Пу Сун-лин "Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1"

В честь 2024 года – года обмена культурами между КНР и РФ!«Ляочжай» – одно из литературных наследств Китая.В версии 494 статьей, полный оригинал «Ляочжэй». Добавлены комментарии (см. том 2).

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 18.11.2023

19. Хуан Девятый

Хэ Ши-цань, имя-персонаж Цзы-сяо, учился в кабинете к востоку от Тяо-си, и за дверью была дикая местность. Когда он случайно вышел вечером, он увидел проезжавшую мимо женщину верхом на осле, за которой следовал молодой человек. Женщине около пятидесяти лет, и у нее чистые и элегантные манеры. Хэ Цзы-сяо снова повернул голову, чтобы посмотреть на молодого человека, которому было около пятнадцати или шестнадцати лет, и его поведение было красивее, чем у красивой женщины. У этого человека по фамилии Хэ всегда было хобби играть с мальчиками. Когда он увидел этого молодого человека, он не мог не сойти с ума. Он встал на цыпочки и смотрел, как молодой человек уходит все дальше и дальше, пока ничего не смог разглядеть. Затем он вернулся в дом, чтобы отдохнуть.

Рано утром следующего дня Хэ Цзы-сяо ждал за дверью. Молодой человек проходил здесь только после того, как солнце село и небо потускнело. Хэ поприветствовал его с улыбкой и спросил, откуда он родом? Мальчик сказал, что это был дом его дедушки. Ученый попросил молодого человека немного отдохнуть в кабинете, но молодой человек отказался и сказал, что у него нет времени. Хэ настоял на том, чтобы затащить его внутрь, а затем вошел в дом. Вскоре после того, как он сел, он сказал, что хочет уйти, с твердым отношением и без удержания. Ученый держал его за руку, чтобы отослать, и старательно инструктировал, чтобы проходя мимо, он останавливался и садился. Молодой человек согласился и ушел.

С тех пор Хэ жадно скучал по молодому человеку и пялился на проходящих пешеходов, когда тот выходил и заходил, не останавливаясь. Однажды солнце скрыто половину лица, и молодой человек внезапно пришел. Ученый был вне себя от радости, пригласил молодого человека в кабинет и попросил слуга ученого налить вина. На вопрос, как зовут мальчика, он сказал, что его фамилия Хуан, занимающий девятое место. Поскольку он был ребенком, у него не было имя-персонаж. Спросит его, почему он продолжает проходить мимо двери? Говорил, что мать жила в доме своего дедушки и часто болела, поэтому продолжал навещать её. После нескольких раундов выпивки должен попрощаться. Ученый схватил его за руку, чтобы удержать, и запер дверь. Хуан ничего не мог с этим поделать, поэтому он снова сел с покрасневшим лицом, зажег свет и поболтал вместе, нежный, как девственник. Но когда дело дошло до поддразнивающих слов, Хуан застенчиво отвернулся лицом к стене. Вскоре после этого ученый попросил Хуан переспать с ним. Хуан не согласился, и ученый использовал в качестве причины свою бессонницу. После долгого настаивания Хуан разделся и лег спать на кровати в штанах. Ученый погасил свет, подошел, чтобы разделить подушку с Хуан, положил руку на бедро Хуан и обнял Хуан, горько умоляя поцеловаться с Хуан. Хуан сердито сказал: “Поскольку ты элегантный ученый, я остался, чтобы сопровождать тебя, но ты должен делать такие вещи. Это значит обращаться со мной как с животным!" Вскоре, почти рассвело, и Хуан встал и ушел один.

Хэ Цзы-сяо боялся, что он действительно перестанет приходить, и каждый день бродил у двери, пристально вглядываясь в прохожих, почти желая увидеть него насквозь. Несколько дней спустя Хуан снова проходил здесь. Хэ поспешно поздоровался с ним, снова и снова извинялся, насильно затащил Хуан в кабинет, усадил к себе на колени, разговаривая и смеясь, втайне радуясь, что ему наплевать на прошлое. Вскоре после этого он снял обувь и лег спать, снова погладил Хуан и горько взмолился. Хуан сказал: "Твоя привязанность к любви глубоко проникла в мое сердце, но зачем тебе это делать, если вы любите друг друга!" Ученый говорил сладко и запутанно бесконечно. Он только попросил приблизиться к его коже и мышцам, и Хуан согласился. Позже ученый тайно легкомыслим, когда Хуан спал. Хуан проснулся, натянул одежду, выпрыгнул из постели и сбежал ночью.

Ученый был угрюм, потерял свою душу, его чай и рис не были ароматными, его сон был неустойчивым, и он медленно худел, но он все равно позволял слугу ждать у двери каждый день. Однажды Хуан снова подошел к двери и собирался подойти. Книжный мальчик потянул его за одежду и втащил Хуан внутрь. Увидев худобу ученого, он был застигнут врасплох. Подойдя, чтобы выразить соболезнования, ученый сказал ему правду, и слезы хлынули потоком. Хуан мягко сказал ему: "Я имею в виду, это действительно потому, что такая любовь вредна для меня, и это только вредно для тебя. поэтому я не хочу этого делать. Раз тебе это нравится, о чем еще я могу позаботиться!”После того, как ученый услышал это, он был очень счастлив. После ухода Хуан болезнь ученого сразу же улучшилась, и он, как обычно, выздоровел через несколько дней. Вскоре Хуан действительно тоже пришел, так что они целовались друг с другом. Хуан сказал: "Сегодня исполнится твое желание. Я надеюсь, что так будет не часто."Затем он сказал: “Я должен тебя кое о чем попросить, ты можешь сделать это для меня?" Что с ним такое? Хуан ответил: "У моей матери болит сердце, и только врожденная пилюля доктора дворца Ци может вылечить ее. Если у вас с ним хорошие отношения, вы обязательно сможете попросить об этом.”Ученый согласился. Прежде чем Хуан ушел, он повторял указание. Ученый отправился в город, чтобы попросить лекарство, и ночью дал Хуан. Когда Хуан был рад, он поклонился и поблагодарил его. Ученый настоял на том, чтобы снова поцеловаться, и Хуан сказал: "Не приставай ко мне. Пожалуйста, позволь мне найти тебе красивую женщину, в тысячи раз сильнее меня".Ученый спросил: "Кто это?" Хуан сказал: "Моя кузина, не имеет себе равных по красоте. Если ты хочешь, будь твоей женой".Ученый улыбнулся и ничего не ответил, в то время как Хуан взял лекарство и ушел.

Три дня спустя Хуан пришел снова и попросил у ученого лекарство. Ученый был недоволен его поздним прибытием, и в его словах было много упрека. Хуан сказал: "Я не хотел причинять тебе вред, поэтому держался от тебя подальше. Поскольку ты меня не понимаешь, пожалуйста, не жалей об этом.” С тех пор не было ночи, когда бы Хуан не приходил. И каждые три дня ученый должен просить у доктора Ци лекарство. Доктор Ци поинтересовался, почему он так часто принимает лекарства, и сказал: “Это лекарство должно, если вы приняли трех доз. Почему вы всегда принимаете лекарства?" Поэтому упаковал сразу три дозы для ученого, надеясь, что он не будет часто сюда забегать. Он снова посмотрел на студента и сказал: "У вас мрачное выражение лица, что-то не так?" Ученый сказал, что он не был болен. Доктор Ци пощупал ему пульс и удивленно сказал: "У вас призрачный пульс, и вы больны в Инь. Если вы не будете обращать на себя внимания, вы будете недалеки от смерти!" Ученый вернулся и рассказал Хуан, Хуан вздохнул и сказал: "Какой хороший доктор! На самом деле я мегера, боюсь, прошло много времени, это не твое благословение!”Ученый заподозрил, что он лжет, поэтому спрятал лекарство и не отдал ему все, опасаясь, что он больше никогда не придет. Вскоре ученый действительно заболел. Доктора Ци пригласили на лечение. Доктор сказал: “В прошлом вы не говорили правды. Теперь ваша душа отправилась в пустыню. Что может сделать доктор?" Хуан приходил к нему каждый день и говорил: "Если ты меня не слушаешь, значит, дело действительно дошло до этого".Вскоре после этого ученый умер, а Хуан горько заплакал и ушел.

В деревне есть чиновник Тайши. Когда он был подростком, он был близок к ученым. Перо, чернила, бумага и чернильные камни этих двоих не разделены между вами и мной. В возрасте семнадцати лет он был принят в академию. В то время местный губернатор Шэньси был жадным и жестоким, но поскольку он часто подкупал придворных писцов, никто его не разоблачил. Тайши обратился к императору и объявил ему импичмент за его грехи. Этот импичмент не привел к смещению губернатора Шэньси, но Тайши был отстранен от должности за превышение своих полномочий. Вскоре губернатор Шэньси снова был назначен губернатором этой провинции, сделав все возможное, чтобы найти ошибки Тайши. Тайши был красив и способен, когда был подростком, и мятежный король восхищался им. Таким образом, губернатору удалось купить письма, которыми они обменивались в то время, и пригрозить Тайши. Тайши испугался и покончил с собой. Жена Тайши тоже повесилась. Спустя ночь Тайши внезапно проснулся и сказал: “Я – Хэ Цзы-сяо!" Спросите его, все, что он сказал, касается семьи Хэ, и все поймут, что это воскрешение Хэ Цзы-сяо из мертвых. Семья хотела оставить его, поэтому он уволился и убежал в кабинет, где раньше жил Хэ Цзы-сяо. Губернатор заподозрил, что Тайши притворяется сумасшедшим, и он должен подставить и преследовать его, а также послать кого-нибудь попросить у него тысячу таэлей серебра. Тайши на какое-то время согласился, но он был так раздражен и подавлен.

Внезапно кто-то сообщил, что Хуан был здесь, и у Тайши были смешанные радости и печали, поэтому он захотел снова поцеловаться с Хуан. Хуан сказал: “У тебя три жизни?" Тайши сказал: “Я сожалею, что слишком устал, чтобы жить, поэтому лучше умереть".Итак, он рассказал о своих трудностях. Хуан долго думал медленно и через некоторое время сказал: "К счастью, мы встретились, когда ты был жив. Теперь вы тоже одним. В прошлом я говорил, что моя двоюродная сестра красива и умна, и она определенно сможет разделить ваши заботы."Тайши хочет её видеть. Хуан сказал: "Это не сложно. Завтра я приглашу ее сопровождать мою старую мать. Это единственный ход пройти. Просто скажи, что это мой брат. Я притворяюсь, что хочу пить, и захожу попить воды. Тогда ты скажешь "осел убежал", и все.” План определен, сказал Хуан на прощание. В полдень следующего дня Хуан действительно последовал за девушкой, проходившей мимо двери. Тайши поклонился перед ним и бессвязно заговорил с Хуан. Взглянув на девушку, увидит, что ее изогнутые брови и красивая фигура действительно похожи на сказку. Хуан попросил чаю, и Тайши пригласил его в дом. Хуан сказал: "Не обижайся, третья сестра. Мы с этим братом очень дружелюбны. Ты могла бы также сделать перерыв перед уходом." Как он сказал, он помог девушке слезть со спины осла, привязал осла к двери и вошел в дом. Тайши сам пошел заваривать чай, посмотрел на Хуан своими глазами и сказал: “Это намного лучше, чем то, что ты говорил раньше. Сегодня если бы я умер, и я доволен!" Девушка, казалось, подумала, что они говорят о ней самой, поэтому она встала и тихо пробормотала: "Пошли!" Тайши выглянул наружу и сказал: “Осел убежал!" Хуан поспешно выбежал. Тайши обнял девушку и попросил поцеловаться. Лицо девушки внезапно стало сине-фиолетовым, как будто она была заключена в тюрьму от смущения, и она закричала: “Брат Девятый!”Никто не ответил. Девушка сказала: “У тебя самого есть жена, почему ты хочешь разрушить невинность других!" Тайши признался, что у него не было жены. Девушка сказала: “Если ты можешь поклясться горами и морями, что не бросишь меня, если тебе не нравится новое и надоедает старое, тогда ты можешь делать все, что захочешь!" Тайши указал на Небо и поклялся. Больше красавица не сопротивляется.

После того, как все закончилось, пришел Хуан, и девушка гневно обвинила его. Хуан сказал: “Этот Хэ Цзы-сяо, который раньше был знаменитым человеком, теперь Тайши. У него со мной самые лучшие отношения. Он человек, которому можно доверить всю жизнь. Даже если ты расскажешь тёти, она не будет винить меня.” Похоже, что эта девушка – дочь его дяди. Становилось все темнее и темнее, и Тайши оттащил девушку в сторону. Девушка боялась, что тетя обвинит ее, поэтому Хуан вызвался заступиться за нее и уехал на осле.

Несколько дней спустя здесь проходила женщина со служанкой, лет сорока, с манерами, очень похожими на девушки. Тайши позвал девушку посмотреть, и это была ее мать. Женщина также мельком увидела девушку и странно спросила ее: "Почему ты здесь?" Девушка не могла ответить от стыда. Тайши пригласил женщину к себе домой, кланялся и раскланивался и сказал правду. Мать улыбнулась и сказала: “Девятый элегантный, почему бы ему не подождать свою младшую сестру!" Девушка готовит сама и для своей матери. После трапезы мать ушла.

Тайши был очень счастлив иметь красивую жену, но это раздражающее чувство поселилось в его сердце, всегда хмурое и обеспокоенное. Девушка спросила его, и Тайши подробно объяснил все тонкости этого дела. Девушка улыбнулась и сказала: “Брат Девятый сделает это один. О чем ты беспокоишься?" Тайши спросил, что случилось? Девушка сказала: "Я слышала, что этот губернатор одержим песнями, танцами и педофилией. Это все сильные стороны девятого брата. Предлагая это так, как ему нравится. вы можете не только устранить обиду, но и отомстить!" Тайши боялся, что Брат Девятый не пойдет, поэтому девушка сказала: "Тогда ты единственный, кто должен умолять его!".

следующий день пришел Брат Девятый, и Тайши опустился на колени, чтобы поприветствовать его, объяснив свое намерение. Брат Девятый удивленно сказал: “Мы дружим две жизни, и преданность может быть только между нами, с головы до пят, я могу отдать все, что угодно. Как это можно вот так передать посторонним!" Тайши рассказал Брату Девятый об идее мести, и Брат Девятый был очень смущен. Девушка спросила: “Кто это сделал, из-за чего я потеряла свое тело на моего мужчины? Что, если он был убит губернатором на полпути, что мне делать?" У Брата Девятый не было выбора, кроме как согласиться.

Тайши обсудил это с Братом Девятый наедине и написал своему другу, Ван Тайши, чтобы представил о Брате Девятый. Ван Тайши понял намерения своего друга, угостил гостей и пригласил губернатора на банкет. На банкете пусть Брат Девятый переоденется девушкой, станцует танец демона и будет живой красивой женщиной. В глазах губернатора было замешательство, и он нетерпеливо попросил Ван Тайши купить Брат Девятый по высокой цене, боясь Ван Тайши не согласился. Ван Тайши намеренно задумался и хранил молчание, выглядя очень смущенным. После долгого ожидания он сказал, что получил разрешение Тайши посвятить Брат Девятый губернатору. Губернатор был чрезвычайно счастлив, и в результате его обида на Тайши исчезла.

С тех пор как губернатор заполучил Брат Девятый, он не расставался ни на минуту. Там больше дюжины жен и наложниц, и все они выглядят как грязь. Брат Девятый ест, пьет и одевается как король, а деньги, которые ему дают, исчисляются десятками тысяч. Шесть месяцев спустя губернатор заболел. Зная, что он был недалек от смерти, Брат Девятый отвез золото, серебро и шелк своей семьи в дом Тайши на машине. Вскоре губернатор умер. Брат Девятый достал деньги, построил дом, купил мебель, вырастил рабов и взял к себе мать и тёти, чтобы они жили вместе. Когда Брат Девятый вышел, рыцари-транспортники из его свиты были в большом количестве, и люди не знали, что он был мегерой.

Комментарии переводчика:

Это история деформированных отношений между полами. Ученый Хэ Цзы-сяо и губернатор оба умерли последовательно из-за так называемого растления малолетних. Это не современный гомосексуальность, а игра сильного против слабого. Нет благородного чувства, присущего только людям, а есть только такое же сексуальное желание, как у животных. Следующий “постскриптум автора" – это критика Пу этих деформированных сексуальных отношений. Поскольку это включает в себя множество специфических процессов, оно не будет переведено. Только Хуан Девятый позже сделал орудие мести, но некоторым людям стоит проявить бдительность: самым ценным сокровищем, которое вы получите, может оказаться ловушка, которая вас убила.

20. Учёный Цзи

В Наньян (провинция Хэнань) его звали Е, и домогательства лисы очень огорчили его. Деньги и утварь в семье часто воруют. Если вы захотите сопротивляться, вы будете изводить еще больше.

У Е был внук по фамилии Цзи, который был распутной и недисциплимой знаменитостью. Он курил благовония и молился о прощении для своего дедушки, но лис полностью проигнорировал его. Он также молился, чтобы лиса покинула дом его дедушки, чтобы преследовать его, и он был бы проигнорирован. Все смеялись над ним. Ученый сказал: "Лисы могут меняться, и они определенно будут обладать такой же добротой, как и люди. Я должен направлять их и учить идти по правильному пути.”Каждые несколько дней он ходит воскуривать благовония и молиться. Хотя эффект невидим, пока Цзи рядом, лиса не будет приставать. По этой причине Е часто позволял Цзи жить в его доме. Цзи кричал ночью в воздух, надеясь увидеть лису, и просил чаще и тверже. Однажды Цзи вернулся домой и сидел один в кабинете, как вдруг дверь медленно открылась сама по себе. Ученый встал, отдал честь и сказал: "Брат Фокс здесь?" Никто не ответил молчанием. В другую ночь дверь комнаты внезапно снова открылась сама по себе. Ученый сказал: "Если это был Брат Фокс, который пришел сюда, то изначально я хотел воскурить благовония и помолиться, так почему же не может показать свое лицо!" Но снова наступила тишина. Двести медных монет на столе исчезли после рассвета. К ночи число медных монет ученого возросло до сотен. Посреди ночи услышал звук трепещущей скинии, и ученый спросил: "Ты здесь? Я приготовил для вас сотни медных монет, пожалуйста, используйте их. Хотя я не богат, я не скупой человек. Если у вас есть какие-то потребности, вы могли бы также сказать мне прямо, зачем утруждать себя кражей этого?”Через некоторое время, посмотри на деньги, это на две сотни меньше. Ученый положил остальные деньги обратно на место, и в течение нескольких ночей они больше не пропадали. Там была приготовленная курица, которую можно было подавать гостям, но она пропала. Ночью ученый снова налил вина, но лиса больше никогда не приходила к нему домой. Просто домогательства в доме его дедушки все те же. Ученый снова пошел помолиться и сказал: “Ты не возьмешь деньги, если я положу их на стол, и ты не выпьешь их, если налить в них вина. Мой дедушка стар и слаб, пожалуйста, не изводи его бесконечно, хорошо? Я приготовил для вас щедрый подарок, вы можете получить к нему доступ ночью.”Итак, положил 10 000 юаней, большой кувшин вина, а двух цыплят разделал и поставил на стол. Ученый лежал рядом со столом, и всю ночь не было никакого движения, и деньги, и эти вещи были такими же, как и раньше, и они не был тронутыми. Но с тех пор домогательства лисы прекратились.

Однажды ученый Цзи пришел домой поздно, открыл дверь кабинета и увидел на столе кувшин с вином, полный жареного цыпленка на тарелке. Есть также четыреста монет, которые носят вместе с красной ниткой, это деньги, потерянные несколько дней назад. Он знал, что это была награда лиса. Понюхайте вино, оно очень ароматное, налейте его в бокал, вино бирюзового цвета. Сделайте глоток, оно очень мягкое и вкусное. Выпив половину банки, почувствовал, как в своем сердце внезапно поднялись жадные мысли, и внезапно захотелось быть вором и красть вещи. Поэтому он открыл дверь во двор и вышел. Думая, что в деревне есть богатая семья, он перелез через стену этой семьи. Хотя стена была очень высокой, он подпрыгнул вверх и вниз, как только прыгнул, и перевернулся, как будто у него были крылья. Побежал в чужой кабинет, украл чужую норковую шубу, бронзовый треножник и вышел. Вернитесь и положите его в изголовье кровати, прежде чем лечь спать. После рассвета он снова перенес вещи в заднюю комнату. Его жена удивленно спросила его, и сказал об этом своей жене, и он был очень рад. Жена в панике сказала: “Ты всегда был сильным и прямолинейным, почему ты вдруг собираешься стать вором?”Ученый был очень горд, нисколько не удивлен и рассказал своей жене, какой ласковой была лиса. Жена вдруг поняла и сказала: “Должно быть, в вине лисий яд!”Поэтому, думая, что данша может изгонять злых духов и яд, она измельчила ее и положила в вино, чтобы ученый пил. Через некоторое время ученый вдруг воскликнул с сожалением: "Как я могу быть вором!”Его жена узнала причину для него, и ученый внезапно, казалось, потерял свою душу. И слышал, что дом богача украли, и деревня знала о шуме. Ученый не мог есть весь день, поэтому он не знал, что делать. Его жена подала ему идею и попросила ночью швырять вещи обратно в стену. Ученый так и сделал. Богатые снова получили оригинальные вещи, и они больше не упоминали об этом.

В том году ученый занял первое место на экзамене в своем родном городе и был избран как человек с отличными моральными качествами, который должен быть вознагражден дважды. В день награждения на балке в доме чиновника внезапно появилась липкая записка: “Цзи – вор, укравший кожаную мантию и бронзовый треножник одной семьи, как его можно назвать превосходной добродетелью!”Балки дома правительства очень высокие, и их нельзя приклеить на цыпочках. Экзаменатору это показалось подозрительным, поэтому он занял пост, чтобы спросить Цзи. Цзи был очень удивлен и чувствовал, что никто не знал об этом, кроме его жены. Кроме того, правительство тщательно охраняется, откуда взялся этот пост? Итак, он понял, что это, должно быть, было написано лисом. Он честно рассказал экзаменатору всю подноготную этого дела. Услышав это, экзаменатор не только не отменил награду, но и удвоил вознаграждение за Цзи. Цзи тоже часто размышляет о себе: он не обидел лису, но лиса подставила себя не один раз, почему? Это был также лис, который чувствовал, что быть маленьким человеком постыдно, и хотел привлечь сообщника в качестве поддержки.

Пу сказал?

Цзи хотел заставить лису исправить свои злые поступки, но вместо этого его соблазнили злые мысли. Лиса, возможно, не означает великое насилие и великое зло. Возможно, ученый Цзи использовал шутливый способ направлять лису, и лиса дразнила его таким же образом. Если вы не всегда порядочны и в вашей семье нет добродетельной жены, как говорилось в оригинальной истории, как может быть осквернены разбойниками, и станет блудной прелюбодейкой. О, ужасно!

Комментарии переводчика:

Ученый хочет направить лису к добру, но вместо этого лиса обманом заставляет ученого творить зло. Независимо от того, будет ли руководство успешным или нет, способ руководства также очень важен; сможете ли вы противостоять искушению, зависит от того, тверда ли ваша воля. Основа твердой воли – это не что иное, как отсутствие стремления к личной выгоде. Лисий яд может сработать, но это не что иное, как возбуждение корысти.

Не думайте, что здесь речь идет только об этой лисе и этом ученом!

дополнительный?

У сказал, что в период правления Канси один кандидат отправился в Чжэцзян в качестве чиновников округа для осмотра заключенных. Есть человек, который совершил кражу и у которого на лице татуировка. Как обычно, его следует освободить и выгнать из тюрьмы. Чиновник округа подумал, что слово “вор”, вытатуированное на его лице, было написано вульгарным упрощенным китайским языком, а не официальным подлинным словом. Итак, давайте соскребет оригинальную татуировку, подождет, пока травма не заживет, а затем нанесет ее заново по одному штриху за раз в соответствии с официальными подлинными символами. Заключенный небрежно пропел стихотворение?

Взгляни поближе в зеркало, которое держишь в руке?

Старые отметины, с которых капает кровь.

Я знал, что мне придется нанести удар дважды

Чтобы стать вором, сначала предупредите сотрудника службы грамотности.

Тюремщик, который наблюдал за тюрьмой, посмеялся над ним и сказал: “Поэт не стремится к славе чиновника, но он идет, чтобы стать вором!”Заключенный пропел еще одно стихотворение и ответил тюремщику?

Молодой человек полон решимости добиваться славы?

Только из-за бедности своей семьи он пропустил всю свою жизнь.

Если у вас есть деньги для ведения бизнеса?

Надо подкупать чиновников в столицу.

С этой точки зрения, что учёный – вор, но также и ради того, чтобы быть чиновником. Лиса научила Цзи красть капитал чиновника, но вместо этого Цзи обвинил лису в причинении ему вреда. Какое обходное яйцо!

Его можно использовать для улыбки после ужина.

Краткий обзор переводчика?

Упрощенные символы внедряются уже много лет, и некоторым людям все еще нравятся традиционные символы повсюду. Я не знаю, выполняли ли они когда-либо работу по изменению официальной орфографии заключенного.

21. Лю Хай-ши

Лю Хай-ши, уроженец уезда Путай (около уезда Бощин, провинция Шаньдун), приехал в Биньчжоу (город Биньчжоу, провинция Шаньдун), чтобы избежать войны. В то время ему было всего четырнадцать лет. Он учился в одном классе с Лю Цан-ке, ученым из Биньчжоу. Из-за взаимное восхищение, они стали братьями. Вскоре отец Лю Хай-ши умер, и он хотел вернуться домой для похорон, и с тех пор они были отрезаны от мира.

Семья Лю Цан-ке очень богата. Когда ему было сорок лет, он родил двух сыновей. Старшего сына зовут Лю Цзи, и в возрасте семнадцати лет он был местной знаменитостью. Второй сын тоже очень умен. Лю Цан-ке снова женился на местной девушке из семьи Ни, и он очень любил ее. Шесть месяцев спустя старший сын умер от головной боли, и Лю Цан-ке и его семья были очень опечалены. Вскоре жена Лю Цан-ке тоже заболела и умерла. Несколько месяцев спустя старшая невестка снова умерла. Что же касается рабов и прислуги, то они заболевали или умирали один за другим. Лю Цан-ке было очень грустно, и он был близок к тому, чтобы не сдерживаться.

Однажды он беспокоился там, и уборщик внезапно сообщил, что придет Лю Хай-ши. Лю Цан-ке был очень рад и поспешно вышел, чтобы поприветствовать Хай-ши. Как раз собираясь сказать несколько приветствий, Лю Хай-ши вдруг удивленно сказал: "У брата вот-вот случится катастрофа, разве ты не знаешь?" Лю Цан-ке был очень озадачен, и он не знал, что происходит. Хай-ши сказал: “Я долгое время не связывался с вами, поэтому я обеспокоен тем, что ваша ситуация не очень хороша."Цан-ке внезапно разрыдался и рассказал Лю Хай-ши о ситуации дома. Хай-ши тоже вздохнул. Затем Хай-ши улыбнулся и сказал: “Катастрофа еще не закончилась. Я просто подошел и пожалел своего брата. Но, к счастью, ты столкнулся со мной, пожалуйста, позвольте мне поздравить вас".Цан-ке сказал: “Прошло много времени с тех пор, как мы встречались. Ты стал знаменитым врачом?" Лю Хай-ши сказал: “Я не могу обратиться к врачу. Но, глядя на фэн-шуй и изображение, я узнал это раньше."Лю Цан-ке был рад, поэтому он попросил Лю Хай-ши взглянуть на фэн-шуй дома для него.

Лю Хай-ши вышел во двор и осмотрел все внутри и снаружи. Затем он попросил разрешения встретиться с людьми дома. Лю Цан-ке сделал, как он сказал, пусть его сын, невестка, служанка, наложница, все придут в зал и позволят Лю Хай-ши посмотреть друг на друга. Лю Цан-ке представил их одного за другим. Когда подошел к Ни, Лю Хай-ши посмотрел на небо и не мог перестать смеяться. Когда все были удивлены, Ни внезапно побледнела, задрожала всем телом, и ее тело сильно сжалось до двух футов в длину. Лю Хай-ши постучала линейкой по её голове, издав звук, похожий на постукивание по каменной урне. Хай-ши схватила ее за волосы и проверила затылок. Когда он увидел несколько седых волосков, он собирался их вырвать. Ни сразу же откинула голову назад, опустилась на колени, плакала и умоляла, говоря, что немедленно уйдет, умоляя его не вытаскивать это. Лю Хай-ши сердито сказал: “Твое злое сердце еще не умерло, и ты все еще хочешь продолжать причинять вред другим!”Только с задней части ее шеи были вырваны эти белые волосы. Когда белые волосы были вырваны, женщина тоже изменилась и превратилась в черную дикую енотовидную кошку. Все были напуганы. Хай-ши схватила ее, засунула в рукав, затем посмотрела на невестку и сказала: “Ваша невестка была сильно отравлена, и на ее спине должны быть отклонения. Пожалуйста, дайте мне посмотреть.”Невестка была застенчивой и отказывалась раздеваться. Лю Цан-ке настоял на том, чтобы она сняла одежду, обнажив белые волосы на спине, которые уже были длиной в четыре пальца. Хай-ши выковырял их иголкой и сказал: “Эти волосы старые. Через семь дней спасти её будет невозможно.”Посмотрите еще раз на сына Лю Цан-ке, у него тоже есть волосы, всего в два пальца длиной. Сказал: “Вот так ты еще можешь прожить месяц."Лю Цан-ке, а также рабы и слуги – все были отмечены за белые волосы. Хай-ши сказал: "Если я не приду, в твоей семье никого не останется в живых!”Спроси, что это за штука? Он ответил: "Это тоже мегера. Высасывая духовную энергию людей в эльфов, им больше всего нравится убивать людей."Цан-ке сказал: “Я не видел тебя много лет, почему это так волшебно! Ты стал феей? " Хай-ши сказал с улыбкой: "Я просто последовал за мастером, чтобы немного научиться мастерству, что это за фея такая!" Спроси его, кто этот учитель? Ответил: “Даос Шаньши. Я не мог убить ее за это прямо сейчас, поэтому мне пришлось вернуться и посвятить захват учителю.”

После разговора должен попрощаться. Почувствовав, что рукав пуст, он удивленно сказал: "Я забыл, что большая шерсть на задней части хвоста этой штуки не была выдернута, и теперь она убежала.”Все очень напуганы. Хай-ши сказал: “Волосы на шее исчезли, так что больше не может стать человеком, может стать только зверем, и ей не следовало далеко убегать."Итак, он вошел в дом, чтобы повидать свою кошку, и позвал свою собаку за дверью, все говорили, что такого зла не было. Откройте свинарник и скажит: "Вот оно!" Цан-ке увидел, что там была лишняя свинья. Услышав смех Лю Хай-ши, свинья легла и не двигалась. Хай-ши схватил свинью за уши и приподнял ее, увидев на хвосте поросенка пучок белых волос, твердых, как иголка. Как раз собираясь вытащить его, свинья обернулась и печально завыла, не давая его вытащить. Лю Хай-ши сказал: “Ты сотворил так много зла, может ли просто вырвать несколько волосков?" схватил хвост и вытащил его. После того, как Лю Хай-ши ощипал это существо, оно снова превратилось в дикого енота.

Лю Хай-ши засунул злое беззаконие в рукав, чтобы уйти, Лю Цан-ке изо всех сил старался держать его, поэтому он поел. Спросит его, когда он встретится снова? Лю Хай-ши сказал: "Я не могу этого сказать! Мой учитель дал обет позволить нам совершить кругосветное путешествие, чтобы спасти страдающих людей. Возможно, не настанет дня, когда мы снова увидимся.”

После разлуки Лю Цан-ке тщательно обдумал это и внезапно проснулся и сказал: "Хай-ши почти бессмертен! Когда объединяются "гора и камень", разве это не просто слово "скала"?Это имя фея Люй Дун-бинь!”

Комментарии переводчика:

Лисы, первоначально два вида животных, лисицы и еноты, позже были коллективно названы лисами, в основном имея в виду лисиц. Вот история о старом еноте, который становится духом и причиняет вред людям. Лю Хай-ши, который подчинился духу енота, стал Люй Янь, то есть учеником Люй Дун-бинь. Люй Дун-бинь – хорошо известный бессмертный рыцарский в Китае, и есть также много дворцов даосов, созданных для Люй Дун-бинь. В моем родном городе есть храм Люй, и о нем ходит много легенд. Когда я учился в начальной школе, я обычно стриг траву для скот на пляже у храма. В полдень я преодолел путь длиной более ста уровней и остановился перед статуей Люй в храме. Люй не остановился. Похоже, что Люй не только рыцарь, но и добрый.

22. Свет щенка

У Хань Мао-чунь, администратор храма Гуанлу, имя-персонаж Да-цянь, был слуга, который ночью спал во флигеле и видел наверху огни, похожие на яркие звезды. Вскоре он мягко поплыл вниз с верхнего этажа. Упал на землю и превратился в щенка. Он с косоглазием посмотрел, а щенок повернулся к задней части комнаты. Он поспешно встал и погнался за ним. Когда он появился в саду, щенок снова превратился в красивую женщину. В глубине души знал, что это была мегера, поэтому вернулась к тому месту, где спал. Через некоторое время женщина вышла из-за комнаты. Он притворился спящим, чтобы посмотреть, что будет делать женщина. Женщина наклонилась и встряхнула его. Он притворился проснувшимся и спросил, кто она такая? Женщина не ответила. Слуга сказал: “Разве свет наверху не вы?" Женщина сказала: "Раз ты знаешь, о чем еще спрашивать!" Итак, она спала в одной постели со слугой. С тех пор стало нормой расставаться днем и встречаться ночью.

Хозяин знал и отправил двух человек спать по обе стороны от слуги. После того, как они вдвоем проснулись, они обнаружили, что оба спали под кроватью, и они не знали, когда упали с кровати. Хозяин рассердился еще больше и сказал слуге: “Когда придет лиса, ты должен поймать ее, или я тебя побью!" Слуга не осмелился возразить и пообещал и вернулся. Он подумал: "Трудно поймать лису; не лови ее, боясь обидеть хозяина".Снова и снова не знал, что делать. Внезапно вспомнил, что у женщины было короткое красное нижнее белье, которое она всегда носила на теле и отказывалась его снимать. Должно быть, это ее ключевой момент. Если вы поймаете это, вы можете угрожать ей. Ночью пришла женщина. Спросит его: “Мастер позволил тебе поймать меня?" Слуга сказал: "Да. Но у нас с тобой хорошие отношения, как я мог это сделать!" Когда она заснула, слуга тайком схватил нижнее белье женщины. Женщина торопливо закричала, пытаясь вырваться, и убежала. Никогда больше не приходи.

Позже слуга вернулся из города и издали увидел женщину, сидящую на обочине дороги. Слуга вышел вперед, и женщина подняла рукава, чтобы прикрыть лицо. Слуга спустился с лошади и крикнул: "Почему ты закрываешь лицо?" Женщина встала с обочины дороги, взяла слугу за руку и сказала: "Я думала, ты забыл о нашей привязанности. Поскольку вы все еще охотно проявляете нежность, вас можете простить прошлое. Тот инцидент произошел из-за приказа мастера, и вы не виноваты. Просто судьба нас двоих решена. Я приготовила немного вина, даже если это для того, чтобы попрощаться с тобой!”Была ранняя осень, и сорго было очень пышным, и женщина повела его на сорговое поле. Зайдите и посмотрите, огромный дом. Слуга привязал лошадь и вошел во двор. В зале уже накрыт банкет. Как только они сели, подошло множество рабов, чтобы разлить вино и накрыть блюда. Солнце уже клонилось к закату, а слуге нужно было кое-что сделать, и ему нужно было вернуться к своему хозяину, чтобы сдать вещи, поэтому он попрощался. Когда шел к дороге, только что оглянулся на это место, это все еще было поле сорго.

Комментарии переводчика:

Этот слуга действительно благословен, а мегера действительно добрая и страстная. Об этом хозяине следует сказать, что он враг лисы. Однако, поскольку лисица обладает превосходными сверхъестественными способностями, жаль, что она может дразнить двух слуг, которые спят с ней, но она не дразнит хозяина, который отдал приказ поймать ее.

23. Наложница Фокс

Лю Дун-цзю из Лайъу, Шаньдун, является чиновником в Фэньчжоу (Фэньян, Шаньси). Однажды, сидя в одиночестве в служебном кабинете, он услышал, как кто-то во дворе с улыбкой идет ему навстречу. Войдя в дом, оказалось, что это четыре женщины. Одной за сорок, другой около тридцати, а третьей двадцать четыре или пять. Последняя все еще расчесывала голову ребенка, стоя вместе перед его столом и наблюдая и улыбаются. Лю давно знал, что в официальном офисе много лисиц, поэтому он игнорировал их. Через некоторое время тот, кто расчесывал ребенку голову, с улыбкой накинул ему на лицо красный платок. Лю поднял его и швырнул в окно, по-прежнему не обращая на них внимания. Четыре женщины ушли с улыбкой.

Однажды пожилая женщина пришел и сказала Лю: “Моя сестра предназначена тебе судьбой. Пожалуйста, не испытывай к ней неприязни за то, что она родилась в бедности". Лю небрежно согласился, и женщина ушла. Вскоре подошла служанка с той, которая расчесывала голову ребенку, и попросила ее сесть бок о бок с Лю. Сказали: “Хорошая пара партнеров, давайте войдем в пещерную комнату сегодня вечером. Хорошо послужи Лю, я ухожу!" Лю присмотрелся повнимательнее, сияющая и несравненная, так что он с ней стали мужем и женой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=69964423&lfrom=174836202) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом