Харт Крейн "Антология антологий. Поэты США"

Очередной том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006253551

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 23.03.2024


Как с Гребнем – Стебли разошлись —
Пятнистая Стрела
Скользит уже у самых Ног
И исчезает вдруг —

Он любит все Низины —
Где сыро для Зерна —
Еще Мальчишкою Босым
Я в Полдень – сколько раз —
Казалось мне, что вижу Хлыст
На Солнце – расплетен —
Но наклонюсь поднять его —
Напружится и – вон —

Знакомы мне в Природе
Живые Существа —
Я чувствую ко многим
Сердечность – но едва

Вот этого Собрата
Один ли, с кем-нибудь
Встречаю – вмиг ознобом
Пронижет – не вздохнуть —

Перевод С. Федосова

Рейтинг стихотворения – 79. Стихотворение переводили также Г. Бен (вариация), Г. Зельдович, Т. Казакова и Т. Стамова.

Dickinson, Emily / Эмили Дикинсон

[465 / 591]

I heard a Fly buzz – when I died…

«Жужжала муха в тишине …»

Жужжала муха в тишине —
Когда я умерла…

Перевод Г. Кружкова

«Я слышала жужжанье Мухи …»

Я слышала жужжанье Мухи —
Когда я умирала —
Тишь в Доме, в Воздухе – как Штиль
Перед девятым Валом —

Глаза вокруг – их выжал Шторм —
Застыли Вздохи перед
Последним Натиском – когда
Войдет Она – заверить —

На память завещала я
В подарках – часть меня,
Что остаётся – и тогда
Ворвался вдруг звеня

Надсадный – жуткий – рваный Звук —
И стал во мне слабеть
Свет – и я больше не смогла
Смотреть чтоб посмотреть —

Перевод С. Федосова

Рейтинг стихотворения – 79. Стихотворение переводили также А. Гаврилов, С. Долгов, А. Кудрявицкий, И. Лихачев и Т. Полежака.

W [ystan] H [ugh] Auden / У [истен] Х [ью] Оден

Born 21 February 1907 / Родился 21 февраля 1907

Died during the night of 28—29 September 1973 / Умер в ночь с 28 на 29 сентября 1973

Musеe des Beaux Arts

About suffering they were never wrong…

В музее изобразительных искусств

На страданья у них был наметанный глаз…

Вольный перевод П. Грушко

Musеe des Beaux Arts[33 - Музей изящных искусств (фр.)]

Как верно муки передать могли
Старые Мастера: как подмечали тонко
Их место среди нас; как это есть,
Пока кто-то ест,
открывает окно или просто гуляет вдали;
Как, если старцы все в благоговейном ожиданье
Чудесного рождения, там непременно мельтешат
Дети, что и не ждут его, увлечены катаньем
На коньках на пруду чуть в сторонке.

Они доподлинно знали,
Что даже смертные муки идут своим чередом
В каком-нибудь грязном углу как ни в чем не бывало,
Где собаки ведут свою жизнь, а лошадь мучителя в нем
Трет о дерево свой невинный зад.

В «Икаре» Брейгеля, к примеру: как всё совершенно спокойно
Отвернулось от крушенья; пахарь невольно
Слышал крик, отдаленный всплеск,
Но это ему неважно; солнце осветило,
Как должно, белые ноги, исчезающие в зелени волны?;
И роскошный изящный корабль, с которого видеть должны
Нечто удивительное – мальчик падает с небес —
Продолжает куда-то плыть невозмутимо.

Перевод С. Федосова

Рейтинг стихотворения – 81. Стихотворение переводили также Я. Бергер (вариация), И. Елагин, И. Имазин, М. Карп, О. Меерсон, С. Сухарев, В. Топоров и В. Шестаков.

Edwin Markham / Эдвин Маркхэм

Born 23 April 1852 / Родился 23 апреля 1852

Died 7 March 1940 / Умер 7 марта 1940

The Man with the Hoe

Written after seeing Millet’s world-famous painting

Bowed by the weight of centuries he leans…

Человек с мотыгой

(По всемирно известной картине Милле)

К земле пригнутый бременем веков,
Стоит он, на мотыгу опершись…

Перевод Г. Кружкова

Рейтинг стихотворения – 81. Стихотворение переводили также П. Тверской (прозаический) и В. Исакович (отрывок, совм. с Д. Куниной и В. Павловым).

Longfellow, Henry Wadsworth / Генри Уодсуорт Лонгфелло

My Lost Youth

Often I think of the beautiful town…

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом