978-5-222-42029-4
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 10.01.2024
Да уж, жарко действительно было. Нас как будто обдувало из гигантского фена. Я вспомнил, как было холодно, когда мы только попали в Подземелье.
Взгляд упал на хронометр обратного отсчёта, зависший слева вверху. Он отсчитывал время с того момента, когда я выпил Особое варево Мордекая[2 - См.: М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Гл. 32.]. До той минуты, когда будет можно принять новую порцию зелья, оставалось больше четырёх часов. По крайней мере, хронометр работал и тогда, когда мы находились на шоу Одетты.
Карл: «Пончик. Минное поле».
Пончик выпустила Монго, и тот завопил, крайне недовольный надвинувшейся песчаной бурей. Кошка применила к питомцу своё Часовое утроение[3 - См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 5.] и отправила двух фантомов вперёд. Поле нашего зрения было ограничено, и клоны должны были предупреждать нас и о мобах, и о дюнах.
Город лежал близко, но попасть в него оказалось головоломной задачей. Никаких мобов мы не видели. Мы заглянули в похожий на пещеру проход под землю, который мог бы послужить убежищем, но «Монго на час» войти туда не смогли, хотя он и был достаточно широк.
Проход представлял собой короткий и крутой спуск с завихрениями песка с обеих сторон. Дыра вела в туннель, пропадавший из виду в темноте. Я сделал несколько шагов вниз и увидел впереди мерцающую стену. Это был не портал, а некое силовое поле, похожее на то, которое создавало моё заклинание Защитная оболочка. Оно обороняло проход.
Песок пролетал сквозь него. Один из «Монго на час» попытался ударить поле – и его лапка отскочила, словно натолкнулась на материальную стену. Зато клон не взорвался и не отлетел.
Поколебавшись, я сформировал боевую рукавицу и приготовился нанести удар.
Предупреждение: вы не сможете сюда войти, пока не освобождён замок вашего нынешнего сектора.
Я поорал, пытаясь рассказать Кате и Пончику о ситуации, но ветер создавал слишком громкий шум. Без чата было не обойтись.
Карл: «Эта пещера – проход в подземную зону. Похоже, мы не покинем зону воздуха, пока не сразимся с гномами».
Катя: «Я не в состоянии разглядеть на карте, что там внутри. Но посмотри на стены. Я думала, что мы вошли в гору, но тут всё в резьбе. По-моему, у нас под ногами здание».
Я достал сферическую бомбу и покатил вниз по склону. Шар несколько раз подпрыгнул на шероховатостях почвы, проскочил за силовой барьер, словно того вообще не было, и продолжил движение. Наконец он скрылся в темноте. Ещё через мгновение земля содрогнулась от отдалённого взрыва. Я не слышал его, но почувствовал ступнями.
Вы привели в действие ловушку. Возможно, в следующий раз придётся действовать осторожнее.
Карл: «Блин. Похоже, в подземных туннелях есть ловушки. Значит, нужно быть сверхосторожными».
Катя: «Думаю, здесь подземная гробница. Как в фильмах про Индиану Джонса».
Она извлекла из своего инвентаря обычный факел, зажгла и бросила в силовой барьер. Факел осветил длинный, уходящий вниз коридор с покрытыми резьбой кирпичными стенами.
Карл: «Скорее всего, ты права».
Рельефные узоры изображали нечто наподобие огненных и орущих птеродактилей. Да уж, зловеще.
Пончик: «МОЖНО МЫ ЭТО ОБСУДИМ ПОТОМ КОГДА ОТОЙДЁМ ОТ ПЕСКА? ПРАВДА ЖЕ. МЫ ДАЖЕ НЕ МОЖЕМ ТУДА ПРОЙТИ. ЭТО НЕ НАША ТЕРРИТОРИЯ. ЖУТЬ КАКАЯ-ТО. В ЧАТЕ НЕКОТОРЫЕ ГОВОРЯТ, ЧТО ОНИ ПОПАЛИ В ТРОПИЧЕСКИЙ РАЙ. ДРУГИЕ – ЧТО ОНИ В СНЕЖНОЙ ЗОНЕ. ЧТО УГОДНО ВСЁ РАВНО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ЗДЕСЬ. МЕЖДУ ПРОЧИМ, МНЕ СОВЕРШЕННО НЕ НРАВИТСЯ СНЕГ».
Мы отошли от входа в пещеру и двинулись дальше к городу. Честно говоря, было не по себе оттого, что мы не видели мобов. Обычно чем меньше мобов, тем они сильнее.
Продвигаясь вперёд, мы заметили нечто непонятное. Из земли торчал измятая, обожжённая металлическая конструкция. Судя по всему, тут она торчала давно. Я не мог определить, чем она была в прошлом. Возможно, это был обломок какого-нибудь транспортного средства. Система не дала никакой подсказки относительно этого предмета.
Я дотронулся до металла, чтобы понять, можно ли отправить его в инвентарь. На ощупь он показался твёрдым и лёгким, но был совершенно ржавым и уходил глубоко в песок. Мы оставили его пошли своей дорогой.
Вскоре мы оказались у высокой стены, состоящей из гофрированных листов металла, соединённых клёпкой. Стена поднималась высоко, футов, может быть, на двадцать. Над ней был натянут тент. Толстая ткань в синюю и белую полосу яростно хлопала на ветру, грозя порваться в любую секунду. И тоже пропадала в темноте. Через каждые несколько десятков футов на стене стояли большие тёмные кубы – по-видимому, сторожевые башни. Они были надёжно закрыты от штормового ветра.
Катя: «Город построен вплотную к стене. Значит, в ней и вход».
Она указала вправо, и мы двинулись вдоль стены из металлических листов. Вскоре мы подошли к арочному проёму, встроенному в подобие алькова, неплохо защищавшего вход от ветра. Над большой двойной дверью висела грубой работы табличка: «Горбатый город. Чтобы войти – стучать дважды».
Пончик отряхнулась, засыпав моё плечо песком.
Дверной молоток висел на цепочке возле двери и походил на палочку для громадного барабана. Я ухватил эту колотушку и ударил два раза. В проходе мне отозвалось глубокое, низкое эхо.
– Громче, чем я думал, – заметил я.
Теперь мы наконец могли разговаривать, хотя голос всё равно приходилось повышать.
Пончик продолжала копошиться около моего уха.
– Эй, как бы тебя не стошнило мне на плечо.
– Где же мне ещё это делать? – парировала Пончик и срыгнула.
– Чёрт возьми, Пончик! – рявкнул я.
– В Древнем Египте для человека считалось честью, если кошку вырвет на него. Ты должен меня благодарить.
– Горбатый город, – с неудовольствием произнесла Катя. – Скорее бы понять, что это означает.
Прошло несколько минут, но ничего не происходило. Время клонов Монго истекло, и они пропали. Я уже был готов требовать от Мордекая, чтобы он явился и открыл для нас дверь, когда она заскрипела и открылась внутрь.
– Здоровый непись, – предупредили Пончик, когда персонаж возник перед нами.
Высоченное создание смотрело на нас сверху вниз, мы на него – снизу вверх. Это были верблюд. Исполинский верблюд в головном платке и халате. Он передвигался на двух ногах и имел длинные руки с двумя средними пальцами и одним большим на каждой. Его огромный, низко посаженный горб, покрытый халатом, смотрелся нелепо, словно туго набитый тюк.
Клей. Дромадер[4 - Дромадер (дромедар, джеммель) – одногорбый верблюд, в прошлом распространённый в Северной Африке, Индии и на Ближнем Востоке.]. Уровень 30
Дромадеры – ничем не примечательная, в прошлом кочевая раса. Её представителей можно встретить в безводных уголках Вселенной. Дромадеры способны накапливать в своих телах огромные объёмы жидкости. Считается, что Дромадер может прожить два месяца без единого глотка воды. Когда эти охотники и воины не ведут кочевой образ жизни, они как бы впадают в летаргию, становятся тугодумами. Но не ошибитесь: это по-прежнему могучая раса воинов, некогда славившаяся безжалостностью и жестокостью.
Местные дромадеры, запертые в некрополе Ансера, находятся в патовой ситуации вместе с бактрианами[5 - Бактриан – двугорбый верблюд, обитающий в Монголии и Западном Китае.] и управляемыми гномами. Тлеющий конфликт может вырваться наружу и превратиться в открытую войну. Возможно, в этой войне им не выжить. Между тем они рады просто бездельничать, покуривать травку и лакировать все свои проблемы спиртным.
– Горбатый город, – проговорила Катя, разглядывая верблюда. – Вот что это, оказывается, означает.
– Угу, – подтвердил верблюд Клей. – Заходите же в Горбатый город. Не стойте так. Заходите, чтобы я закрыл дверь.
Я только таращился на этого гиганта и моргал. Исходя из описания и одеяния, я ожидал услышать типичный выговор уроженца Среднего Востока. Этот же скорее напоминал неотёсанного байкера. «Как Джо Кэмел»[6 - Карикатурный верблюд, созданный в конце 1980-х гг. для рекламы сигарет «Кэмел».], – подумал я. Старый сигаретный талисман.
– Вы не поклоняетесь Груллу[7 - Бог войны. О нём см.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий» (прим. 93) и М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий».]? – спросил я, переступая порог.
Ветер завывал над поселением, и песок продолжал сыпаться на землю, создавая кучки там и сям. Но в этом помещении я почувствовал себя далеко не так, как снаружи.
– Я похож на поклонника быков с размалёванной рожей? – поинтересовался Клей.
– Ох, да нет, конечно.
– А вы вовремя пришли. Буря почти закончилась. Снаружи быть опасно, когда дуть прекращает.
Клей с силой захлопнул тяжёлую дверь. На плече он носил длинное, угрожающего вида копьё. Ещё у него была длинная трубка, похожая на самодельную базуку или мортиру. Конечно же, на верёвке у него за спиной висели пять бомб, формой напоминающих ананасы. Мой пользовательский интерфейс определил каждую из этих штуковин как «Управляемую противовоздушную ракету». Они не были начинены взрывчаткой, а значит, относительно стабильны. Если «управляемые», то управляются магией, решил я, так как выглядели они довольно примитивно. И я не стал их изучать дальше.
– Выходит, звери прячутся, когда дует ветер? – поспешил спросить я, когда Клей заметил, что я рассматриваю его амуницию.
Он громко, смачно хмыкнул, и сопли разлетелись во все стороны.
– Ты, должно быть, новенький. Тебе повезло, что ты не умер.
– Здесь есть клуб «Десперадо», – вмешалась Катя, – и нет клуба «Покоритель». Я вижу несколько магазинов и гостиниц.
– Не так быстро, – остановил меня Клей, когда я сделал ещё шаг. – Нельзя приходить в Горбатый город с пустыми руками. Надо уплатить пошлину. А если вы из завсегдатаев «Покорителя», то вам не сюда. Город зовётся Горбатым не просто так.
– Что за пошлина? – не понял я.
– Золото, наркотики или удовольствия. – Он окинул меня взглядом И снова хмыкнул, разбрызгав ещё больше соплей. – Для вас золото или наркотики.
Я вспомнил старую наклейку на бампер: «Монету, конфету или вас нету. Бесплатно не возим». И хмыкнул.
– И сколько золота?
– А сколько у тебя есть?
Пончик почувствовала, что наклёвывается сделка, и выпрямилась на моём плече. С неё дождём посыпался песок. Я поднял руку, останавливая кошку.
– Как тебе вот это?
Я извлёк из инвентаря блиц-палочку, у меня осталась пара штук от Квинта из «Десперадо»[8 - См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 15.]. Клей забрал палочку, прищурился, рассматривая, затем взял в рот и зажёг.
– Неплохая гадость. Приветствую в Горбатом городе. Держитесь подальше от ратуши, там только для дромадеров. А в остальном – ловите кайф. Если увлекаетесь странным дерьмом – у дальней стены в северо-восточной части города аллея Странного Дерьма. Нет, нормальные девчонки в основном на Горбатой улице. Рекомендую «Жасминовые утехи» на площади Манёвров.
– Погодите, – перебила его Катя. – Значит, город называется Горбатым из-за того…
– Угу. Это город-бордель. А вы что думали? А теперь уходите. И ещё раз: держитесь подальше от ратуши.
Новый квест. «Держитесь подальше от ратуши».
Выясните, что там – в ратуше. Это может быть важно.
Награда: вы получаете серебряный квестовый ящик.
– Ну ладно. Всё это довольно очевидно, – буркнул я.
Верблюд пошёл прочь, покуривая блиц-палочку. Потом он остановился и заговорил с другим верблюдом, указывая на нас. Оба засмеялись.
– Тебе не кажется, что проститутки – ещё большие верблюды? – спросила Пончик. – Потому что они отвратные.
– Не такие отвратные, как экономика, которая полностью держится на проституции, когда есть всего два города. Это как «Железный клубок». Бессмыслица.
Клей с гордым видом показал другому верблюду свою блиц-палочку, и тот опять рассмеялся. Я уже начинал понимать, что случилось. Нас надули.
Я хмыкнул. Вот гад. Хорошо сыграл.
– Давай отыщем Мордекая.
Городские улицы походили на полукружья, вложенные одно в другое, словно луки для стрельбы. Жилые дома были разбросаны по внешнему кругу, у стены; они перемежались со строениями, похожими на бараки. Второе кольцо составляли магазины и учебные гильдии. В середине располагалось массивное здание городской ратуши. Это здание было самым большим в городе, оно возвышалось над матерчатыми тентами, которые все тянулись от его крыши к городской стене и дальше, к стене вокруг гробницы, словно секции зонтика. Каждая матерчатая секция была треугольной, как кливер на паруснике, только больше. Намного, намного больше.
Город оказался больше, чем я предполагал. Больше, чем посёлок небесных птиц, которым я «владел» на третьем этаже. Все гостиницы и клуб «Десперадо» находились в третьем полукруге, который справедливо назывался Горбатой улицей.
Мы продолжали идти, когда ветер резко прекратился. Из промежутков между секциями тентов тут же полился грязный свет. В городе поднялся крик, и отовсюду внезапно высыпали верблюды. Появилась группа с лестницами.
Верблюды полезли на стены и принялись отстёгивать тенты. Нам пришлось посторониться, когда кучка высоких верблюдов прошла на металлических и пружинных ходулях, как будто сошедших со страниц стимпанка[9 - Steampunk (паропанк) – направление научной фантастики, вдохновлённое использованием энергии пара в конце XIX века. Оно основывается на альтернативных вариантах развития человечества, в совершенстве овладевшего технологиями паровых машин и механикой. Возникло в 1980-е гг. как противоположность киберпанку.].
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом