Татьяна Олива Моралес "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006084858

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 27.11.2023


bakis – взгляд

g?z – глаз

?n?nde – перед

canlanmak – оживать

3. Ne zaman kendimle bas basa kalsam, Raif efendinin saf y?z?, biraz d?nyadan uzak, buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerimin ?n?nde canlaniyor.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Ne zaman kendimle bas basa kalsam

Модель: Ne zaman kendimle bas basa kalsam – когда я остаюсь наедине с самим собой

Ne zaman kendinle bas basa kalsan – когда ты остаёшься наедине с самим собой

и т. д.

b) Raif efendinin saf y?z?, biraz d?nyadan uzak

Модель: Raif efendinin saf y?z?, biraz d?nyadan uzak – лицо Раифа-эфенди, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

Benim saf y?z?m, biraz d?nyadan uzak – Моё лицо, немного далёкое от мира (ни от мира сего)

и т. д.

c) bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari

Модель: bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari – его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного

bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislarim – мои глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного

и т. д.

d) buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerimin ?n?nde canlaniyor

Модель: buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerimin ?n?nde canlaniyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают передо мной

buna ragmen bir insana tesad?f ettikleri zaman tebess?m etmek etmek isteyen bakislari g?zlerinin ?n?nde canlaniyor – несмотря на это, его глаза, горящие желанием улыбаться при виде случайного встречного, оживают перед тобой

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Всякий раз, когда я остаюсь наедине с собой, чистое лицо Раифа-эфенди, его глаза, немного отстраненные от мира, но, несмотря на это, желающие улыбаться при встрече с человеком, оживают перед моими глазами.

4

Словарь:

Halbuki – в то время, как; однако

fevkalade – исключительный, выдающийся

adam – человек

degil – не

4. Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi.

Модель: Halbuki o hi? de fevkalade bir adam degildi. – Однако он выдающимся человеком не был.

Halbuki ben hi? de fevkalade bir adam degildim. – Однако я выдающимся человеком не был.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Однако он вовсе не был необыкновенным человеком.

5

Словарь:

Hatta – даже

alelade – заурядный

hi?bir – никакой

hususiyet – отличительная особенность

etrafimizda – etraf+imiz+da – вокруг нас, рядом с нами

y?zlerce – сотни

g?rmek – видеть

bakmak – смотреть

ge?mek – проходить

bir+i – один из

5. Hatta pek alelade, hi?bir hususiyeti olmayan, her g?n etrafimizda y?zlercesini g?r?p de bakmadan ge?tigimiz insanlardan biriydi.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

her g?n etrafimizda y?zlercesini g?r?p de bakmadan ge?tigimiz insanlardan biriydi

Модель: her g?n etrafimizda y?zlercesini g?r?p de bakmadan ge?tigimiz insanlardan biriydi – он был одним из людей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя

her g?n etrafimizda y?zlercesini g?r?p de bakmadan ge?tigimiz insanlardan biriydi – он был одним из сотен людей, мимо которых я, ежедневно сотнями видя вокруг, прохожу не глядя

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

На самом деле это был один из тех самых обычных людей, без каких-либо особенностей, мимо которых мы, ежедневно сотнями видя вокруг себя, проходим не глядя.

6

Словарь:

Hatta – даже

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом