ISBN :
Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 29.12.2023
Франко Патриньяни.
Выезжаем из Милана и едем по шоссе, которое ведет из Сереньо в Лекко. В какой-то момент мы понимаем, что по дороге потеряли Карло Бозетти. Его faro basso Vespa из-за сильной жары поймала прихват и оставила его на обочине. Связавшись по телефону, он заверяет нас, что все в порядке, и предлагает продолжить без него.
Наша маленькая процессия, наконец, прибывает к знаменитому «Рукаву озера Комо, тянущемуся к югу между двумя непрерывными цепями гор», воспетому Алессандро Мандзони в первых строфах «I Promessi Sposi» [13 - «Обручённые» – первый в Италии исторический роман, опубликованный в 1827 году писателем Алессандро Мандзони. Признаётся вершиной итальянской прозы эпохи романтизма и изучается в Италии в рамках школьной программы.]. В Лекко уже царит атмосфера праздника: берега озера штурмуют первые туристы, покинувшие город и ищущие прохлады. Ребята из местного Vespa Club во главе с Иваном Редаелли оказывают нам королевский прием. Франко вручают мемориальную доску и удостоверение почетного члена, а для меня приготовили роскошный стол, на котором водрузили большой торт, украшенный логотипом поездки. Я потерял дар речи… а торт был настолько хорош, что я бы хотел вернуться, чтобы съесть его снова. Искренние комплименты ребятам за теплую встречу! К сожалению, мы вынуждены придерживаться расписания и не можем оставаться дольше, чем нужно, хотя будь моя воля – мы бы никогда не уехали. Лениво мы возвращаемся в седло, немного взбодрившись после прощального тоста.
Еще несколько километров и мы в Манделло. Здесь, по согласованию с семьей, мы решили ненадолго посетить кладбище, чтобы отдать дань уважения могиле Роберто. Я уже думал об этой остановке в предыдущие месяцы, но никогда о ней не рассказывал. Мне казалось, что я оскверняю его память, будучи слишком навязчивым. Вместо этого поступило предложение от самого Франко, который пригласил меня приехать сюда:
– Мой отец был бы счастлив, ему нравилось быть среди людей.
Мы паркуем свои скутеры среди кипарисов и входим через главные ворота. Нас ждут Марция, старшая дочь Роберто, и его жена Конни. В это воскресенье всё вокруг залито мягкими лучами солнца. Треск гравия под нашими ногами наполняет тишину вдоль подъездных дорожек. Роберто лежит на возвышении, как бы любуясь долиной, где он прожил большую часть своей жизни.
На надгробии – фотография с обложки его самой известной книги: «Если этот автопортрет сияет так же ярко, как моя душа в тот день, в таком же настроении я бы хотел предстать перед Святым Петром». Он написал эту строчку, чтобы описать свое душевное состояние, когда он намеревался пересечь иранскую пустыню.
Фотография дополнена эпитафией «…Путешествие продолжается…». Конни говорит, что за эти годы многие приходили к ним с предложением повторить приключение, но никто так и не решился. Марция рассказывает нам об отце-мечтателе, но в то же время твердо стоящего на земле, который заставил полюбить и поверить в себя очень многих людей. Внезапно я поворачиваюсь к Франко и больше не вижу уверенного, всегда собранного и вежливого здоровяка. Я смотрю ему в лицо и вижу глубокую скорбь.
Я понимаю, что задел нужные струны, в одно мгновение я осознаю, что «путешествие продолжается»… через меня. Я крепко обнимаю его. Я чувствую, что люблю его всем сердцем. Лично я уже доставил свой трофей. Моя миссия заканчивается здесь, в глазах и сердцах Франко, Марции и Конни. Люди, которые были неизвестны еще несколько лет назад, но которые, благодаря Vespa, рассказам Роберто, страсти, вошли в моё сердце и останутся там навсегда.
Столько эмоций в этот день! Но это еще далеко не конец. Последний раз обнимаю всех присутствующих и ухожу. Две Vespa 150 прощаются: одна вернется в гараж, а другая отправиться в Токио. Вслед за несколькими членами Vespa Club Lecco я выезжаю на SS 36 в северном направлении. Когда мы едем по красивой дороге, идущей вдоль берега озера, почти доехав до Колико, я вижу перед собой Валерио, суетящегося, размахивающего руками. Я понимаю, что он говорит по внутренней связи и что-то не так. Он всегда очень собранный и спокойный, но не сейчас. Он подаёт мне сигнал остановиться и мы съезжаем на обочину. Он разговаривает по телефону со своей подружкой, которая была очень раздосадована его отсутствием дома последние дни:
– Если я не вернусь, она выставит мои чемоданы в коридор.
– И что я могу сказать тебе, мой друг? Вернись, я не хочу быть причиной разлуки. Но ты меня уже второй раз подвел, хотя пять лет назад, перед отъездом на Нордкап, у тебя были свои веские причины.
На поворотах перевала Сплюген. (© J?rg Andrе Schlegel)
Следующая остановка – Кьявенна, где нас встречают ребята из Vespa Club Chur. Пейзаж становится альпийским, мы останавливаемся для дозаправки, и нас встречают Тони и его спутники. Я слезаю с седла и понимаю, что подошва моего левого ботинка оторвалась. Забавное, но в то же время раздражающее неудобство. Швейцарец веспавод достает из сумки эпоксидный клей и тут же чинит мне подошву. Я смеюсь, но просто не могу понять, как такое могло случиться, учитывая, что ботинки почти новые и очень хорошей марки. Ну, вещи больше не делают так же качественно, как раньше!
От Кьявенны государственная дорога Сплуга становится гораздо более узкой, поднимаясь на высоту более 2 100 метров и проходит через границу между Италией и Швейцарией (прим. – отсюда и различия в произношении Сплуга и Шплюген). Я путешествую по этой дороге не в первый раз и всегда делаю это с удовольствием, потому что с нее открываются захватывающие дух виды, особенно когда перед вами появляется плотина Монтесплуга, построенная в 1931 году и почти не изменившаяся с тех пор. Я думаю о тех великих усилиях, которые приложили люди, которые построили плотину. Наверняка они использовали труд животных, чтобы доставить сюда строительные материалы.
Виражи и повороты провоцируют меня открыть дроссельную заслонку, закладывая Vespa в повороты, но, как бы я ни был загружен, я должен быть осторожным и следить за тем, чтобы не сорваться в занос.
Достигнув вершины перевала, мы останавливаемся. Наступило время для размышлений. Я собираюсь покинуть свою страну до неопределенного срока, чтобы въехать в новую, первую из многих, которые я пересеку во время своего путешествия. Ветрено, слегка холодно. Друзья, которые сопровождают меня, согревают сердце, помогая мне чувствовать себя менее одиноким в этом приключении: сегодня вечером в Чуре мы будем праздновать все вместе. Я познакомился с ними в 2003 году, когда побывал на их мероприятии. На следующий год я вернулся, и с тех пор мы поддерживали связь, но больше не виделись.
Но сейчас мои мысли о другом: через несколько сотен метров мы пройдем таможню. Тони заверил меня, что для въезда в Швейцарию не нужно показывать анализ на ковид, но я немного беспокоюсь о том, что может стать первым препятствием на маршруте.
Мы прощаемся и благодарим ребят из Лекко, возвращающихся домой, затем спускаемся вниз по узким поворотам в долину, пока не доезжаем до пограничного поста и… там никого нет! Ну, лучше так, одной мыслью меньше. Я проезжаю еще несколько поворотов и обнаруживаю джентльмена, сидящего рядом со своей машиной: он сидит за маленьким раскладным столиком и закуривает сигару, потягивая напиток. Ситуация странная, любопытная, и учитывая удаленность от цивилизации даже несколько опасная. Он похож на одного из тех болельщиков, которые ждут гонщиков «Джиро д’Италия». Я подъезжаю и останавливаюсь перед ним. Это Роберто Каролло, еще один наш швейцарский друг! Он приехал из Базеля, проехав 200 км, чтобы поприветствовать меня! Какой безумец! Я пожимаю ему руку, он забирается в машину и присоединяется к нашей маленькой группе.
Спуск не так прост, как подъем. В последнее время у меня возникла проблема с задним тормозом. Несмотря на новые колодки и барабан, торможение очень вялое. Я думал, что колодки должны притереться, но я не заметил никаких улучшений. Я еду очень осторожно, выдерживая достаточный тормозной путь перед поворотами. И перегрузка точно не способствует эффективному торможению. В некоторых местах я сжимаю задницу – вздохнуть с облегчением удается только тогда, когда склон становится менее крутым. У Тони есть мастерская, и он хороший механик: когда мы приедем к нему, мы должны посмотреть, что с задним тормозом.
Мы с ним примерно одного возраста, он родился на Сицилии, но в детстве эмигрировал в Домат-Эмс, недалеко от Чура. Он очень хорошо интегрировался здесь, женился на гречанке, и теперь у них двое сыновей-подростков. Вместе они упорно работали, наконец их труды вознаграждены и недавно пара приобрела новый дом.
Когда мы прибываем в Garage Sinatra, я объясняю ему проблему, и он в мгновение ока закатывает Vespa в мастерскую и поднимает на подъемнике. Разбираем заднее колесо и видим, что хаб хорошо нагрелся. Роберто предлагает обработать дорожку барабана пескоструйным аппаратом. Мы следуем его совету, заодно Тони меняет колодки и шины: «Комплименты от заведения!»
Мне почти стыдно за всю ту заботу, которую они мне оказывают, однако меня учили, что отказ от подарка – это признак грубости, так что я с радостью принимаю помощь. Умелыми руками моего друга задний тормоз удаётся починить. Я стал намного спокойнее.
Перед гаражом Синатры (© Michael Leupi)
Тем временем прибывают другие друзья, почти все они дети итальянцев. Атмосфера очень игривая, с обычными поддразниваниями между швейцарскими DOC [14 - Винный термин DOC, Denominazione di Origine Controllata, «наименование, контролируемое по происхождению».]и иммигрантами. Я наблюдаю за этой сценой и смеюсь себе под нос, в конце хороший тост с пивом приводит всех к согласию.
Когда работа закончена, мы отмываем руки и идем в дом Тони, который накрыл стол, полный итальянских блюд, включая знаменитые сицилийские панелле, только с огня. Все счастливы, что есть повод для праздника, после стольких ограничений людям хочется быть вместе. Меня засыпают вопросами, а Тони всерьёз завидует приключению, в которое я собираюсь отправиться:
– В следующем году я тоже планирую хорошее путешествие, но только на две недели, потому что у меня здесь есть дела!
Я ничего не отвечаю, считаю, что мне повезло – у меня есть возможность и время заниматься тем, чем я занимаюсь. Постепенно все гости уходят (завтра понедельник, и всем нужно работать), и остаемся только я, Роберто и хозяева.
Потягивая последний бокальчик, растянувшись на диване, рассказывая друг другу о планах на будущее. Затем, попрощавшись с Каролло, все отправились на заслуженный отдых. Какой невероятный день! И мы только в начале пути!
VESPA ?BER ALLES!
Кофе. Эта страсть присуща всем итальянцам. Кофе великолепен при любой подаче: мокко, эспрессо, макиато, длинный, короткий, коретто[15 - Кофе с ликёром или граппой.]. Главное, чтобы это был итальянский кофе. Национальная традиция, которая сегодня стала незаменимым ритуалом. Поэтому на следующее утро я медленно потягиваю кофе Тони, как бы желая продлить этот момент. Я знаю, что теперь будет очень трудно найти в пути такой же хороший кофе. Пока я не начал работать, до 21 года, я пил не более пяти чашек кофе. Даже сейчас я не фанатею от него, но когда я чувствую необходимость, то зов кофе очень силен, и даже просто его запах дарит мне ощущение дома, которое мало что ещё может передать.
Я снова прохожу мимо его гаража, где уже работают механики, и снова Тони проявляет ко мне столько внимания, как будто не хочет, чтобы я уезжал. Он даже подарил мне полный бак бензина, заправленного прямо из колонки 50-х годов – очень эффектно!
Мы прощаемся и обнимаемся в последний раз, после чего я продолжаю путь в Германию. Цель дня – добраться до Маркуса Майера, близкого немецкого друга, который живет недалеко от Кемптена. Чур – красивый город, но я уже бывал там, поэтому спокойно еду по кольцевой дороге и даже умудряюсь свернуть не туда, но сразу же понимаю это и возвращаюсь на прежний путь. Аналоговый способ путешествовать имеет свои плюсы и минусы.
Я понимаю, что после двух дней купания в толпе теперь я один. Начинаются более близкие отношения с дорогой. Мне нравятся альпийские пейзажи, запах свежескошенной травы и коровьего навоза. Здесь животных оставляют пастись на свободе, тогда как в других местах они пребывают в стойлах и конюшнях. Я люблю горы, потому что они дают возможность поразмышлять. Я люблю тишину и звуки природы. Здесь жизнь течет медленно, по человеческим меркам, прерываясь лишь ритмами времен года. Несмотря на частичное одомашнивание, человеку всегда трудно ужиться с горами. Я смотрю на небо и стремлюсь взглядом к тому горизонту за белым снегом, на вершинах. Я вспоминаю альпинистов, о подвигах которых я много читал и восхищался по телевизору в детстве: Эдмунд Хиллари, Райнхольд Месснер, Вальтер Бонатти. Последний, будучи ребенком, часто навещал своих тетю и дядю во время летних каникул в Сан-Пьетро-ин-Серро, соседней с моей деревне. Моя любовь к альпинизму созрела среди деревьев и крутых берегов ручья Арда, именно там, где я тоже рисковал лазать в детстве. Гора – великий учитель: она учит уважению, учит тому, что важно не финишировать первым, а достигнуть вершины, она знает, как взволновать вас, даже оставаясь на месте. Как сказал Уильям Блейк: «Великие дела случаются, когда встречаются люди и горы».
Я не альпинист и не исследователь. Я просто качусь на маленьких колесах Vespa по асфальту, получая удовольствие от того, что делаю. Как только творческий полёт фантазий заканчивается, я возвращаюсь на землю, сосредоточившись на маршруте. Перед самым выездом из Швейцарии мы проезжаем через небольшую деревню Майенфельд, прославленную в конце XIX века писательницей Йоханной Спири. Именно вблизи этой деревни происходили приключения ее самого известного романа «Хайди».
Эта дорога сохранила очарование ушедшей эпохи. По Via Spluga ездили уже в римские времена. Пересекая одноименный перевал, она соединяла города Милан и Линдау.
Майенфельд также является последней швейцарской деревней, но перед въездом в Лихтенштейн меня ждет последний сюрприз. На перевале Святого Лузиштейга находится узкое место в долине, обязательный переход, имеющий стратегическое значение с дохристианских времен. В начале 1600-х годов на руинах замка был построен форт, который несколько раз разрушался и перестраивался, расширялся и укреплялся, так что он стал самым спорным местом Швейцарии. Он был действующим до 1930-х годов, а с 1960-х годов по настоящее время, стал центром подготовки армейских войск, получив статус национального памятника.
Странно то, что когда вы едете по этой дороге, вы подъезжаете к большой бетонной стене, в центре которой находится небольшая арка из каменных блоков. Не совсем понимая ситуацию, я замедляю ход и проезжаю через арку, думая, что нахожусь в каком-то древнем таможенном посту, а вместо этого я оказываюсь на плацу для парадов, внутри сооружений, которые выглядят как казарма. Я ищу хоть какое-то человеческое присутствие, но, кажется, тут никого нет. Я ожидаю, что рано или поздно кто-то выйдет из-за угла и велит мне остановиться, но этого не происходит, и я могу спокойно выехать через такой же портал на противоположной стороне.
Еще пара километров по лесу и я проезжаю настоящую границу между двумя государствами. Древний каменный мемориал, поставленный посреди поляны, и два флага дают мне понять, что я перешел её. Здесь я тоже ожидал увидеть таможенный пост, так как Швейцария не входит в Евросоюз. Вместо этого после Первой мировой войны специальными соглашениями между двумя государствами упразднили армию маленького княжества в пользу протектората со стороны швейцарского государства.
Еще один любопытный факт: Лихтенштейн вместе с Узбекистаном – единственные страны в мире, которые не только не имеют выхода к морю, но и граничат только с государствами, также не имеющими выхода к морю.
Известно, что это государство с самым высоким ВВП на душу населения в мире, в течение многих лет являясь налоговой гаванью. Улицы, здания, дома, парки… Куда бы я ни взглянул, все здесь так потрясающе чисто, аккуратно, современно – настолько, что я и моя потрескивающая, дымящаяся Vespa 1963 года совершенно выбиваемся из контекста.
Я чувствую себя как слон в посудной лавке. Я крадусь на цыпочках по главной дороге, опасаясь нарушить идиллию этого микромира, который кажется почти искусственным. Вдруг я бросаю взгляд направо, где в окне развевается итальянский триколор. Тут также живёт много итальянских иммигрантов, и я думаю, что это бар или ресторан. Мне даже в голову не приходит, что за два дня до этого стартовал чемпионат Европы по футболу. Да, я нетипичный итальянец, футболом не интересуюсь и кроме «Милана», «Ювентуса» и «Интера» даже не знаю, какие еще команды играют в чемпионате высшей лиги.
Даже граница с Австрией выглядит малолюдной. На полосе для коммерческого транспорта стоят несколько грузовиков, их досматривают, в то время как полоса для легковых автомобилей свободна, и нет жандарма, который следил бы за ними. Я медленно проскользнул мимо контрольно-пропускного пункта, вздохнув с облегчением.
Уличное убранство сразу же меняется. В Австрии тоже все чисто и аккуратно, но, конечно, не так гламурно, как в Лихтенштейне. Фельдкирх – небольшой городок, расположенный между тремя государствами. Я медленно пересекаю его, когда слева мелькает что-то знакомое, что сразу привлекает мое внимание: в витрине магазина выставлены Vespa и Lambretta. Я возвращаюсь и с радостью посещаю Marco’s Scootershop – магазин запчастей и аксессуаров с мастерской. Татуированная девушка за стойкой приветствует меня на входе. Я начинаю говорить по-английски, и когда она понимает, что перед ней итальянец, она исчезает в глубине магазина и вскоре возвращается в сопровождении хозяина. Марко – сицилиец в возрасте пятидесяти лет, который нашел своё призвание, экспортируя итальянский стиль. Мы поболтали и сделали пару фотографий перед магазином, затем я понимаю, что он занят и не может уделить мне много времени, поэтому я сразу же уезжаю. Дорога в Кемптен очень живописная, настоящий рай для двухколесных. Проехав немного километров по австрийской земле, я прибыл в Дорнбирн. Затем еду по автотрассе федерального значения 200, круто поднимающуюся к Брегенцскому лесу. Крупные вывески сообщают путешественникам, что они находятся на территории национального парка и вокруг меня не очень много цивилизации. Я продолжаю следовать по этой дороге, и в какой-то момент уже не вижу никаких указателей, и у меня возникают сомнения, что я еду не в том направлении. Я пересекаю перевал и попадаю на территорию Германии. Спуск на этот раз более уверенный, так как тормоза работают исправно. Но теперь я заметил еще одну проблему: задний амортизатор, который очень хвалили и рекомендовали путешественники, уже просел. Не из-за большой внезапной нагрузки, которой он подвергся, так как перед отправлением я его немного обкатал, проехав несколько сотен километров, к тому же без багажа.
Маркус живет в маленькой деревушке Вальтенхофен, он на год старше меня и так же страстно любит Vespa и дальние путешествия. Я познакомился с ним в 2018 году, когда он объехал весь мир за 80 дней. Я предложил ему кров, починил сцепление и тормозной барабан, поврежденные после нескольких дней пути. Я обнаружил искреннего парня, сурового на вид, но очень обаятельного и милого на самом деле. Мы поддерживали связь, и теперь я с удовольствием наношу ответный визит. Однако, прибыв в эту деревню с населением в четыре души, я не могу найти нужный адрес. Я накручиваю круги около часа, когда в открытом гараже краем глаза вижу его черную Vespa 50. Останавливаюсь, паркую Mugen рядом и иду звонить в дверь. Никто не отвечает, я пробую снова – ничего. Я уже собираюсь уезжать, как дверь открывается, и выходит Маркус.
– Привет, приятель!
Мы широко улыбаемся и обнимаем друг друга. Быстро освежившись, я выхожу из душа, и меня осыпают подарками и вниманием. Учитывая мою задержку, мы сразу же отправились в ресторан.
Вальтенхофен расположен в красивой долине у подножия Баварских Альп. Неподалеку находится небольшой городок Фюссен, расположенный на берегу озера Форггензее. На противоположной стороне, на скалистом отроге, стоит всемирно известный замок Нойшванштайн – самое посещаемое место в Германии. Романтише штрассе[16 - «Романтическая дорога» – разработанный в 1950-е гг. маршрут по историческим городам юга Германии.], один из самых популярных туристических маршрутов, также начинается в Фюссене. Протяженностью 366 км она бежит на север, прибывает в Вюрцбург и проходит через различные исторические и живописные места. Я хотел бы иметь все время мира, чтобы проехать его весь и посетить все достопримечательности, но мне придется отложить это до другого случая. Я следую за Маркусом по подъему, который ведет нас к ресторану. Его Vespa полностью оригинальна и скорость не превышает 50 км/ч по прямой. Нет проблем: я в отпуске, и мы можем расслабиться. Мой друг подготовил Vespa для своей следующей поездки, которая состоится в начале июля и пройдёт через все немецкоязычные страны Европы. Цель – заехать в Vespa клубы и собрать деньги для пожертвования в благотворительные организации, которые проводят исследования рака у детей. Высочайшей моральной ценности данной поездки помешал ковид, так как первоначально она должна была охватить все европейские страны. Наконец мы приезжаем на место обеда. Мы находимся на естественном балконе, откуда открывается чарующий вид на долину, насколько хватает глаз. В Германии ограничения, вызванные пандемией, включают ношение маски в помещении, в то время как на улице можно находиться без нее. Вакцинированные люди, предъявив так называемый QR код, могут находиться без маски даже в помещениях. Тем временем в Италии, на момент моего отъезда, в помещениях и на улице по-прежнему требуется маска.
Мы садимся за стол, делаем заказ, поднимаем бокалы, пробуя вкусное местное пиво и впервые ощущаем атмосферу праздника. Немного поговорили об итальянской и немецкой Vespa сцене и о годах, прошедших с момента нашей первой встречи. Мы смеемся, шутим, потом приходит местный журналист по имени Маркус, который берет у нас интервью и увековечивает нас в этой идиллической обстановке. Мы оба выражаем разочарование в связи с чрезвычайной ситуацией с ковидом, которая подрезает крылья таким свободным душам, как наши. Прежде чем встать из-за стола, я решаю пожертвовать Майеру несколько предметов, которые будут выставлены на его благотворительном аукционе. Я счастлив, что могу внести вклад в его дело, пусть и небольшой.
Вернувшись в деревню, мне презентуют полный бак бензина и провожают километров тридцать до выезда на трассу. Мы прощаемся. В расставании есть некоторая тоска, но я уверен, что это мы обязательно увидимся вновь, потому что ценим друг друга, без излишеств.
С другом Маркусом Андре Майером. (© Ralf Lienert)
Аааааа… прекрасный автобан… храм скорости и совершенства! Немецкие автомагистрали – это шедевр: с 1970-х годов осуществляется программа реструктуризации и развития дорог, призванная соединить все города самым прямым путем. Уклон дороги никогда не превышает 6%, а асфальт всегда отличный, если не безупречный. Более того, они бесплатны, и на половине дорог нет ограничений по скорости. Вы можете подумать, что это безумие, но количество несчастных случаев пропорционально не выше, чем в других частях мира. Немецкие водители очень добросовестны, их автомобили всегда в порядке, а инфраструктура поддерживается на самом современном уровне. Конечно, захватывает ехать в первой правой полосе на жужжащей Vespa, в то время как в третьей левой вас обгоняют на скорости 300 км/ч и вы рискуете оказаться в кювете из-за турбулентного потока воздуха. Я уже совершил много поездок за границу, и как только я выезжаю из Италии, я всегда выезжаю на автостраду. Единственное государство, запрещающее выезд на автостраду для мототехники, объемом двигателя до 150 куб. см – Италия. Существует законопроект, которому уже более 20 лет, о снижении лимита до 125 куб. см, но он до сих пор не принят. И почему тогда двухколесные должны платить столько же, сколько и автомобили? Это абсурд.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70202758&lfrom=174836202) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
В Италии так называют водителя Vespa, в более широком смысле – энтузиаста Vespa движения, в России чаще всего применяют слово веспавод.
2
Итальянское сленговое название для водителя двухколесного транспортного средства.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом