978-5-389-24508-2
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 23.11.2023
Безвременной глагол времен (нем.).
80
В едином акте мышления (лат.).
81
Ориген усматривал в словах Священного Писания три смысла: исторический, нравственный и мистический, соответствующие в человеке его телу, душе и духу; Иоанн Скот Эриугена – неисчислимое множество смыслов, подобное переливам оперения павлина. – Примеч. автора.
82
Самсон: Я точно в стену упрусь, отбиваясь от каждого мужчины или девки из этого дома; Абрам: Это вы на нас закусили палец, синьор? (англ.)
83
Перевод М. Салье.
84
«Синьор Иоганн» (ит.).
85
Перевод А. Франковского.
86
Сочинения (англ.).
87
«Избранные фрагменты» (фр.).
88
Рубеж веков (фр.).
89
«Он направился прямо к спальне принцессы, которая, не ожидая его возвращения, приняла на своем ложе одного из самых ничтожных слуг своего дворца» (фр.).
90
«Принять на своем ложе» (фр.).
91
«И в этом дворце хранится в пыли последняя информация о событиях жизни царей» (англ.).
92
Речь о Марке Антонии, которого осуждает в своем обращении Цезарь:
…на Альпах
Ты, говорят, едал такое мясо,
Которого уж вид один иным
Смертелен был…
(перевод Д. Михаловского).
В этих строках, на мой взгляд, угадывается инвертированное отражение зоологического мифа о василиске, змее со смертоносным взглядом. Плиний («Естественная история», Книга восьмая, абзац 53) ничего не сообщает нам о посмертных способностях этого змея, но говорит о соединении двух идей: увидеть и погибнуть (vedi Napoli e poi mori – увидишь Неаполь и можешь умирать (ит.)). Весьма вероятно, что это повлияло на Шекспира.
Взгляд василиска ядовит; Божество же, напротив, может убивать чистым великолепием – или чистым излучением «маны». Богу невозможно посмотреть в глаза. Моисей закрыл лицо на горе Хорив, потому что боялся Его увидеть; Хаким, пророк Хорасана, носил четырехслойную чадру из белого шелка, чтобы не ослепить людей (см. также Ис. 6: 5 и 1 Цар. 19: 13). – Примеч. автора.
93
«Стихотворения и баллады – в ознаменование дружбы, которую я всегда считал величайшей для меня честью» (англ.).
94
Ночь звезд, прервавших свой привычный бег,
В изношенное платьице одета:
Как день Воскресный, вечный словно век,
Она для тех, кто ждет приход рассвета
(англ.).
95
Взойдя на холм в цветастой шемизетке,
На палочке мне солнце показала,
Росой медовой с губ дала напиться
И щек огнем мой пламень охлаждала
(англ.).
96
Непоследовательность (фр.), высота (фр.), во славу (лат.), ванна (ит.), насыщенный язык (фр.), вендетта (ит.).
97
«Сулейман, сын Давида (да снизойдет мир на обоих)» (англ.).
98
Соломон Дэвидсон (англ.).
99
«Царь Самарканда в Стране Варваров» (англ.).
100
«Человек гнева» (англ.).
101
Доведение до абсурда (лат.).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом