Татьяна Олива Моралес "Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 1». Практикум с заданиями (В2–С1)"

None

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006084858

child_care Возрастное ограничение : 999

update Дата обновления : 27.11.2023


Hayat – жизнь

bilmek – знать

taraf – сторона

merak – интерес, любопытство, беспокойство

vermek – давать, вызывать (любопытство, например)

cihet – аспект

muhakkak – несомненно, очевидно

6. Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflarinda insana merak verecek bir cihet olmadigi muhakkakti.

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflari

Модель 1: Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflari – известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatinin bildigim ve bilmedigim taraflari – известные и неизвестные мне стороны его жизни

и т. д.

Модель 2: Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflari – известные и неизвестные нам стороны его жизни

Hayatimin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflari – известные и неизвестные нам стороны моей жизни

и т. д.

b) insana merak verecek bir cihet

Модель: insana merak verecek bir cihet – аспект любопытный людям

bana merak verecek bir cihet – аспект любопытный мне

и т. д.

c) memnun olmadigim muhakkakti

memnun olmadigim muhakkakti – было очевидно, что я не (был) доволен

и т. д.

d) Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflarinda insana merak verecek bir cihet olmadigi muhakkakti.

Модель: Hayatinin bildigimiz ve bilmedigimiz taraflarinda insana merak verecek bir cihet olmadigi muhakkakti. – Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

Hayatinin bildigim ve bilmedigim taraflarinda insana merak verecek bir cihet olmadigi muhakkakti. – Было очевидно, что в известных или неизвестных мне сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Было очевидно, что в известных или неизвестных нам сторонах его жизни не было ни одного аспекта любопытного людям.

7

Словарь:

B?yle – так, такой

kimse – некто, кто-то

g?rmek – видеть

zaman – время,

когда (оборот Который -ДЫК+ прит. афф. + zaman = когда…)

?ok – много

kere – раз

?ok kere – зачастую

kendi kendi+miz+e – сами себя

sormak – спрашивать

Acaba – интересно, ли

bunlar – эти (люди),

они

ne+den – почему, зачем, от чего

yasamak – жить

bulmak – находить, обнаруживать

7. B?yle kimseleri g?rd?g?m?z zaman ?ok kere kendi kendimize sorariz: «Acaba bunlar neden yasiyorlar? Yasamakta ne buluyorlar?

Задания

1. Переведите на русский язык, проспрягайте и/ или просклоняйте по всем лицам с переводом на русский язык.

a) B?yle kimseleri g?rd?g?m?z zaman ?ok kere kendi kendimize sorariz

Модель: B?yle kimseleri g?rd?g?m?z zaman ?ok kere kendi kendimize sorariz – когда мы видим кого-то такого (таких людей). зачастую мы себя спрашиваем

B?yle kimseleri g?rd?g?m zaman ?ok kere kendi kendime sorarim – когда я вижу кого-то такого (таких людей), зачастую я себя спрашиваю

и т. д.

b) Acaba bunlar neden yasiyorlar?

Модель: Acaba bunlar neden yasiyorlar? – Интересно, зачем они живут?

Acaba bunlar neden yasiyorum? – Интересно, зачем я живу?

и т. д.

c) Yasamakta ne buluyorlar?

Модель: Yasamakta ne buluyorlar? – Что они находят в жизни?

Yasamakta ne buluyorum? – Что я нахожу в жизни?

и т. д.

2. Переведите на турецкий язык.

Когда мы видим таких людей, зачастую мы спрашиваем себя: «Интересно, для чего они живут?» Что они находят в жизни?

8

Словарь:

Hangi – какой, который

Похожие книги


Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом