Константин Лебедев "Аурлийский цикл. Книга 3. Война плащей"

Родной дом не ждет путников уютным теплом очага. Вместо этого он охвачен пламенем костров беспощадных инквизиторов. Открыв тайну мироздания, странники больше не могут мириться с царящими в Аурлии порядками. Обретя новых союзников в лице вынужденных покинуть свою родину утларгов, члены экспедиции поднимают знамя мятежа в попытке объединить всех тех, кому правление Ортоса приходится не по душе. Руководствуясь лучшими побуждениями, блудные сыновья погружают Аурлию в пучину кровопролитной войны.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006069725

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 20.10.2023

– Ну что? Как она тебе? – нетерпеливый оруженосец уже устал ждать своего господина.

– Как будто мое мнение что-то может изменить. Сойдет. Начнем завтра. Скажи нашим людям, чтобы расквартировались в домах местных жителей. По одному на дом, не больше. И смотри, чтобы сильно не объедали крестьян. Им сейчас и так не просто. Я поселюсь в хижине старосты, – Генри Гилберт любил, когда у него появлялось дело, которое он знал как исполнять.

– С чего начнем обучение?

– Сперва отмоем ее как следует и приведем в порядок. Посмотрим, как она выглядит под слоем грязи. А так, глаза разбегаются. Работы предстоит не мало. Я хочу, чтобы ты занялся ее речью и избавил от этого крестьянского говора.

На следующее утро многодневный дождь закончился и на небе стало видно яркое солнце. Избавившись от дорожного доспеха, рыцарь в сопровождении своего оруженосца вновь оказался у дверей скромного жилища крестьянки. Дверь открылась за секунду до того, как сэр Гилберт намеревался в нее постучать. При солнечном свете девушка выглядела лучше, но все еще была далека от искомого идеала.

Генри щедро заплатил местным жительницам, за то, что те в течение нескольких часов избавляли тело Софи от въевшейся грязи. Пока девушка была занята, рыцарь выкупил у старосты кусок хорошей ткани синего цвета. Умелые мастерицы, услышав звон монет, сразу же принялись шить из него штаны и рубаху, подгоняя их под размеры новоиспеченной воительницы.

Когда с гигиеническими процедурами было покончено и девушка предстала перед рыцарем, тот не сдержал улыбки. Да, она безусловно была красива, а тяжелый труд и работа с землей сделали ее тело достаточно крепким, чтобы стойко переносить невзгоды грядущих событий. Секретарь верховного магистра как всегда был хорош в своем деле. Рыцарь готов был поспорить, что Лэвден изначально хотел видеть ее в роли символа и специально подсунул совету Софи лишь в самом конце, предварительно бросив пыль в глаза, представив не самых подходящих кандидатов.

Начать он решил с проверки ее боевых навыков. Времени учиться на тренировочных мечах не было и пришлось сразу приступить к серьезным тренировкам. Генри был опытным воином и мог быть уверен, что вовремя остановится, не заденет партнершу и при этом не пропустит ни одного удара, направленного в его сторону.

Для новичка девчонка оказалась совсем неплоха. Руки труженицы крепко сжимали рукоять меча, по крайней мере, не роняя его при каждой встрече с оружием противника. Рыцарь показал ей несколько наиболее удачных стоек для воина ее телосложения. Сэр Гилберт прекратил тренировку только когда девушка уже не могла поднять оружие. Поверх мозолей от работы в поле, появились новые от ратного дела.

После тренировки Эдвард обработал ее раны, чтобы хоть как-то снизить болевые ощущения. Оруженосец ежедневно стал проводить с ней по несколько часов, стараясь исправить ее произношение. Стоило признать, что девушка хоть и не обладала врожденными способностями к дисциплинам, тем не менее проявила изрядное усердие в их освоении. Сэр Гилберт ожидал, что к концу дня она будет падать без ног, но прогуливаясь вечером заметил ее отрабатывающей удары на самодельном манекене. Обмотав больные руки кусками ткани, она наносила удар за ударом, до тех пор, пока плотная тканная материя не пропитывалась кровью.

Рыцаря восхищало ее упорство. Врожденное обаяние Софи заставляло сопровождавших его воинов относиться к ней с теплом, а ее безмерные старания вызывали уважение. Глядя на своих людей, Генри уже всерьез начал думать, что будь у него достаточное количество времени, он превратит ее в воительницу, способную вести за собой армию света. Его солдаты успели сильно привязаться к своей подопечной всего за несколько дней. Местные девчушки с плохо скрываемой злобой поглядывали на Софи, завидуя ее неожиданному возвышению и тому вниманию, что ей оказывалось.

По истечении второй недели из Ортоса прилетел ворон. Птица застала гвардейцев за вечерней трапезой. Софи уже начинала понимать как стоит и как не стоит вести себя за столом. По крайней мере на достаточном уровне, чтобы ее невежество не бросалось в глаза.

– Софи, ты когда-нибудь бывала в столице? – спросил рыцарь, скомкав в кулаке короткую записку.

Оруженосец расстроенно закатил глаза, понимая, к чему ведет его господин. Эдвард только нашел свой любовный интерес в лице дочери кузнеца и едва успел насладиться вспыхнувшим романом. Вопрос рыцаря не оставлял у Эда сомнений в том, что в скором времени отряду предстоит покинуть деревню.

– Нет, я никогда не спускалась на юг ниже Лонда, – девушка скромно замялась, стыдясь своего невежества и узкого кругозора. Карту мира она впервые увидела неделю назад, когда Генри Гилберт развернул ее на массивном столе в доме старосты.

– Тогда тебя ждет много новых впечатлений, – добродушно рассмеявшись встрял оруженосец.

– Верховный магистр вызывает нас. Боюсь, что времени на подготовку остается все меньше и меньше. Выступаем на рассвете. Эдвард, не забудь проследить, чтобы крестьянам щедро отплатили за их гостеприимство.

Утром два десятка всадников уже были на лошадях. Генри стоял спешившись рядом со своим верным конем. Все рыцари ждали свою воспитанницу. Девушку стало заметно еще издалека. Опаздывая, она бежала в сторону своего сопровождения, путаясь в своем длинном коричневом плаще и сжимая в руках стопку личных документов.

– Простите, меня задержали. Жители деревни подарили мне новые одежды, – Софи продемонстрировала костюм синего цвета, сшитый по заказу сэра Гилберта.

– Ты больше никогда не должна бежать. Пойми, у тебя теперь совсем другой статус. Никто не должен уличить тебя в неподобающем поведении, – наставническим тоном проговорил Генри.

– Поняла, простите, – щеки Софи покраснели.

– Это тебе тоже не понадобится. Скоро твое лицо будет знать каждый житель Аурлии, – с этими словами рыцарь забрал ее коричневый плащ и документы, выкинув их в протекающую рядом речку.

Вместо утерянного плаща, глава отряда выдал ей новый, выполненный из белоснежного полотна. Сэр Гилберт повел людей за собой. Двигаться приходилось куда медленнее привычного рыцарям темпа. Софи была далеко не самой опытной наездницей и сильно замедляла отряд. Встречавшиеся на пути крестьяне, в плащах цвета грязной земли, с удивлением провожали странную процессию недоумевающими взглядами.

Глава 3.

Возвращение короля

Тщательно избегая людных мест, небольшой отряд Джонатана Норрингтона благополучно добрался до побережья Внутреннего моря. Маленькая шхуна, с которой у Кэра было связано так много приятных детских воспоминаний, оказалась там, где и должна была быть. Узкая расщелина надежно скрывала ее от посторонних глаз. Дождавшись прилива, под покровом ночи они начали свое плавание.

Возраст и отсутствие ухода за посудиной давали о себе знать. Через час пути стало очевидно наличие протечек. Аурлийцы сменяя друг друга вычерпывали воду. Кларк и Джонатан слаженно работали на веслах. К сожалению, в наличии их было только два. Полная луна освещала приближающийся остров. Сделав большой крюк, офицеры миновали основной порт и высадились на диком пляже. Еще за несколько миль до поселения, стало понятно, что что-то не так.

– Слишком тихо. Будьте настороже, – прошептал мистер Норрингтон.

Особой необходимости в этом не было. Все и так чувствовали западню. Пробравшись через джунгли, диверсанты оказались в черте города. Поселение казалось вымершим. Кэр подозревал, что картина будет отличаться от привычной в связи с отсутствием клиентов, но то что он увидел в реальности, заставляло держаться настороже.

На улицах города не было буквально ни одного человека. Мистер Норрингтон повел всех за собой в сторону центральной площади. Отряд старался избегать узких улочек, чтобы не оказаться в ловушке. Вдалеке послышались едва различимые звуки лютни. Сосредоточившись, аурлийцы пошли в сторону источника звука. Стоило им только свернуть в ближайший переулок, как из-за поворота появился патруль.

– Серые плащи. Войска церковников уже здесь, – прошептал Уильям, когда опасность миновала.

– Выбора у нас нет. Идем дальше, – процедил сквозь зубы капитан Хольт.

До, казалось, единственного работающего трактира их довели звуки музыки, умолкнувшие именно в тот момент, когда путники оказались перед входом. Громадное здание, больше походившее на ратушу, было прежде самым элитным заведением острова. Собравшись с духом, Джонатан отворил дверь и первым вошел внутрь. Гостей было не так много, не больше двух десятков. Обленившийся за время отсутствия посетителей трактирщик не торопился к ним подходить.

Когда пожилой мужчина все же соизволил обратить на них свое драгоценное внимание, путники заказали по кружке эля. Артур Кэмбел закурил трубку, которую должно быть забрал бы с собой даже в ад.

– Эй! Может кто-то из ваших помочь мне с бочонком! Час поздний. Все мои помощники уже разбежались, – окликнул их трактирщик от своей стойки, за которой расположился лишь один посетитель.

Уильям, сидевший ближе всех, поднялся со своего места и направился в его сторону.

– Милейшие, не мог бы кто-то из вас рассудить наш спор, – один из участников веселой пьяной компании за столом в противоположном углу, призвал их поучаствовать.

Кэр хотел встать, но мистер Норрингтон остановил его, приветливо помахав компании рукой и сам поднялся из-за стола. Чутье Кэра било тревогу. Лейтенант посмотрел на сидевшего рядом Кларка, но тот, уставившись на кружку эля, стоявшую перед ним, был погружен в тревожные мысли о судьбе своей семьи. Зато аурлиец нашел поддержку в лице Артура Кэмбела.

Дипломат подмигнул ему и сделал вид, что просыпал часть табака из трубки на свои одежды. Делая вид, что пытается потушить искры, Артур расстегнул жилет, скрывающий подвязку с метательными кинжалами. Капитан и штурман откинулись в креслах создавая впечатление полной расслабленности, однако лейтенант чувствовал, как заскрипели доски дощатого пола под давлением их ног. Оба друга были готовы вскочить в любой момент. Кэр бросил быстрый взгляд на обвивающую руку ленту.

За спиной Уильяма оказался посетитель, еще секунду назад сидевший за стойкой. В руке его отражая пламя свечей засверкало лезвие кинжала. Позади сидевшего с веселой компанией Джонатана Норрингтона материализовались два человека. Капитан гвардейцев оказался в окружении шести вполне боеспособных головорезов. Другая компания постояльцев сделала вид, что собирается уходить, и отрезала морякам обзор на двух отделившихся членов команды.

– Осторожно! – не удержался и крикнул Кэр.

Мгновение и весь зал пришел в движение. Уильям среагировал моментально, извернувшись как змея и выхватив меч он одним движением отрубил руку, сжимающую кинжал. Джонатан Норрингтон уперся ногами в стол и оттолкнувшись покатился назад, выходя из окружения. Когда он встал, в руках у него уже был меч и прихваченный со стола нож. Артур вскочил и ловко метнул два кинжала в ближайшего противника. Капитан и Дункан уже были на ногах, беря на себя якобы уходящую из заведения компанию. Кэр и Кларк бросились на помощь к мистеру Норрингтону.

Закаленные в боях моряки быстро одержали победу. Из противников в живых остался лишь трактирщик, да лишившийся руки бедолага, катающийся по полу и визжащий от боли.

– Ну вы даете! – трактирщик распахнул дверь в помещение за стойкой.

Аурлийцы столпились вкруг, ожидая, что в любой момент на них могут напасть новые противники.

– Чего вы ждете? Серые скоро будут здесь. Берите тела и отнесите их в чулан! – старик вел себя так, словно недавние события были для него обыденностью.

Пока офицеры переносили тела, трактирщик подошел к орущему на полу разбойнику.

– У тебя есть два пути. Заткнуться, и тогда ты останешься жить или продолжить орать как умалишенный. При втором варианте мне придется позаботиться о том, чтобы ты замолчал.

Раненный увидел на полу свою отрубленную руку и закричал еще сильнее чем прежде. Без капли сожаления или какого-либо намека на отвращение трактирщик разжал пальцы отрубленной руки, взял кинжал и нанес несколько ударов в живот ее владельца. Мужчина моментально обмяк и больше не произнес ни звука. За несколько минут, офицеры перетаскали все тела в указанную комнату.

– Ковры! – вдалеке уже слышался топот марша инквизиторов.

Моментально сообразив, что от них требуется, моряки накрыли следы крови на полу указанными коврами, но на некоторых стенах все еще были заметны следы.

– Снимите плащи, идиоты! – трактирщик вел себя настолько по-хозяйски, что его гости невольно подчинялись.

Спрятав плащи за стойкой, они рассредоточились по залу, усаживаясь так, чтобы своими телами прикрывать пятна крови. И вовремя. Не успел Кэр усесться на свое место, как в дверь постучали.

– Да иду я, иду! – старик не торопился открывать дверь, в последний раз оглядывая помещение, чтобы убедиться, что никаких свидетельств недавней резни не осталось.

Удовлетворившись, он отворил дверь впуская патрульный отряд. Серые плащи носили исключительно воины армии церкви.

– Сегодня у тебя шумно, Карсон, – обратился к трактирщику главный.

– О чем вы, господин комендант. Эти доходяги даже выпить на крупную сумму не успели, – старик отмахнулся рукой.

– Тут точно кто-то кричал. Будешь шутить со мной, сам скоро закричишь. Откуда они? Я их раньше здесь не видел.

– Да местные они, с детства каждого знаю. Вон седовласый сидит. Побелел в юности еще, когда глава одного из местных кланов снял со своего конкурента скальп прямо у него на глазах.

– Ты! Как тебя зовут? – церковник обращался к бывшему инквизитору.

– Уильям, сэр, – мистер Олридж отвечал негромко, стараясь сделать свой голос максимально покорным.

– Чем занимаешься на острове?

– На меня работает, – Джонатан Норрингтон окликнул серого плаща вальяжно развалившись за столом неподалеку.

– А чего по отдельности сидите?

– Телохранитель он мой, не хотел светить его перед всеми, – капитан гвардейцев хорошо вошел в давно забытый им образ разбойника.

– Такому громиле нужен телохранитель?

– На этом острове? Конечно. Сразу видно, что не местный здесь вы.

– Я действительно не местный, но кое-что знаю, – с этими словами цепкий взгляд коменданта вернулся к осмотру Уильяма.

Кэр опасался, что серый спросит и его. Врал лейтенант плохо и легко мог подставить под удар всю компанию.

– Слышал я, что каждый клан, несмотря на свою темную деятельность, выбирает себе покровителя из числа святых. Высшая степень лицемерия, как по мне. Кому молишься о прощении своей грешной души, братец?

– Нашу руку направляет святой Люциус.

– О, и молитву ему должно быть знаешь? – церковник выжидательно уставился на мистера Олриджа.

Ничуть не смутившись, Уильям прочитал всю молитву от и до, лучше любого проповедника. Комендант казался смущенным и слегка разочарованным.

– Ладно говоришь, парень.

Экс-инквизитор развел руками, давая понять, что больше ему сказать нечего. Серый плащ какое-то время колебался. Его глаза бегали по каждому углу помещения, но все последствия стычки были надежно прикрыты спинами аурлийцев. Итан заметил, что на его столе блестят пропущенные ими в суете свежие капли крови. Сделав вид, что отпивает из кубка, он немного передвинул его, чтобы скрыть последние следы свершившегося.

– Ладно ребята, уходим. И чтобы больше не единого звука. Комендантский час ввели для всех. Не имеет значения какие шишки тебе покровительствуют, – заключительные слова коменданта предназначались уже трактирщику.

Дождавшись, когда последний патрульный покинет его заведение, старик вежливо прикрыл дверь.

– Что здесь происходит? – спросил мистер Норрингтон, когда топот стих.

– Вы что, из пещер древних вышли? Идите за мной.

Проигнорировав вопрос, офицеры «Отчаяния» последовали за необычным стариком. Откинув замаскированный люк, находящийся за стойкой, тот предложил им спускаться первыми.

– Иди вперед. Не волнуйся, я не забуду прикрыть лаз, – недоверчиво сказал мистер Норрингтон, когда они с трактирщиком остались наверху лишь вдвоем, пропуская его вперед.

Десять минут блужданий по подземным катакомбам привели их в огромный зал, полный людей. Вот здесь уже чувствовался настоящий дух острова Велии. Повсюду слышался смех, обворожительные дамы крутились вокруг наиболее представительно выглядящих мужчин. Некоторые из них не гнушались пользоваться их услугами прилюдно. Парочка девушек моментально начали увиваться за Уильямом и капитаном Хольтом. За некоторыми столами играли в кости. Комнату периодически оглашали крики игроков. Часть из них содержали раздосадованные ругательства, вызванные поражением. Другие выражали радость от пойманной за хвост удачи. Появление небольшого отряда не прошло незамеченным. Постепенно весь шум стих и общее внимание было целиком и полностью сосредоточено на гостях.

– Кто это? Неужели сам Джонатан Норрингтон почтил нас своим присутствием? – тишину решился нарушить лишь один мужчина, развалившийся в возвышающимся кресле в самом конце зала и молчаливо наблюдавший за творящейся еще минуту назад вакханалией.

– Лайнус! Неужели дела острова столь плохи, что теперь ты тут всем заправляешь? – приветливо улыбнулся Джонатан, не представляющий как именно его встретит оставленный им когда-то друг.

Мужчина, которого капитан гвардейцев назвал Лайнусом, посмотрел на трактирщика, задавая немой вопрос. Старик провел пальцем по горлу, ясно давая понять, что дежурившие наверху мертвы.

– Ты извини за столь холодный прием, ребята изголодались по наживе. Иногда к нам забредают незваные гости. Порой легче их сразу прикончить и забрать то, что у них есть, чем разводить на деньги, – Лайнус улыбнулся.

Лысый, с хитрыми бегающими глазами он сразу вызывал у незнакомых с ним людей сомнения в своей честности.

– Стало быть я был прав, и дела действительно находятся в плачевном состоянии?

– А ты как думаешь? Эти церковники перекрыли нам кислород, – лицо Лайнуса исказила презрительная гримаса.

– Я здесь как раз для того, чтобы предложить вам покончить с ними, – решительно перешел к делу мистер Норрингтон.

– И с чего ты взял, что мы поможем тебе? Ты бросил нас. Сбежал как трус, а теперь появляешься и предлагаешь мне принять тебя с распростертыми объятиями? Почему я не должен прямо сейчас сдать тебя гарнизону серых плащей? – после этих слов Лайнуса капитан гвардейцев отчетливо понял, что нынешний глава острова все же затаил на него обиду.

– Потому что на всем континенте не найдется тех, кто ненавидит церковников, больше собравшихся здесь, – хищно улыбнулся Джонатан.

Кэр не обманывался. Несмотря на казавшуюся милость их беседы, сквозь слова читалась нескрываемая угроза.

– Нам щедро заплатят за головы экипажа «Отчаяния». Может даже удастся уговорить Ортос пересмотреть условия текущего существования острова.

– Чушь, ты никогда не был настолько глуп, чтобы считать, что церковь в чем-то уступит. Ты понимаешь, что это бред не хуже меня. В отличии от них я предлагаю тебе вернуть Велию к той жизни, что была у нее прежде.

– Верно говоришь, но почему мы должны доверять предателю, выбравшего роль диковинной зверюшки у ног герцога?

– Это лучше, чем прятаться в подвалах как крысы, – бывший убийца смотрел на Лайнуса не отводя глаз.

– Никогда не мог понять твоего бегства. Ты ведь мог стать королем здесь, уверен, что сделал правильный выбор тогда?

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом