ISBN :
Возрастное ограничение : 0
Дата обновления : 19.01.2024
Толпа – см. коммент. к б. 1357. Внушение сердца (??? ??) – по Шахиди [Маснави, CD-версия], это – мысль, ниспосылаемая в сердце непосредственно, в отличие от «внушения [от] Истинного» (??? ??), передаваемого через ангелов.
955
Ссылка на хадис «Бойтесь проницательности верующего, ибо он видит с помощью света Аллаха», который приводится в [Маснави 2007, б. 1331].
956
В этой главе подводятся итоги рассказа о нерадивом рабе (б. 1490 и далее).
957
Другая интерпретация: «Когда суфий станет печалиться от нищеты, / Самая нищета…»
958
Смысл бейта: стойкость в несчастьях – дорога в рай. Аллюзия на хадис
?? ????? ??? ???????? ? ?? ????? ??? ???????? («Рай окружен вещами, нам неприятными, а адское пламя – вожделениями») (ср.: [Маснави 2009, б. 1837]).
959
Воздержание от пищи считалось одним из важнейших условий продвижения по мистическому пути. Абу Наср Саррадж говорит что голод «хранится у Него (у Аллаха) в сокровищницах, и Он не дает его никому кроме тех, кого особенно любит» (цит. по [Шиммель 1999, с. 96]. Смысл: Он достигает духовного преображения и единения с Богом.
960
См. коммент. к б. 522.
961
Суха – звезда Алькор в созвездии Большой Медведицы.
962
Выкорчевывать кусочки из железа – здесь: выполнение трудного или невыполнимого дела.
963
От Багдада до Самарканда – т. е. большое расстояние от Запада до Востока.
964
Дирхем – золотая монета (греч. драхма); здесь: единица веса.
965
Укусит тебя за губу (-???… ?? ???) – Замани предлагает два толкования: первое – «призовет к тишине»; второе, по Николсону – «поцелует».
966
На расстояние одного лука – аллюзия на айат Корана, где говорится, что в ночь вознесения Мухаммад приблизился к Богу «на расстояние двух луков или ближе» [53: 9].
967
У этой пустыни нет ни начала, ни конца – эта тема бесконечна.
968
Вода под соломой – эта идиома со значением «хитрый, коварный» восходит к тактике, применявшейся во время войны: в болотистой местности на пути противника выкапывали ямы-ловушки и маскировали их соломой.
969
Шаман (???) – в зависимости от контекста может означать «язычник» или же «буддийский монах» (ср. [Маснави 2007, с. 73, б. 829 и соотв. комент.]).
970
В главе обыгрываются буквальные и переносные значения слова ??: кривой, неправильный, неверный. Ветер дул вкривь – «кривым ветром» называется ветер, «отклоняющийся со своего пути», который «дует во все стороны сразу», т. е. завихряется, в переносном значении – «неблагоприятный ветер».
971
Ходить криво— т. е. идти неверным путем, уклоняться, сбиваться с дороги.
972
Поставил эти весы – отсылка к Корану: «И небо Он воздвиг и установил весы, чтобы вы не нарушали весов. И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов!» [55: 6–8 (7–9)].
973
По Николсону, здесь заканчивается речь венца.
974
Милый друг (???? ???) – другие значения: «счастливец», «благожелательный к друзьям». Гулам – юноша, царский прислужник.
975
В б. 1916–1917 – намек на подробности истории пророка Мусы (библ. Моисея). Фир‘аун убивал новорожденных мальчиков; когда родился Муса, мать по внушению Аллаха поместила его в ковчег и пустила ковчег по реке. Младенца нашла и воспитала жена Фир‘ауна. Когда Муса вырос, он «стал им врагом и [причиной] горя» [20: 38 (39), 38: 7–9]. Ср. [Маснави 2007, б. 919–920].
976
Скрижаль – см. коммент. к б. 1291. Под скрижалью (???) многие комментаторы понимают здесь чистые сердца.
977
Все, что Байазид Бистами некогда предсказал относительно Абу-л-Хасана Харакани (см. б. 1805 и далее).
978
В традиции Абу-л-Хасан считался увайси? – так называли суфиев, которые, подобно Увайсу Карани, свое посвящение получили не от живого учителя, но от духа кого-то из умерших великих суфиев (см. коммент. к б. 551).
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом