Джалал ад-Дин Руми "Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар"

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке». Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта. Издание было начато в 2007 г., когда в издательстве «Петербургское Востоковедение» был выпущен перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы. В 2009 г. вышел из печати второй дафтар, а годом позднее – третий и четвертый дафтары. В 2011 г. был напечатан пятый дафтар. Настоящая книга завершает издание филологического перевода поэмы «Маснави» на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Посольство ИРИ в РФ

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 0

update Дата обновления : 19.01.2024

Разум и веру у таких наивных детей

покупает за царство мирское Демон путников (гул).

Он так украсит мертвечину,

что купит у них двести цветников.

995 Он так лунный свет отмерит колдовством [= околдует],

что у подлецов сто кошельков похитит колдовством.

Пророки их торговле [на духовном рынке] обучили,

пред ними свечу религии воспламенив.

[Но] Демон путников околдовывающий, колдуя и нападая,

пророков в их глазах уродливыми сделал.

К уродству приведёт чародейство Врага,

так что развод произойдёт между женой и мужем.

Глаза их колдовством зашиты,

так что такую жемчужину они за мусор продадут.

1000 Эта жемчужина оба мира превосходит,

живее купи [её] у этого невежественного ребёнка, ведь он осёл.

Для осла ослиные бусы[75 - Ослиные бусы (??????) – крупные белые или голубые бусы, которые подвешиваются на шею вьючным животным.] и жемчужина – одно и то же.

У того ишака в [духовных] жемчужинах и Море есть сомнения,

он отвергает Море и жемчужины его.

Как может животное искать жемчуга и украшений?

В голову животного Бог не вложил

быть привязанным к рубинам и жемчужины поклонником.

Ослов когда-нибудь ты видел с серьгами?

Уши и сознание осла – на лугах.

1005 Про лучшее сложение[76 - Коран, 95: 4: «Мы сотворили человечного человека лучшим сложением, а потом вернем его в нижайшее из низких [состояний], кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, – им награда неисчислимая!»] в [суре] «Смоковница» прочти,

оно – дорогая жемчужина, о друг, для души.

Лучшее сложение Престол превосходит,

лучшее сложение интеллекта извне.

Если я скажу про цену такой недоступной [жемчужины],

то я сгорю, а также сгорит [мой] слушатель.

Губы сомкни здесь и осла в эту сторону не гони [= не продолжай]!

Отправился Сиддик в сторону тех ослов [= иудеев].

Кольцом дверным он постучал, а когда дверь [иудей] отворил,

вошёл вне себя он в дом иудея.

1010 Вне себя, потерявший голову и полный огня, он сел.

С уст его много горьких слов сорвалось:

«Этого угодника Аллаха почему ты порешь?

Это что за злоба, о вражина Света?

Если ты правдив в религии своей,

то жестокость к правдивому [в своей религии] как твоё сердце допускает?

О ты, в религии иудаизма самка,

раз такое подозреваешь ты в рождённом от шаха!

На всех по зеркалу кривому своему

не смотри, о ты, отвергнутый проклятием навеки!»

1015 Если бы о том, что в тот миг с уст Сиддика сорвалось,

я рассказал, ты потерял бы ноги и руки.

Те источники мудрости[77 - Фурузанфар видит в этом словосочетании отсылку к высказыванию суфиев относительно практики сорокадневного уединения (чилла): «Кто будет очищаться ради Аллаха сорок дней, у того источники мудрости из сердца проявятся на его устах» (?? ???? ??? ?????? ????? ???? ?????? ?????? ?? ???? ??? ?????). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].], как Евфрат,

с уст его сбегали[, приходя] из Беспространства,

как из скалы, откуда вода потекла,

ни сбоку источник не имея, ни изнутри.

Щитом Своим сделал Истинный ту скалу,

открыв [путь] воде лазурной,

так же как из источника глаз твоих свет

Он потечь заставил, не скупясь и не затихая.

1020 Ни в белке источника он [= свет] не имеет, ни в сетчатке,

прикрылся при создании [света] Друг.

В полости уха воздух, привлекающий Его/его,

постигает правдивость слов и лживость их[78 - Фурузанфар считает эти два двустишия аллюзией на высказывание имама ‘Али. См.: [Дафтар 2, примеч. к б. 2451–2452; Фурузанфар. Ахадис. С. 63, 196].].

Что же это за воздух внутри той косточки/того хряща,

который воспринимает слова и звуки рассказчика?

Кость и воздух – покрывало и только.

В обоих мирах, кроме Поклоняемого, нет никого.

Слушающий – Он, говорящий – Он, [для мистика] неприкрытый,

потому что уши принадлежат голове[79 - Хадис: «Полоскание рта и вдыхание носом – это традиция, и уши принадлежат голове»(??????? ?????????? ??? ???????? ?? ?????) [Фурузанфар. Ахадис. С. 196].], о вознаграждённый [Богом].

1025 Он [= иудей] сказал: «Если милосердие ты испытываешь к нему,

то золото давай и забирай его, о почтенный характером.

У меня его выкупи, раз горит твоё сердце,

без расходов не разрешатся твои трудности».

Тот сказал: «Сотню служб сослужу [за него], пятьсот земных поклонов.

Раб есть у меня, телом белый да иудей.

Телом бел он, да чёрен сердцем, забирай,

взамен дай телом чёрного, да сердцем просветлённого».

Затем послал [гонца за ним], и привёл [его] доблестный [Сиддик],

был, поистине, весьма миловиден раб,

1030 настолько, что изумился иудей:

его будто каменное сердце встрепенулось тут же.

Переживание поклонников форм таким бывает,

их камень от [прелестной] формы воском бывает.

Вновь затеял он спор, не согласившись:

«К этому добавь что-нибудь без всяких уклонений».

Один нисаб [= двести дирхамов] серебра тот ещё ему добавил,

так что удовлетворилась жадность иудея.

Как иудей, рассмеявшись, вообразил, что Сиддик был обманут в этой сделке

Захохотал жестокосердный иудей

издевательски и насмешливо, лицемерно и злобно.

1035 Сиддик сказал ему: «Почему этот смех?»

В ответ на вопрос он рассмеялся громче (букв.: больше).

Он сказал: «Коли не было бы у тебя серьёзности и пыла

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом