Народное творчество "Народные песни, летописи"

Роланд – герой всемирно известной французской героической поэмы, ставший образцом христианского рыцаря. «Песнь о Роланде» – классический пример эпоса, воспевающий рыцарскую доблесть, преданность Богу и королю, который олицетворял государство. В произведении повествуется о событиях во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Написано оно было спустя несколько столетий после битвы, состоявшейся 778 года. Предатель граф Ганелон предлагает царю Сарагосы Марсилию напасть на арьергард армии Карла Великого, организовав засаду в Ронсевальском ущелье. В результате этой измены отряд франков во главе с бретонским графом Роландом оказывается отрезанным от войска Карла и вынужден вступить в бой с многократно превосходящими силами противников.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Public Domain

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 24.09.2023

Вавилон. В средние века под Вавилоном обычно разумели Каир (Новый Вавилон) в Египте. Балиган даже носит титул ammiratus Babilonia (Буассонад).

139

Александрия. Дженкинс (стр. LXIIL a Chanson de Roland, изд. Hath and C°) сопоставляет эпизод с Балиганом с событиями крестового похода 1099–1105 годов и двукратным поражением посланных из Египта войск.

140

«Карбункулы сверкают». По распространенному в средние века воззрению, драгоценные камни светились ночью.

141

Марбриз, Марброз – географически не поддаются определению; обычное для П. о Р. соединение двух аллитерирующих слов.

142

Кларин и Кларифан – аллитерирующая пара имен.

143

«Перчатку, златом шитую, и посох – Царю отдайте». Во французском тексте: «l'eu dunez cestguant ad oi plaiet – El destre puigu sili faites calcin», что значит: «Передайте ему золотом вышитую перчатку – и наденьте ее на правую руку». Таким образом, переводчик опустил оттенок насмешки, так как у Марсилия правой руки уже не было.

144

Часто повторяющаяся сцена признания вассалом своей зависимости от сюзерена; здесь, как и при описании смерти Роланда, придание не имеет своим последствием активного участия вассала в дальнейших событиях.

145

Лаон (современный Лан) – при последних Каролингах (IX–X век) был столицей западного франкского государства. Очевидно, жонглер привнес эти сведения в X веке, поскольку П. о Р. обычно признает столицей государства Ахен.

146

«Юноша прекрасный». В подлиннике juvente bele – прекрасная юность, типичное школьное выражение (лат. pulchra iuventus).

147

Калиферна – предположительно местность Сирии недалеко от Алеппо.

148

По представлению католиков наместником бога является апостол Петр, особо почитаемый в Риме. Карл, как римский император, взывает к Петру, постоянному покровителю Рима.

149

Рабель и Гинеман. Их преемственная роль в смысле ношения меча и Олифанта не ставит их на то же место, которое занимали Роланд и Оливьер.

150

Баварские вассалы, как аллеманы и фризы, входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей. Немецкие версии П. о Р. уделяют еще больше внимания немецким отрядам имперского войска и усиливают значение баварского герцога Нэмона.

151

«Вождь ракийский: то витязь Герман». В подлиннике герцог Эрман из Трации. О ком идет речь и какое географическое название здесь скрывается, определить невозможно.

152

«Норманнов двадцать тысяч» – вернее, нормандцев; норманнов не могло быть в войске Карла Великого.

153

Наличие бретонцев в войске Карла Великого вполне возможно (по «Жизнеописанию Карла Великого» Эйнхарда: «Хруодланд – начальник бретонской марки»).

154

Овернь – область западной Франции. Пуату – область центральной Франции.

155

Бургонь (Бургундия) – область центральной Франции, граничащая с Овернью.

156

Аргона не была герцогством, а входила на ленных правах в состав Шампанского графства.

157

Орифламма изображена на мозаике триклиниума святого Иоанна Латеранского в Риме (IX век). На первой мозаике Карл Великий получает зеленое знамя из рук апостола Петра, знамя города Рима или римских пап; на второй мозаике – Христос передает Карлу Великому красное знамя, знамя империи с крестом на древке. Если название «орифламма» происходит от aurea flamma (золотое пламя), то в таком случае, очевидно, имеется в виду красное знамя империи. Римское происхождение орифламмы подчеркнуто стихами П. о Р., между тем как исторически известно, что Капетинги (927-1328) заимствовали орифламму у Вексенских графов, сделав ее с XI века государственным знаменем.

158

«Иону спас»; «Владыку ниневийцев – Ты сохранил»; «От страшных мук избавил Даниила»; «Из пещи ты трех отроков исторг» – упоминание легендарных событий, описанных в Библии.

159

Пресьез (precieus – драгоценная). Название меча отсутствует в оксфордском тексте и восстановлено по другим рукописям.

160

Даваемый в этой тираде портрет эмира во многом соответствует изображению Карла Великого.

161

Лютичи – славянское племя, жившее между рекой Одером, Балтийским морем и Эльбой (современная Померания). Карл Великий неоднократно вел войну против лютичей, но не достиг окончательного успеха. В X–XI веках немцы упорно стремились христианизировать лютичей, но только в XII веке закончился этот процесс.

162

Шериан, Валь-Маркиз. Точную параллель этим двум названиям трудно найти. Есть попытка в первом видеть тунисский город Кайруан, а во втором – марокканский город Маракеш, основанный в XI веке и построенный в долине (Val).

163

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом