Эми Батлер Гринфилд "Отто П. по прозвищу Арахис"

Удивительное и захватывающее приключение сметливого ворона Отто П. по прозвищу Арахис, хитрой белки Марлы и девочки Пиппы не оставит равнодушными юных любителей животных. Замечательный детский автор Эмили Батлер рассказывает историю, которая учит нас чутко относиться к друзьям и близким, не смотреть на них свысока, ценить их положительные качества и умения, а главное – не бояться признавать, что был неправ, и просить прощения! Ведь извиняться – это не значит быть слабым, напротив, это значит иметь большую смелость и внутреннюю силу! Эта книга – идеальное чтение для поклонников Пакса, кота Крэншоу и мышонка Десперо.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Феникс

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-222-40724-0

child_care Возрастное ограничение : 6

update Дата обновления : 04.08.2023

Отто П. по прозвищу Арахис
Эми Батлер Гринфилд

Волшебный Феникс
Удивительное и захватывающее приключение сметливого ворона Отто П. по прозвищу Арахис, хитрой белки Марлы и девочки Пиппы не оставит равнодушными юных любителей животных. Замечательный детский автор Эмили Батлер рассказывает историю, которая учит нас чутко относиться к друзьям и близким, не смотреть на них свысока, ценить их положительные качества и умения, а главное – не бояться признавать, что был неправ, и просить прощения! Ведь извиняться – это не значит быть слабым, напротив, это значит иметь большую смелость и внутреннюю силу! Эта книга – идеальное чтение для поклонников Пакса, кота Крэншоу и мышонка Десперо.

Эмили Батлер

Отто П. по прозвищу Арахис




Дэвиду Дж. Батлеру, человеку на все времена.

Ты не вдохновил Отто, ты вдохновил меня.

Emily Butler

Otto P. Nudd

Мы просим наших юных читателей и их родителей помнить, что все события и персонажи вымышлены и являются плодом фантазии автора.

Издательство рекомендует не повторять описанное в реальной жизни и не использовать сюжет как руководство к действию.

* * *

Otto P. Nudd

Text copyright © 2020 by Emily Butler

Jacket art and interior illustrations copyright

© 2020 by Melissa Manwill

© Анастасия Миронова, перевод, 2020

© ООО «Феникс», оформление, 2021

Глава 1

Человек, ворон и штуковина

– Отто, ты великолепен, – пробормотал Бартлби Дойл. – Ты гений. Птица на все времена.

Его рот был набит булавками, и трудно было разобрать каждое слово, но Отто прекрасно понимал, что говорит Бартлби. Если бы вороны могли краснеть, Отто бы покраснел. Но не потому, что не был согласен с Бартлби. О нет. Старик был прав.

– Вероятность того, что эта штуковина загорится, мала, – продолжил Бартлби. – Но зачем без нужды оставлять все на волю случая?

Отто поморщился. Ему не нравилось слово «штуковина», он предпочитал «машина» или даже «устройство». Но он был более привередлив, нежели Бартлби. Старик хоть и являлся величайшим изобретателем, которого когда-либо знала Долина Ид, все же был обыкновенно рассеянным человеком.

Бартлби наклонился к вельветовым брюкам цвета мха и булавками прикрепил к ним белую полоску ткани. Ткань была огнеупорной. На самом деле это был кусочек нижнего белья начальника пожарной бригады Долины Ид. Бартлби никогда не спрашивал, как Отто удалось заполучить этот предмет одежды, но вам стоит знать, что, во-первых, он был безупречно чист и, во-вторых, после этого случая начальник бригады больше ни разу не оставлял корзину с бельем без присмотра на крыше своей машины. Как бы то ни было, когда Отто поднес к исподнему горящую спичку и она потухла, Бартлби купил целый ящик такого белья. Затем они разрезали его на полосы и разложили на верстаке.

Бартлби протянул руку. Отто дал ему полоску, затем еще одну и еще одну. В конце концов белые полосы внахлест покрыли все брюки. Бартлби отнес все к швейной машинке, стоящей под длинным, высоким окном, через которое пробивался серый свет восходящего солнца, и сел.

Пока Старик колдовал над машинкой, настраивая длину стежка, Отто оглядел мастерскую с довольным видом. Здесь было все самое необходимое. И различные циркулярные станки, и сверлильный станок, и ящики, доверху набитые гаечными ключами и отвертками. И ведра с болтами, и банки с гвоздями, и огромный арсенал подшипников и шестеренок. Было и множество более тонких инструментов, таких как датчики сопротивления, гидрометры и устройства для измерения силы тяжести и устранения колебаний. Целый угол был отведен под фонтанчик для питья, к которому прикладывались и человек, и ворон, когда их мучила жажда. Отто просто его обожал!

Человек (или птица) могли изобрести здесь все что угодно!

Лишь две вещи выбивались из общего интерьера мастерской: пустая птичья клетка, выглядывающая из-за картотеки, и огромные холщовые мешки, набитые арахисом, которые выстроились вдоль стены и слегка наклонились вперед, будто решили немного вздремнуть. Они были совершенно не интересны Отто. В клетке он раньше жил, а орехи, как он знал, начали присылать каждый месяц еще до того, как он вылупился из яйца.

Вообще, Бартлби был настоящим фанатом арахиса. Он кормил им ворон, как мы вскоре увидим, и сам любил закинуть парочку орехов в рот вместо конфет.

– Готов, мальчик мой? – спросил Бартлби.

Отто занял позицию по другую сторону швейной машины и едва заметно кивнул ему. Без единого слова Старик выжал ножную педаль в пол.

Вздрогнув, машина ожила. Словно шумный демон, машина вонзала иглу в ткань, сшивая слои материала вместе все быстрее и быстрее. Бартлби едва поспевал за ней, направляя материал через подающую собачку обратно к Отто. Ворон ловко вытаскивал булавки из ткани, когда она проплывала мимо него, и всаживал каждую из них в круглую игольницу. Он не пропустил ни одной.

Из них получилась отличная команда.

Когда они закончили, Бартлби встряхнул брюки и проверил, нет ли прорех между швами. И не нашел ни одной. Отто просмотрел все еще раз, скользя по каждому стежку своими острыми как бритва глазами. Они выполнили хорошую работу. Не просто хорошую – великолепную. Отто взлетел на плечо Бартлби и балансировал на нем, властный и великолепный. «Привет! – прокаркал он. – Привет!»

Глубокие веселые морщинки прочертили лицо Бартлби. Он погладил роскошные перья на шее Отто, направляясь к выходу из мастерской. После завтрака они увидятся снова.

– Мы готовы, старина, – сказал он, несмотря на то что Отто был еще очень молод. – Более чем готовы. Я чувствую это всем своим существом. Настал тот самый день.

Глава 2

Совок, сокровище и другие секреты

Пиппа Синклер протопала на кухню. Она выглядела совершенно рассвирепевшей.

– Где мой желтый совок? Нигде не могу его найти. Я перевернула весь дом вверх дном!

– Перевернула весь дом вверх дном? – Миссис Синклер взглянула на нее поверх своего списка, первого, но далеко не последнего из тех, что она напишет за сегодняшний день. – Ты же только что встала.

– Где мой желтый совок? – Пиппу не так-то легко было сбить с толку.

– Я одолжила его ненадолго, – призналась миссис Синклер. Она знала, что была виновата. – Только чтобы посадить фиалки. Он в саду, в мешке с землей.

Пиппа недоуменно уставилась на мать.

– Хочешь сказать, он в грязи? – спросила она. – Мама, брать этот совок строго запрещено.

В ответ миссис Синклер уставилась на Пиппу. Теперь победить мог только самый упертый. И немного погодя миссис Синклер сдалась. Ведь Пиппа была грозной, даже если оказывалась неправа. В случае же правоты она пускала в ход всю силой своего непререкаемого авто ритета.

– Запрещено! – повторила Пиппа. – Он для птиц, и только для птиц.

– Он для птиц, – уступила миссис Синклер, взмахнув списком, словно белым флагом.

Пиппа распахнула дверь, ведущую на крыльцо, и окинула взглядом задний двор. Там, рядом с пучком фиалок, стоял мешок с землей. И, разумеется, над его глинистой поверхностью возвышалась желтая пластиковая ручка.

– Не круто, мам, – произнесла Пиппа.

Она поспешно вышла, рывком вынула совок из земли и постучала им о крыльцо несколько сильнее, чем требовалось. Затем открутила крышку с 18-литровой бадьи с птичьим кормом премиум-класса, которую всегда держала в тени сиреневого куста. Корм был очень вкусный, с добавкой семян подсолнечника. Пиппа несколько раз воткнула совок поглубже и наполнила стеклянную банку смесью орехов, семян и сушеных ягод. Затем отнесла ее на другую сторону сада и поставила у основания птичьей кормушки.

Теперь самое сложное. Кормушка висела в двух метрах над землей, а Пиппа была низковата даже для десятилетней девочки. Она взяла длинную ветку, раздвоенную на конце, и сняла кормушку с шеста. Опустив ее на землю, Пиппа наполнила контейнер семенами из банки, а затем поместила обратно на место. Руки тряслись от усилий.

– Давай налетай! – закричала она.

Девочка даже не осталась посмотреть, кто явится первым. Она и так уже опаздывала, а еще предстояло выяснить, какой подарок принес ей Отто.

Кто-то смотрит? Кажется, нет.

Пиппа подкралась к японскому клену, длинные ветви которого мели землю, как мягкие метелки.

Идеальный тайник. Она нырнула под листья и вытянула руку, нащупывая место, где два сросшихся корня образовывали небольшую выемку. Да, оно было там: что-то твердое, гладкое и небольшое. Пиппа положила вещицу в карман джинсов.

Из другого кармана она вынула половинку гамбургера, который остался со вчерашнего ужина. Он провел ночь в ящике для носков, поэтому его сплющило. «Для Отто это не имеет значения, – думала она. – Он не привереда». Девочка положила гамбургер в выемку между корнями и подалась назад, вылезая из-под дерева и вытирая ладошки о рубашку.

– Привет, Отто! Привет! – прокричала она в сторону леса, который начинался сразу за ее домом.

Теперь Пиппа опаздывала окончательно. Мистер Дойл, ее сосед, уже, должно быть, ждал ее.

– Съешь что-нибудь. Съешь хотя бы кекс, – ворчала миссис Синклер, пока Пиппа с шумом проносилась через кухню.

На кексы времени не осталось. Она пожует птичий корм по дороге в школу. Такое с ней иногда случается. Но покинуть дом, не проверив свои сокровища, она не могла.

Пиппа взбежала по лестнице в спальню и вытащила из-под кровати коробку для рыболовных принадлежностей. Крышка открылась со щелчком, и – вот они: все штуковины, которые Отто когда-либо оставлял для нее под деревом. Каждой драгоценности отведена отдельная ячейка. Здесь была россыпь пуговиц, латунных и пластиковых. Здесь были браслет со сломанной застежкой и серебряная подвеска в форме парусника. Здесь были тюбик бальзама для губ и несколько крышек от бутылок. Зажимы для бумаги и гладкие камушки, линза от очков. Ракушки и зеленый стержень для клеевого пистолета и три десятицентовые[1 - Десять центов (дайм) – самая маленькая по размеру монета США, равная 1/10 доллара. – Прим. ред.] монеты. Орехи и болты, сплавленные вместе оранжевой ржавчиной. Сережка.

Пиппа положила руку в карман и вынула оттуда утренний подарок.

– О, – выдохнула она. – О, Отто. Она безупречна.

Девочка провела кончиком пальца по безукоризненному изгибу фарфоровой ручки. К ней все еще был присоединен кусочек чайной чашки. Ручка и вправду была безупречна.

Глава 3

Пусть не суют свой клюв в чужие дела

Отто П. Арахис вырос в неволе, но благодаря усердному труду и прозорливости сумел стать свободной птицей. «Настоящего ворона не приковать цепями» – таково было его жизненное кредо, и он повторил его, бесшумно входя в свой собственный дом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом