Михаил Макаров "Реверс"

Роман «Реверс» написан по мотивам реальных уголовных дел, в расследовании которых Михаил Макаров принимал активное участие. Повествование развивает сюжетные линии предыдущих книг, связанных сквозными героями, успевшими понравиться любителям честной полицейской прозы. К середине «нулевых» криминал мутировал, став более изощрённым. Уцелевшие после гангстерских войн бандиты, выйдя на свободу, вернулись к своему кровавому «ремеслу». На параллельной орбите утоляют возросшие аппетиты коррумпированные «белые воротнички». Им противостоят сотрудники милиции, прокуратуры и ФСБ. Схватка с преступностью происходит на фоне масштабной кампании по борьбе с укрывательством преступлений, приведшей к межведомственному раздору.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Э.РА

person Автор :

workspaces ISBN :978-5-907291-78-2

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 23.09.2023

32

Зональник – прокурор отдела, осуществляющий надзор за конкретным районом (районами).

33

Парии – отверженные, бесправные.

34

Советник юстиции – классный чин сотрудника прокуратуры, соответствующий званию «подполковник» в других правоохранительных органах.

35

Уголовный кодекс РФ.

36

Уголовно-процессуальный кодекс РФ.

37

Часть 1 статьи 157 УК РФ предусматривает ответственность за злостное уклонение родителя от уплаты средств на содержание несовершеннолетних детей.

38

Обвинительный акт – итоговый процессуальный документ предварительного расследования, производящегося в форме дознания.

39

«Шаха», «шестёрка» – жаргонное название автомобиля ВАЗ-2106.

40

Закатать в корки – официально завербовать (жарг.)

41

«Четвертной билет» – двадцатипятирублёвый кредитный билет (устар).

42

«Катенька» – банкнота Российской империи номиналом 100 руб. (устар).

43

«Пётр» – банкнота Российской империи номиналом 500 руб. (устар).

44

Пётр Фёдорович Крылов – знаменитый русский атлет и борец конца 19-го – начала 20-го веков.

45

ВТК – воспитательно-трудовая колония для несовершеннолетних.

46

СА – Советская армия.

47

Подробно рассказывается в романе М. Макарова «В понедельник дела не делаются».

48

ДОУ – дело оперативного учёта.

49

ЗС – Законодательное собрание.

50

Бакишки, бакинские, баксы, грины – доллары (жарг).

51

Общее, общак – фонд взаимопомощи в среде преступного сообщества (жарг).

52

«Шестой отдел» – одно из названий подразделений по борьбе с оргпреступностью.

53

Близкая к тексту цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».

54

«Лопухи» – полноразмерные наушники.

55

Об обстоятельствах его получения можно прочесть в романе М. Макарова «Эффект присутствия».

56

МДФ – древесноволокнистая плита (анг. Medium Density Fibreboard, MDF).

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом