9785006046627
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 25.08.2023
Traduction du 6 juin 2020
* * *
Наверно, чтобы видеть сны,
Нам нужно легче к жизни относиться:
Откроется, чему дано открыться, —
Тогда смелы мы будем и честны.
Зима в дыхании весны —
И сахар в чае растворится.
Родится то, чему дано родиться;
Уйдёт: нам здешние миры тесны.
На облаках дурманной лени
Опустим руки на колени,
Отдав заветные цветы.
Нет, ни к чему нам ждать ответа,
Когда в глазах – мечты чисты.
А за весной – да будет лето!
25 апреля 2018 г.
* * *
Peut-?tre, pour voir les r?ves,
On doit prendre la vie plus facile.
Cela s’ouvrira qui est donnе ? s’ouvrir.
Alors nous serons courageux et sinc?res.
L’hiver dans le souffle du printemps —
Le sucre dans le thе se dissoudra.
Cela na?tra qui est donnе ? na?tre.
Ce partira – les mondes petits pour nous.
Sur les nuages de la paresse,
On va baisser ses mains sur ses genoux,
Donnant des fleurs cachеes.
Non, on n’a pas besoin d’attendre les paroles
Si les r?ves purs s’еclairent dans les yeux.
Et apr?s le printemps – vivat l’еtе!
Traduction du 26 avril 2019
* * *
Она исчезнет лишь к утру,
Когда луна утонет в небе.
Не бросит вызов – бросит жребий:
Я даже рифм не подберу.
В эпиграфе – Гастон Леру;
Поспорю – и припомнит Феба!
Что скажет ветреная Геба?!
Вновь выпадает руна Гебо…
И я мечты со лба сотру.
Она – полночная тревога.
Я перестала дёргать Бога —
Я на ночь вам теперь молюсь.
Примите срочно покаянье:
Фиалкой бархатной приснюсь,
Растаю в утреннем сиянье.
7 июня 2018 г.
* * *
Elle ne dispara?tra que le matin,
Quand la lune se noiera dans le ciel.
Elle ne dеfiera pas – tirera au sort…
Je ne pourrai m?me pas trouver des rimes.
Gaston Leroux en еpigraphe.
Si je parie, elle me rappelle PhCbus.
Que va dire Hеbе еtourdie?
Mais j’ai encore tirе Gebo…
Mes r?ves s’effaceront de mon visage.
Elle est l’angoisse de minuit.
J’ai arr?tе d’emb?ter le Dieu,
Et mes pri?res du soir ? vous.
Acceptez le repentir urgent:
La violette de velours, en r?ve,
Je fondrai dans la lueur du matin.
Венеция. Грёзы наяву
Венеции рисуночные арки,
Скрещённые мосты, как будто руки;
Пары от вод густых и камень жаркий,
Старинной песни неподатливые звуки.
Плесканье волн и дума гондольера,
Такого тонкого, как призрак эфемерный;
Резной фонарь, и где-то к югу – терра,
А здесь воды и мысли плёс неверный.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом