ISBN :
Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 30.12.2023
Господь вознаграждает терпеливых, пускай Рэдклифф в Него и не верит. Он с удовлетворением видел, как неуклонно падает к нему в руки Офелия, каким трудом дается ей последняя неприступность. Он всегда украдкой наблюдал за ней, отмечая, как свободна она и сильна в одиночестве, пока он не придет разрушить ее покой. Работая в кабинете, Рэдклифф откладывал ручку и становился у большого окна, выходившего в сад, где она гуляла среди цветов и деревьев. Или в библиотеке, где теперь она почти не бывала, поражался порой ее трепетному отношению к тому, что для него был лишь блажью, а для нее – сокровищем. А еще поражался, что? влечет ее на крышу особняка. Миссис Карлтон говорила, что Офелия иногда даже в холод сидит там до самого вечера, уж больно там дышится вольно. Ведь с окончания работ в Рэдклифф-холле он уже позабыл, что такого притягательного может быть наверху. Он решился впервые подняться по шаткой железной лестнице и выбраться через люк.
Ветер наотмашь ударил в лицо, заставив качнуться, а дневной свет ослепил, как сияние Рая после девяти кругов преисподней. Дыхание захватило от свежего майского холода, а глаза, привыкнув к свету, различили зеленое море угодий и маячивший вдалеке Лондон, подобный фата-моргане. На другом конце крыши сидела Офелия. На этот раз Дориан ее не преследовал и был обескуражен, увидев ее силуэт на фоне свинцового неба. Сидевшая спиной девушка даже не шелохнулась. Ветер поднимался и трепал ее васильковые юбки и выбившиеся из прически прядки волос, а она сидела на узком парапете, не боясь бросить вызов стихии. Дориан вспомнил, как дразнил ее фантастическим существом: теперь же она – обыкновенная, как все предыдущие – в самом деле походила на фейри[45 - Фейри (англ. fairy) – в британской мифологии волшебный народ, общее название сверхъестественных существ.]. Или его воображение лишь хочет перевоплотить ее в нечто более привлекательное?
Вдали прозвучали первые громовые раскаты. Набухшее чрево грозы, казалось, вот-вот разорвется, и влага хлынет на землю потоком. Офелия встречала бурю с радостью, подставив ветру лицо – живая, родная Создателю и всему миру. Дориан и не знал, что в ней, хрупкой девушке, сколько внутренней силы, и в душе его что-то глухо отозвалось – тихо-тихо, как эхо булыжника, упавшего в каменоломне.
Почувствовав чужое присутствие, Офелия обернулась, но впервые не испугалась. Напротив, это Дориан поразился ее лицу в облаке светлых волос и огню серых глаз.
Над головой совсем близко ударил гром.
– Я беспокоился, куда вы запропастились! – крикнул Рэдклифф, силясь перекричать шум ветра. – Не сидите в такую погоду, мисс Лейтон. Того гляди хлынет!
В подтверждение его словам на крышу упали две капли. В воздухе сразу запахло прохладой. Крупные капли падали все чаще, и в небе опять зазвучали басы, но Офелия не спешила прятаться в дом.
– Я дождя не боюсь! – весело крикнула она, закрыв глаза и в странном экстазе подняв подбородок, чтобы ощутить на лбу влагу. – В грозе – слава Божья, она спасает нас от палящего солнца. Влага поит землю и делает ее плодородной, из бурого вырастает зеленое. Дождь смывает наши грехи…
Отскакивая от крыши, капли забарабанили сильнее, потекли по волосам Рэдклиффа, и он смахнул их резким движением.
– Ступайте в дом! Я буду виновен, если вы заболеете, – бесстрастно сказал он и накинул свой сюртук на промокшие плечи Офелии. От этого жеста девушка дрогнула и мельком взглянула на Дориана. В его глазах отразилась вспышка молнии, сверкнувшей над ними, и Офелия, перестав улыбаться, послушно встала и пошла к люку. На полпути она обернулась на графа, который почему-то не двигался с места.
– Ступайте, я догоню, – коротко ответил он, и воспитанница стала спускаться, не решившись перечить.
Дориан все стоял под дождем, опершись на парапет, где она недавно сидела. Жилет и рубашка промокли и прилипли к спине, с волос капала влага, но он не обращал внимани. Дориан подставил под дождь ладонь в белой перчатке, и ткань потемнела, пропитавшись водой. Над головой еще раз громыхнуло. С непонятным отчаянием молодой мужчина поднял голову к небу, и дождь смыл черные пряди со лба. Живая вода была забытым, нежеланным крещением. Если для земли эта гроза – искупление, то для него – кара Господня. Только к чему эти мысли? Он ведь в Бога не верит. Как просто все, девочка, в твоем мире, где дождь смывает грехи! Но чтобы смыть один грех – чужой и оттого еще более тяжкий – всех вод мира не хватит.
В ушах у Дориана гудело, и он простоял еще пару мгновений в тупом одиночестве. Провел рукой по волосам, чтобы с дождинками стряхнуть эти мысли, одернул жилет и направился к люку. Вместе с сухим бельем он наденет улыбку и больше не повторит такой глупости. Нельзя и помыслить, чтобы лорда Рэдклиффа застали в неподобающем виде!
Глава 12
– Тебе шах и мат, Сэбби, опять разделала под орех!
Эмма захлопала в ладоши и щелчком сбила с доски черного короля.
– А еще в шахматный кружок ходил, эх ты!
– Да, чего-то я подрастерял навыки! – Сэб озадаченно почесал затылок. – Парни из кружка на смех бы подняли: девчонке из художки продул, дважды!
– Зато, в отличие от них, ты уже не прыщавый ботан, у тебя даже девушка есть, – кокетливо прищурилась Эмма. – И потом, не за мозги я тебя полюбила. Так что не унывай!
Миссис Ричардс чмокнула мужа в нос, он потянулся, чтобы ответить, и на пол упал похищенный между семнадцатым и восемнадцатым ходами черный конь, на котором Сэб терпеливо сидел до конца партии. К счастью, Сэбу удалось закатить его ногой под стул прежде, чем Эмма заметила.
* * *
– Не желаете сыграть партию в шахматы? – предложил Рэдклифф, когда закончили завтрак. – Мне нужно убить пару часов до поездки.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70206739&lfrom=174836202) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Названия частей заимствованы из латинских католических молитв и частей мессы.
De profundis – «из глубины». Восходит к 129 псалму: De profundis clamavi ad te Domine («Из глубины воззвах к тебе, Господи»)
2
Фонтан (‘The Fountain’) – фильм Даррена Аронофски 2006 г.
3
Kyrie eleison (греч.) – Господи, помилуй.
4
Анна Радклифф (1764–1823) – английская писательница, одна из основательниц готического романа.
5
Джейн Остин (1775–1817) – английская писательница эпохи Регентства, автор так называемых романов нравов (http://citaty.info/tema/krasota).
6
Сёстры Бро?нте: Шарлотта, Эмили и Энн – английские писательницы 40-х и 50-х годов XIX века.
7
Героиня романа Уилки Коллинза «Женщина в белом» (1859)
8
Веджвуд – элитная английская фирма по изготовлению посуды.
9
Миссис Карлтон имеет в виду Александра Грэма Белла – американского учёного, изобретателя телефона (1876 г.)
10
У. Шекспир, «Гамлет», акт II, сцена 2, пер. М. М. Морозова.
11
Псалтирь 10:2
12
Пер. М.Л. Лозинского.
13
Христиан Иоганн Генрих Гейне (1797–1856) – немецкий поэт.
14
О. Уайльд, афоризмы из пьесы «Как важно быть серьезным» и романа «Портрет Дориана Грея»
15
Пер. К. И. Чуковского.
16
Гитраш – потусторонний дух из британского фольклора, который, приняв обличье лошади, мула или собаки, бродит ночью по пустынным дорогам. В романе Джейн Эйр принимает за Гитраша лошадь мистера Рочестера, который поздно вечером возвращается в поместье.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом