Денис Александрович Шевчук "Самоучитель английского языка для начинающих с транскрипцией. Часть 2"

grade 5,0 - Рейтинг книги по мнению 20+ читателей Рунета

Эта книга – 2-я часть курса, рассчитанного примерно на 1,5 года изучения. На момент написания книги подобные курсы в заочном режиме стоили примерно 20.000 рублей, очно или с репетиторами – в разы дороже. Книга сэкономит вам минимум 10.000 рублей. Русская (2 видов) и обычная международная транскрипции, параллельный перевод облегчат вам усвоение и запоминание английского произношения и правильного построения фраз. Большинство учебников по иностранным языкам – ни перевода на русский, ни транскрипции. Самоучитель поможет вам экономить время и деньги, самостоятельно осваивая английский язык, пригодится также педагогам и репетиторам как образец уроков. Автор работал заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе, опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия, участие в международных конференциях и публикации на английском языке, занимался международной общественной (социальной, волонтерской) работой.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 05.08.2023

Блок 17

Прочитайте слова 3–5 раз:

job [джьоб] работа

wages [уэйджиз] зарплата, заработок

raise [рэйз] подъём, повышение

labourer [лэйбэрэ] рабочий (неквалифицированный)

management [мэ:ниджьмэнт] дирекция, менеджмент (управление)

unemployment [анимплоймэнт] безработица

colleague [коли:г] коллега

trade-union [трэйд ю:ньен] профсоюз

member [мэмбэ] член

negotiation(s) [нигоушиэйшн(з)] переговоры, обсуждение условий

employee [эмплойи:] служащий

strike [страйк] забастовка

Прочитайте слова 3–5 раз в другой последовательности:

member [мэмбэ] член

raise [рэйз] подъём, повышение

unemployment [анимплоймэнт] безработица

wages [уэйджиз] зарплата, заработок

job [джьоб]работа

management [мэ:ниджьмэнт] дирекция, менеджмент (управление)

trade-union [трэйд ю:ньен] профсоюз

employee [эмплойи:] служащий

labourer [лэйбэрэ] рабочий (неквалифицированный)

negotiation(s) [нигоушиэйшн(з)] переговоры, обсуждение условий

colleague [коли:г] коллега

strike [страйк] забастовка

I have many colleagues. [ай хэв мэни коли:гз] У меня много коллег.

There will be negotiations. [33эар уил би: нигоушиэйшнз] Состоятся переговоры.

We are waiting for the management. [уи: а:р уэйтин фо ЗЗэ мэ:ниджьмэнт] Мы ждём дирекцию (начальство).

He has lost his job. [хи: хэз лост хиз джьоб] Он потерял (свою) работу.

The employees want to talk. [33и эмплойи:з уонт ту то:к] Служащие хотят поговорить.

Have you got a raise? [хэв ю: гот э рэйз] Ты получил повышение?

Many members have already left. [мэни мэмбэз хэв о:лрэди лэфт] Многие члены уже вышли.

What will happen to the labourers? [уот уил хэпн ту ЗЗэ лэйбэрэз] Что произойдёт с рабочими?

There will be a strike. [33эа уил би: э страйк] Будет забастовка.

We shall talk about our wages. [уи: шэл то:к эбаут ауэ уэйджиз] Мы будем говорить о наших заработках.

He will write to his trade-union. [хи: уил райт ту хиз трэйд ю:ньен] Он напишет в свой профсоюз.

Unemployment has become worse. [анимплоймэнт хэз бикам уё:с] Безработица возросла (дословно: ухудшилась).

Есть сведения о забастовке? Is there news about the strike? [?z ?e? nju:z ?'ba?t ?? stra?k?]

Переговоры остановились. The negotiations have stopped. [?? n??g????'e???nz h?v st?pt]

Какая у тебя работа? What kind of job have you got? [w?t ka?nd ?v ??b h?v ju: g?t?]

У нас меньше членов. We have fewer members. [wi: h?v 'fju:? 'm?mb?z]

Они каждый год получают повышение. They get a raise every year. [?e? g?t ? re?z '?vri j??]

Мои коллеги помогают мне. My colleagues help me. [ma? 'k?li:gz h?lp mi:]

Большая безработица? Is there much unemployment? ?z ?e? m?? ??n?m'pl??m?nt?

У нас хорошие заработки (доcловно: наши заработки хорошие). Our wages are good. ['a?? 'we???z ?: g?d]

Дирекция соберется сегодня вечером. The management will meet tonight. [?? 'm?n??m?nt w?l mi:t t?'na?t]

Сейчас собираются рабочие. The labourers are meeting now. [?? 'le?b?r?z ?: 'mi:t?n na?.]

Служащие волнуются долгое время. The employees have worried for a long time. [ ?i ??mpl??'i:z h?v 'w?rid f?:r ? l?n ta?m]

Профсоюзы много работают. The trade-unions do a lot of work. [?? 'tre?d'ju:nj?nz du: ? l?t ?v w?:k]

работа job [джьоб]

коллеги colleagues [коли:гз]

служащий employee [эмплойи:]

зарплата wages [уэйджиз]

дирекция management [мэ:ниджьмэнт]

член member [мэмбэ]

рабочий labourer [лэйбэрэ]

безработица unemployment [анимплоймэнт]

профсоюз trade-union [трэйд ю:ньен]

заработки wages [уэйджиз]

переговоры negotiation(s) [нигоушиэйшн(з)]

забастовка strike [страйк]

дирекция management [мэ:ниджмэнт]

повышение, подъём raise [рэйз]

В любом предложении имеют место: действие (сказуемое), тот, кто выполняет действие, то есть субъект действия (подлежащее) (Сд), и то, на что направлено действие, то есть объект действия (прямое дополнение) (Од).

Например: The boy opened the window. [?? b?? '??p?nd ?? 'w?nd??]

(Сд) – (Од)

подлежащее – сказуемое – прямое дополнение

Мальчик открыл окно.

Если в предложении Сд является подлежащим, то такое предложение относят к действительному (активному) залогу, то есть в таких предложениях подлежащее "действует". Предложение может быть также в страдательном (пассивном) залоге. В таком случае на месте подлежащего находится прямое дополнение (Од), и подлежащее не "действует", а "страдает" от действия, направленного на него. Например:

The window was opened by the boy. [?? 'w?nd?? w?z '??p?nd ba? ?? b??]

(Од) – (Сд)

Окно было открыто мальчиком.

Как следует из примера, приведенного выше, конструкция страдательного (пассивного) залога выглядит так: форма to be + причастие совершенного вида основного глагола.

С формой причастия совершенного вида Вы уже встречались, рассматривая завершенное время.

Проанализируйте несколько примеров предложений в страдательном залоге:

настоящее время

The door is opened. [?? d?:r ?z '??p?nd] Дверь открыта.

We are visited. [wi: ?: 'v?z?t?d] Нас посещают.

The letter is written. [?? 'l?t?r ?z 'r?tn] Письмо пишется.

The book is returned. [?? b?k ?z r?'t?:nd] Книга возвращается

The newspaper is read. [?? 'nju:z?pe?p?r ?z red] Газета читается.

прошедшее время

The bread was eaten. [?? br?d w?z 'i:tn] Хлеб был съеден.

The money was paid. [?? 'm?ni w?z pe?d] Деньги были уплачены.

The car was shown. [?? k?: w?z ???n] Машина была показана.

The songs were sung. [?? s?nz w?: s?n] Песни были спеты.

The chairs were made [?? ?e?z w?: me?d] Стулья были сделаны.

Обратите внимание на то, что в настоящем времени в предложениях страдательного залога глагол to be (есть) на русский язык не переводится. Употребление времён в страдательном залоге такое же, как и в действительном. Вот пример страдательного залога в завершенном времени: The book has been returned. [?? b?k h?z bi:n r?'t?:nd] Книга была возвращена.

Объект действия (прямое дополнение) в действительном залоге становится подлежащим в страдательном залоге, например:

Не opened the door. [hi: '??p?nd ?? d?:] Он открыл дверь.

The door was opened by him. [?? d?: w?z '??p?nd ba? h?m] Дверь была открыта им.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом