9785005991911
ISBN :Возрастное ограничение : 999
Дата обновления : 01.11.2023
Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).
Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir ?ay vermek.. (дай чаю) be ogul.. (выпадение гласной +1 л. ед. ч.) yav (сынок). Dil.. (1 л. мн. ч.) zaman.. (1 л. мн. ч.) kurumak..(прошедшее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (во рту пересохло).
Ali Kemal: Tamam Nuri babacik.. (хорошо, мой папочка Нури). ?ay.. kral.. gelmek.. (король чаёв прибыл) Nuri babacik.. (папочка мой Нури). Iddia etmek.. (настоящее продолженное вр. на -yor) bakmak.. ha (смотри, я утверждаю, что) bu ?ay.. i?mek..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какой?) (выпивший этот чай) bir daha (больше) baska bir yer.. (из другого места) m?mk?n degil ?ay i?ememek..(настоящее-будущее широкое вр., отриц. ф.) (чай не сможет пить), agiz.. (выпадение гласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) tad.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) bozmamak..(настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (он не испортит вкус).
Nuri baba: Abartmamak.. (не преувеличивай), b
rakmak.. ?ocuk (поставь (стакан), парень).
Ali Kemal: Evet babacik.. (да, мой папочка).
Nuri baba: Murat’.. niye ?ay vermemek.. (Мурату почему ты чай не дал)?
Ali Kemal: Ders ?alismak.. ya Nuri babacik.., konsantrasyon.. bozmamak.. demek.. (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте свою концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) sen.. emri d?s?n (твой приказ, значит /ты приказываешь, значит), derhal vermek..(настоящее продолженное вр. на -yor) (незамедлительно дам).
Nuri baba: Murat yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) be (Мурат, хватит) ogul.. (сын мой). Ders ?alismak.. (ты позанимался), g?zler.. kan ?anak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + апостроф + буфер -n- + направительный пад.) d?nd?mek.. (глаза уже красные стали). O yetmek.. (довольно). Dinlenmek.. biraz (отдохни немного).
Murat: Hakli.. Nuri baba (ты прав, папа) bug?n sinav.. var (сегодня у меня экзамен), ?alismak zorunda.. (мне нужно заниматься).
Nuri baba: I
sallah (надеюсь) sinav.. vermek.. (настоящее-будущее широкое вр.) ogul.. (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fak?lte.. (винительный пад.) bitirmek.. (конверб -ip/-ip/-up/-?p) avukat olmak.. (оборот «который» – DIK 2 л. ед. ч. + винительный пад.) g?rmek.. (настоящее широкое время условного наклонения -ir6-se2) (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yetmek.. (настоящее-будущее широкое вр.) ben.. (этого мне будет достаточно).
Murat: Baska bir sey istememek.. (настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я ничего другого не желаю) insallah (я надеюсь) baba (папа).
Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bakmak.. (но, посмотри) avukat ?ikmak.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. -r//-ar/-er//-ir/-ir/-ur/-?r) ?ikmamak.. (отрицательная форма причастия настоящего-будущего широкого вр. -maz/ -mez) (как только ты станешь адвокатом) dik ben.. dava.. bakmak.. (будущее категорическое вр.) (мы сразу займёмся моим вопросом) karismamak..(настоящее-будущее широкое вр. отриц. ф.) (я не буду вмешиваться) yoksa k?y.. (местный пад. + ki) tarlalar.. dayi.. el.. almak.. (ведь мой дядя отобрал у меня (взял из моей руки) поля в деревне) o.. (направительный пад.) dava a?mak..(будущее категорическое вр.) (на него мы подадим в суд).
Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sen.. ka? kere s?ylemek.. (я уже сколько раз тебе говорил) kardes.. gitmek.. (братишка мой, иди) bir avukat tutmak.. kendi.. (адвоката себе найми) diye (говорил). Bakmak.. (смотри) ben.. beklemek.. (настоящее широкое время условного наклонения -ir6-se2) (если ты меня будешь ждать) ayva.. (винительный пад.) yemek..(настоящее широкое время, 2 л. ед. ч.) (тебе хана). Ogul.. (сынок мой) benim daha okul.. bitirmek.. (отглагольное сущ. 1 л. ед. ч. + направительный пад.) 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).
Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukat.. para vermek.. (причастие будущего вр. -acak/-ecek) kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yil beklemMek.. (прошедшее субъективное вр. -mis4 + личн. афф. 1-го типа, таблица 2 из «Три в одном») sen.. (я уже 2 года тебя ждал).
Murat: 2 yil daha (ещё 2 года).
Ali Kemal: Beklemek.. (настоящее широкое время) olmak.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (я подожду, хорошо) bitmek.. (настоящее широкое время, 3 л. ед. ч.) (это закончится).
Ключ к упражнению 22
Поставьте слова, после которых стоят 2 точки (..), в правильную форму.
Nuri baba: Alo buyurun (алло, добро пожаловать) Akasya Duragi [Акасья Дура-а] (станция «Акация»). Adresi alayim efendim (ваш адрес, сэр). Tamam efendim (хорошо, сэр) 93 plakali aracimiz (наша машина под номером 93) hemen geliyor (немедленно приедет). Ferik hayirli olsun (Ферик, хорошей работы).
Ferik: Hemen Nuri Baba (немедленно выезжаю, папа).
Nuri baba: Ali Kemal (Али Кемаль) bir ?ay ver (дай чаю) be oglum yav (сынок). Dilimiz zamanimiz kurudu (во рту пересохло).
Ali Kemal: Tamam Nuri babacigim (хорошо, папочка Нури). ?ayin krali geldi (король чаёв прибыл) Nuri babacim (папочка Нури). Iddia ediyorum bak ha (смотри, я утверждаю, что) bu ?ayi i?en (выпивший этот чай) bir daha (больше) baska bir yerden (из другого места) m?mk?n degil ?ay i?emez (чай не сможет пить), agzinin tadini bozmaz (он не испортит вкус).
Nuri baba: Abartma (не преувеличивай), birak ?ocuk (поставь, парень).
Ali Kemal: Evet babacigim (да, папочка).
Nuri baba: Murat’a niye ?ay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?
Ali Kemal: Ders ?alisin ya Nuri babacigim, konsantrasyonu bozmayin dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri d?s?n (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).
Nuri baba: Murat yeter be (Мурат, хватит) oglum (сын мой). Ders ?alistin (ты позанимался), g?zlerin kan ?anagina d?nd? (глаза уже красные стали). O yeter (довольно). Dinlen biraz (отдохни немного).
Murat: Haklisin Nuri baba (ты прав, папа) bug?n sinavim var (сегодня у мня экзамен), ?alismak zorundayim (мне нужно заниматься).
Nuri baba: Insallah (надеюсь) sinavini verirsin oglum (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fak?lteyi bitirip avukat oldugunu g?r?rsem (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yeter bana (этого для меня будет достаточно).
Murat: Baska bir sey istemem (я ничего другого не желаю) insallah (я надеюсь) baba (папа).
Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bak (но, посмотри) avukat ?ikar ?ikmaz (как только ты станешь адвокатом) dik benim davam bakacagiz (мы сразу займёмся моим вопросом) karismam (я не буду вмешиваться) yoksa k?ydeki tarlalari dayim elimden aldi (ведь мой дядя отобрал у меня поля в деревне) ona dava a?acagiz (на него мы подадим в суд).
Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sana ka? kere s?yledim (я уже сколько раз тебе говорил) kardesim git (братишка мой, иди) bir avukat tut kendine (адвоката себе найми) diye (говорил). Bak (смотри) beni beklersen (если ты меня будешь ждать) ayvayi yersin (тебе хана). Oglum (сынок) benim daha okulu bitirmeme 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).
Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukata para verecek kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yil beklemisim seni (я уже 2 года тебя ждал).
Murat: 2 yil daha (ещё 2 года).
Ali Kemal: Beklerim olur (я подожду, хорошо) biter (этому придёт конец).
Смещение ударения в разговорной речи
Обратите внимание на то, как смещается ударение в разговорной речи.
Прошедшее категорическое время
1) Разговор о событии в прошлом – ударение на последний слог:
Ders ?alistin, g?zlerin kan ?anagina d?nd?. O yeter. Dinlen biraz. – Ты позанимался, глаза стали красными. Отдохни немного.
2) Разговорный язык, передача совершающегося процесса – ударение смещается на предпоследний слог:
?ayin krali geldi Nuri babaci
m. – Король чаёв прибыл. (На самом деле чай ещё никуда прибыл, он находится в руке у Али Кемаля, так сказать, в процессе доставки)
Настоящее-будущее широкое время
1) Разговор о событии в будущем – ударение на последний слог:
Beklerim olur biter. – Я подожду, хорошо, это закончится.
2) Разговорная форма, пословица – ударение смещается на предпоследний слог:
Bak beni beklersen ayvayi yersin. – Смотри, будешь меня ждать, попадёшь (досл. съешь айву).
Упражнение 23 (перевод на русский)
1) Прочитайте, переведите на русский язык.
2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.
Nuri baba: Alo buyurun Akasya Duragi. Adresi alayim efendim. Tamam efendim 93 plakali aracimiz hemen geliyor. Ferik hayirli olsun.
Ferik: Hemen Nuri Baba.
Nuri baba: Ali Kemal bir ?ay ver be oglum yav. Dilimiz zamanimiz kurudu.
Ali Kemal: Tamam Nuri babaci
m. ?ayin krali geldi Nuri babaci
m. Iddia ediyorum bak ha bu ?ayi i?en bir daha baska bir yerden m?mk?n degil ?ay i?emez, agzinin tadini bozmaz.
Nuri baba: Abartma, birak ?ocuk.
Ali Kemal: Hayirli babaci
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом