ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 23.10.2023
17
Ла-Пас – город в Боливии.
18
Чича – боливийская кукурузная водка.
19
Гитлерюгенд – молодёжная организация национал-социалистической партии Германии. Членами гитлерюгент могли быть только юноши, для девушек создали «Союз немецких девушек».
20
Гестапо – на немецком языке: GeheimStaatspolizei. Переводится: Тайная государственная полиция. Сокращённо: Gestapo.
21
Крайсляйтер – дословно с немецкого языка переводится «Районный лидер». В нацисткой Германии так звались муниципальные чиновники, руководившие административными районами.
22
Счётчик Гейгера – газоразрядный счётчик для автоматического подсчёта радиационных частиц.
23
РОВС – Русский общевоинский союз. Эмигрантская белогвардейская организация, созданная в Париже после Гражданской войны. Агенты РОВС проникали на территорию СССР, и совершали террористические акты.
24
Настоящее имя Лейба Давидович Бронштейн.
25
Абвер – военная разведка и контрразведка Германии.
26
Михаила Фриновского назначат наркомом военно-морского флота СССР. В апреле 1939 года его снимут с этого поста и арестуют. 4 февраля 1940 года за все свои преступления Фриновский будет приговорён Военной коллегией Верховного суда к расстрелу. Именно Михаил Фриновский повинен в уничтожении советской внешней разведки перед Великой Отечественной войной.
27
Вермахт – вооружённые силы нацисткой Германии.
28
НСДАП – Национал-социалистическая рабочая партия Германии. На немецком языке: Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei, сокращённо NSDAP.
29
Рейхсляйтер – высший партийный чин в НСДАП.
30
Главное управление имперской безопасности – на немецком языке: Reichssicherheitshauptamt или сокращённо RSHA.
31
Группенфюрер – генеральский чин СС. Звание приравнивалось к чину генерал-лейтенанта вермахта.
32
Нюрнбергские расовые законы – два нормативно-правовых акта нацисткой Германии: «Закон гражданина Империи» и «Закон об охране немецкой крови и немецкой чести». Они были приняты по инициативе Адольфа Гитлера 15 сентября 1935 года на съезде Национал-социалистической рабочей партии Германии в городе Нюрнберг.
33
Рейхсфюрер – дословно с немецкого языка переводится: «Имперский вождь охранных отрядов». До 20 июля 1934 года это была должность, а затем высшее звание в СС.
34
Унтерштурмфюрер – офицерское звание в СС, приравненное чину лейтенант в вермахте.
35
Гауптштурмфюрер – офицерское звание в СС, приравнённое к званию капитан вермахта.
36
Старший государственный советник – полицейское звание в Германии. На немецком языке звучит: «Оберрегирунгсрат». Соответствовало званию штандартенфюрер в СС или полковник в вермахте. Гестапо структурно входило в СС. Некоторые старые сотрудники политических отделов полиции, при переходе в гестапо, сохраняли за собой старые полицейские чины, отказываясь от звания СС.
37
Генерал-губернаторство – территориальное образование в оккупированной Польше со столицей в Кракове. В состав генерал-губернаторства входили города Варшава, Львов, Люблин, Родом.
38
Западный вал – сеть укреплений на западе Германии, тянувшиеся от Клеве до Базеля. Французы и англичане эти укрепления звали: «Линия Зикфрида».
39
Изотоп – разновидность атомов и ядер в химическом элементе.
40
Уран, в котором мало изотопов-235, называется «обеднённый».
41
МИ-5 служба контрразведки Великобритании. Структурно входит в МВД.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом