9785006207820
ISBN :Возрастное ограничение : 16
Дата обновления : 19.01.2024
Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва
Уильям Шекспир
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний
В переводе Александра Скальва
Уильям Шекспир
Переводчик Александр Скальв
© Уильям Шекспир, 2024
© Александр Скальв, перевод, 2024
ISBN 978-5-0062-0782-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГЕРЦОГ ОРСИНО – герцог Иллирии.
СЕБАСТЬЯН – брат Виолы.
АНТОНИО – морской капитан, друг Себастьяна.
КАПИТАН – морской капитан, друг Виолы.
ВАЛЕНТИН – джентльмен, сопровождающий герцога.
КУРИО – джентльмен, сопровождающий герцога.
СЭР ТОБИ РЫГ – дядя Оливии.
СЭР ЭНДРЮ ХУДОЩЁК – ухажёр Оливии
МАЛЬВОЛИО – дворецкий Оливии.
ФАБИАН – придворный Оливии.
ФЕСТ – шут, слуга Оливии.
ОЛИВИЯ – богатая графиня.
ВИОЛА – сестра Себастьяна.
МАРИЯ – фрейлина Оливии.
Лорды, священники, моряки, офицеры, музыканты и слуги
МЕСТО ДЕЙСТВИЯ: Город в Иллирии и
морское побережье рядом с ним
АКТ I
СЦЕНА I. Дворец ГЕРЦОГА ОРСИНО
Входят ГЕРЦОГ ОРСИНО, КУРИО и другие лорды; в
сопровождении музыкантов
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Коль в музыке есть пища для любви,
Играйте, дайте мне её в избытке,
Чтоб страсть моя, пресытясь, умерла.
Ещё – надрыв тот! Звук, чей, замерсладко,
Коснувшись уха, словно аромат
Украл, каким дышал букет фиалок!
Достаточно, мне больше не нужна
Та музыка, когда-то так нежна.
О, дух любви! Всегда мгновенно новый,
Хоть ты, как море, можешь всё вместить,
Ничто туда не проникает, как бы
Ни было ценно или велико,
Не сникнув в тот же миг, не обесценясь.
Столь чуден ты насыщенностью форм,
Что только это – подлинное чудо.
КУРИО
Как же – охота?
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Курио?
КУРИО
Олень!
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Так тем и занят, самым благородным.
О, как мой взор заметил в первый раз
Оливию, то воздухсталмне чище!
В тот миг был сам в оленя превращён,
С тех пор меня преследуют желанья,
Как злые псы.
Входит ВАЛЕНТИН
ГЕРЦОГ ОРСИНО
Ну! Вести от неё?
ВАЛЕНТИН
Милорд, простите, но я не был принят.
С её служанкой дан такой ответ:
Её лица сам воздух не увидит
Открытым всем ещё семь знойных лет.
Но, как монашка, будет под вуалью
Она бродить и день за днём слезой
Солёной окроплять свою обитель,
Чтоб к у?мершему брату сохранить
Любовь навек в её печальных думах.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом