прочего научила Эльзу прясть, ткать и вязать. Эти простые крестьянские умения теперь пригодились даже больше, чем вся наука старого мудрого алхимика. Эльза вдруг явственно осознала, что деревенское детство – это судьба, которая готовила ее, принцессу, к нелегким испытаниям. И дочь короля приняла этот вызов.

VI

Юный король Роберт ехал из Столицы в Город Птиц. Ему было не больше двадцати лет, он был искренен, горяч, любил рыцарские турниры и справедливость. Дорога не была дальней, и Роберт легко преодолел бы ее за один день. Но, как это положено королю, вместе с ним ехали его придворные и военный отряд.

Среди придворных выделялся дядя короля герцог Анри – влиятельный вельможа, который еще совсем недавно был регентом при несовершеннолетнем Роберте. В королевстве давно привыкли, что герцог фактически управляет государством от имени короля. А Роберта по привычке считали милым мальчиком.

Анри всегда был в поиске – за чей счет можно обогатиться. В этот раз он нацелился на Город Птиц. Распустить Совет Пэров, объявить, что город переходит под прямое управление короны. И ввести новые налоги сверх тех, которые город платил в казну ежегодно. Такой незатейливый план. Герцогу Анри уже несколько раз удавалось провернуть это с другими городами.

Король Роберт был совершенно не в курсе дядиных дел. Ему была знакома только формальная сторона королевских обязанностей. Этикет двора определял мельчайшие детали: в котором часу король просыпается; кто из придворных подает ему туфли; кто держит полотенце, когда король умывается; как сервируют завтрак и так далее и тому подобное. Роберт привык, что все его дни расписаны по часам.

В этом расписании были и заседания Королевского Совета. На них король очень скучал, считал дни до нового турнира или планировал прогулку в лес. Он совсем не вникал в решения, которые принимались. Герцогу Анри это было выгодно, и он ни в коем случае не пытался отвлечь Роберта от привычного ему времяпрепровождения. Напротив. Рыцарские турниры проводились все чаще.

Анри с большим удовольствием оставил бы короля в его иллюзорном мире, где все происходит само собой и повторяется изо дня в день. Но нужно было создавать видимость законности. Потому король непременно должен был присутствовать при принятии важных решений.

Итак, десять человек из охраны ехали в авангарде. Следом в тяжелой карете, украшенной богатой резьбой и гербами с позолотой, ехал герцог Анри. Следом несколько экипажей с придворными дамами и кавалерами. Следом в повозках попроще повара, поварята, конюхи, слуги, дворецкий. Замыкал процессию большой отряд охраны.

Сам король терпеть не мог трястись в карете. Он с несколькими товарищами ехал верхом, то и дело обгоняя дядину карету и даже авангард, к большому неудовольствию командира охраны.

– Эй, кто первый вон до той колокольни? – обернулся король к товарищам и пришпорил коня. Пятеро всадников мгновенно унеслись за ним. Командир охраны мог только покачать головой в досаде. Приказывать королю – точно не его дело.

Роберт выиграл заезд и был очень доволен и выигрышем, и самой проделкой. Позлить чопорного командира охраны – это весело. Спутники разделяли это настроение. Не спеша возвращаясь на дорогу, король заметил вход в пещеру и красивую девушку, сидевшую на камне за работой. Это была Эльза, которая вязала уже вторую крапивную рубаху.

Она теребила стебли крапивы, пряла нити и вязала, стараясь делать все как можно быстрее. Рубахи выходили грубыми, даже уродливыми. Эльза поначалу много раз распускала и перевязывала полотно. Ведь она привыкла делать все аккуратно. Хотя было понятно, что в этих рубахах красота не главное. Главное – связать их как можно скорее. И Эльза стала оставлять, как есть.

Она почти не спала и ничего не ела, лишь бы быстрее все закончить и снять с братьев заклятье мачехи. Но безобразный вид рубах все же сильно огорчал девушку. «Что скажут братья, когда увидят эти торчащие нитки и разной длины рукава?» – думала она, и мысли ранили принцессу гораздо сильнее, чем жгучая крапива.

Роберт подъехал к пещере и смеясь ловко поднял девушку к себе в седло.

– А вот и мой приз! – объявил он товарищам.

Эльза вспыхнула и хотела потребовать немедленно отпустить ее. Но она тут же вспомнила, что дала обет молчания и не может ничего сказать этому дерзкому юноше. А юный король и предположить не мог, что кто-то захочет возразить ему.

Роберт существовал в мире, где все подчинялось правилам, с которыми никто не спорил. Не важно, хороши они или плохи, кто их установил и как давно это было. Важно, что они существуют. Король участвует во всех ежедневных церемониях, не возражая. И королю никто никогда не возражает. Другое дело, что герцог Анри внимательно следил за тем, чтобы интересы Роберта не выходили за рамки увеселений и состязаний.

Эльза ничего не сказала, но заплакала. Король поехал шагом. Ему хотелось проявить заботу и успокоить девушку. Он совсем не желал понять, что никакая королевская роскошь сейчас не заменит ей скромную пещеру, где можно, не привлекая внимания, готовиться к освобождению любимых братьев.

Девушка плакала от бессилия. Ее оторвали от важной и нужной работы, и она не может ничего сказать, объяснить. Как это трудно, когда с тобой поступают несправедливо, а ты вынуждена молчать! А они не понимают!

Роберт не умел и не хотел понимать, почему Эльза плачет. Он же хочет для нее добра и справедливости. Потому что несправедливо – это когда самая красивая девушка королевства одета в скромное платье и живет в пещере. Справедливый мир в его представлении устроен не так. Эта девушка должна блистать при дворе. И его представления в его королевстве единственно правильные.

В сумерках вереница карет и всадников въехала в город. Короля и его свиту встречали представители всех пяти общин и самых успешных цеховых братств. Его Величество и придворных проводили в просторный, хорошо обставленный дом, не сказав им, конечно же, что накануне из дома специально по этому случаю выселили семью местных аристократов.

Перед тем как отправиться отдыхать с дороги, герцог Анри велел принести Грамоту о вольности и самоуправлении, которая была дарована городу полвека назад.

Грамоту доставили, и Архиепископ Города Птиц лично поднес ее королю на золотом блюде. Пока Роберт решал, что ему надлежит сейчас делать, герцог Анри вышел из-за его спины, властным движением протянул руку, взял Грамоту и порвал ее на глазах у всех.

Лицо Архиепископа осталось бесстрастным. Он выглядел совершенно спокойным, чего нельзя было сказать о других присутствующих.

– Что Вы делаете! – вскричал король, первый раз в своей жизни возражая дяде. – Вы разорвали Грамоту, которая подписана рукой моего деда и Вашего отца – Великого Короля!

– Это копия, Ваше Величество, – спокойно сказал Архиепископ, после чего герцогу настала очередь возмутиться:

– Как Вы посмели! Немедленно доставьте сюда оригинал Грамоты!

Архиепископ, который быстро сориентировался в ситуации, выслушал тираду Анри и повернулся к королю:

– Прикажете доставить, Ваше Величество?

– Ни в коем случае! Приказываю собрать Совет Пэров. Я прибуду в ратушу через час.

Обращаясь к Архиепископу, Роберт смотрел на дядю. Сейчас он ненавидел этого человека, так вероломно поступившего с городом и его жителями; человека, нарушившего слово, данное его отцом Городу Птиц. Юный король дрожал от гнева. Странное дело, но в городском воздухе было столько ненависти, что люди невольно поддавались ей.

Герцог был растерян, он не знал, как реагировать. Много лет Анри был регентом, и всегда все шло так, как он задумал. Повисла пауза. Роберт перевел взгляд на Архиепископа, который ждал этого.

– Слушаюсь, Ваше Величество, – Его Преосвященство поклонился королю и удалился, даже не взглянув на герцога.

Ровно через час перед королем открылись двери парадного зала ратуши. Все пять пэров, включая Аиста, приветствовали его почтительными поклонами. В стороне стоял человек в красно-полосатой тоге, маске и с жезлом, навершие которого было сделано в виде завитка. Он лишь вежливо кивнул.

– Кто этот человек? – спросил король.

– Это господин Авгур. – с поклоном пояснил Ворон. – Так повелось с основания нашего города легендарными братьями Ронулом и Реаном, что верховный жрец Авгур всегда присутствует на Совете Пэров. И ни одно решение в городе не принимается без его ведома. Он предсказывает исход событий по полету птиц, без него не назначаются старшины цехов и гильдий…

– Язычники! – вскричал герцог Анри, который сопровождал короля, сделав вид, что вовсе не обеспокоен его внезапным «бунтом». – Язычники! Ваш город возник из крепости, построенной моим отцом на месте маленькой захолустной деревеньки. Какие легендарные братья? Какой еще Авгур? Какой… – Анри внезапно замолчал. Он почувствовал, как вокруг нарастала ненависть. Ее становилось все больше, воздух стал тяжелым. Ненависть пропитывала атмосферу в зале, как сироп с подмешанным в него ядом пропитывает бисквит, насыщая его злом. Скоро в зале никто уже не мог находиться.

Из ратуши на улицу вышли король, его дядя, другие придворные и пять пэров. Странный жрец Авгур не вышел. Никто и никогда не видел его выходящим из ратуши, никто не знал, где он живет. И никто не знал, как он узнает о предстоящих собраниях пэров. Но он не пропустил ни одного.

Между тем герцог Анри, хоть и не подавал виду, но был удивлен и крайне раздражен поведением юного короля. План по обогащению за счет города был под угрозой. Анри был уже очень богат. Он не терял зря то время, когда был регентом: вводил все новые налоги, придумывал штрафы, которые взимались с городских властей. Просрочка уплаты пошлин, нераскрытые преступления, охота в королевских лесах – за все это герцог назначал штрафы.

Но Анри был жаден. Он не мог остановиться в накоплении богатств. И король Роберт, который внезапно осознал свою власть, стал большой проблемой для его дяди. По пути из ратуши в карете Анри размышлял, что будет правильнее: задобрить Роберта, запугать его или отравить.

Король же ехал, по своему обыкновению, верхом. Он тоже обдумывал случившееся. С одной стороны, Роберт первый раз в жизни принял решение: воспротивился дяде, созвал Совет Пэров. Но что из этого вышло? Он даже не успел поговорить с пэрами. И, наверное, дядя прав. Это очень странный город. Авгур… И потом… сейчас уже ночь, а на улицах много людей. Роберт стал присматриваться и заметил знаки сорокопутов. Среди крыс, ящериц и змей, наколотых то здесь, то там на пики, он увидел также пару небольших птиц. «Бедные птахи, – подумал король. – Они-то кому не угодили?.. Все-таки это очень странный город. А я зря огорчил дядю Анри».

Роберт подъехал к карете, чтобы извиниться, но шторы на окнах были плотно задернуты. И юноша решил не беспокоить дядю, тем более что время уже позднее, и все устали с дороги.

Он поскакал в дом. Там Роберт прямиком прошел в королевскую спальню, и дворецкий проследил, чтобы церемония отхода короля ко сну была выполнена на новом месте в точности с тем, как предписывал этикет.

В это время Эльза уже спала в комнатке, которую ей отвели, сложив туда, к ее превеликой радости, связки крапивы, вязание и одну уже готовую рубаху. Ничто, кроме этого, Эльзу не интересовало с тех пор, как старуха-прорицательница открыла ей тайну заклятья братьев. Но девушка была такой уставшей, а перина такой мягкой, что, едва коснувшись ее головой, Эльза провалилась в глубокий сон без сновидений.

А карета герцога Анри все еще медленно ехала, громыхая по брусчатке. Громоздкий экипаж был слишком большим для узких улиц. Два или три раза на поворотах колесо задевало угол дома. Раздавался треск и скрежет, глина с угла осыпалась кусками, а экипаж, перекосившись и процарапав дверцей с позолоченной резьбой глубокую борозду в стене, снова становился ровно и продолжал движение.

Этой ночью герцог чувствовал себя неуютно в роскошной королевской карете. Она как будто хотела вытрясти бывшего регента, сбросить его с первого места в королевстве.

«Пожалуй, запугать Роберта не удастся. Мальчишка и впрямь вырос храбрым, под стать своему деду, Великому Королю, который выиграл множество сражений и никогда не отступал. Горячая кровь. Наша кровь.

Но и я сын своего отца. Отец не только воевал с мечом в руках, он был тверд в решениях кого казнить, а кого миловать. И я буду тверд. Король должен умереть. И тогда я стану королем.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=69400696&lfrom=174836202) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом