Ольга Богданова "Другими словами. Тайная жизнь английского языка"

Эта книга не научит вас грамматике английского языка. В ней нет утомительных правил и скучных упражнений, зато есть много увлекательных историй о происхождении известных и не очень английских слов и выражений.Щедро проиллюстрированная аутентичными цитатами из английской классики, книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей английского языка и литературы.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Издательские решения

person Автор :

workspaces ISBN :9785006038639

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 22.03.2024


Плодовитость этого кластера лексики английского языка нередко вдохновляла многих писателей, лексикографов, исследователей и журналистов на создание собственных списков. Словарь алкогольных эвфемизмов Бенджамина Франклина включал в себя 228 терминов для интоксикации, аналогичный словарь Поля Диксона собрал уже 2964 термина для различных видов алкогольной интоксикации (см. также Приложение в конце книги).

КОГДА АЛКОГОЛЬ БЕЗОПАСНЕЕ, ЧЕМ ВОДА. КУЛЬТУРА ПИТИЯ В АНГЛИИ XVIII ВЕКА

Ноябрьский выпуск уважаемого британского издания Gentleman’s Magazine в 1770 году развлекал своих читателей списком 80 выражений для различных видов алкогольной интоксикации. Основанный в 1731 году, он был первым журналом, который мог так себя называть официально, потому что первым начал использовать аббревиатуру mag, обращаясь к самому себе.

Опубликованная в журнале подборка не подразумевала собой, что это сниженная, ярко выраженная региональная лексика, или же криминальный жаргон. Напротив, находиться в подпитии с точки зрения общественного сознания XVIII века было вполне нормальным явлением, и если бы вы свернулись калачиком после излишних излияний прямо под обеденным столом под конец вечера, на это бы никто даже не обратил внимания.

Секта любителей пивасика vs секта любителей джина в XVIII веке. 1:0 пиво побеждает по очкам. Уильям Хогарт «Beer Street and Gin Lane» (1751)

Среди прочего в этом списке можно было встретить и как знакомые нам drunk, intoxicated, tipsey, happy, boozey, in his cups, got his skin full, as drunk as a Lord, так и достаточно редко встречающиеся сейчас overtaken, concerned, bosky, а также got his little hat on, been in the Crown Office, наконец, he clips the King’s English.[37 - Dеcharnе, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 171.]

Распитие алкогольных напитков и многочисленные эвфемизмы для этого занятия были таким образом прочно закреплены в культуре того времени. Поскольку источники пресной воды в Лондоне XVIII века были довольно скудными WATER COULD KILL YOU – безопаснее было выпить то, что прошло специальную обработку, было соответствующим образом дистиллировано и продезинфицировано, например, red fustian kill priest (портвейн), bingo/cool nants (бренди), rum guttlers (сладкое белое вино), bristol milk (херес), knock me down (крепленый эль), а если вам не очень повезло, то balderdash (фальсифицированное вино), наконец, тот же moonshine, который гнали по ночам на побережье Кента и Сассекса предприимчивые бутлегеры.[38 - Первоначально в Англии XVII века boot-leg использовалось просто для обозначения голенища высокого сапога. Однако в Америке в конце XIX века термин «boot-legger» приобрел свое современное значение, связанное с алкоголем. В нью-йоркском издании «The Voice» за 1890 год можно было прочитать следующее: «The „boot-legger“ is a grim spectre to the anti-Prohibitionist… He is a man who wears boots in whose tops are concealed a flask or two of liquor». Примерно в это же время появилась фраза – еще один пример американского сленга – означающая всех, кто занимается незаконной продажей алкоголя.]

В Англии пиво исторически считалось одним из немногих доступных источников питания, которое всегда употребляли бедняки. Здоровое британское пиво всегда было предметом национальной гордости.

Известный английский художник Уильям Хогарт даже изобразил в паре совпадающих гравюр противопоставление упорядоченной, довольной жизнью на Beer-Street хаотичной развратности Gin-Lane, как бы намекая, что джин был завезен в Великобританию с другого континента. Эта вера в целебные свойства некоторых видов алкоголя преобладала, когда шестидесятилетний писатель Филипп Тикнесс в 1780 году опубликовал свой труд «The Valetudinarians Bath Guide, or, The Means of Obtaining Long Life and Health», где не только превозносил преимущества того, что «всегда вдыхал дух молодых женщин, когда они оказывались на его пути»,[39 - Dеcharnе, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 175.] но и настоятельно рекомендовал регулярное употребление алкоголя:

Old Saunders, the well known landlord of the Angel at Abergavenny, who died lately at a very advanced age, seldom went to bed for the last forty years of his life, before he had swallowed some quarts of strong liquor, without any regard to the quality of it, nor much to the quantity, yet he died, I believe, a stranger to the gout.

В сленге английского языка XVIII века можно найти достаточно большое количество эвфемизмов, посвященных джину, я бы даже сказала, собрать свой удивительный лингвистический коктейль с такими терминами, как: diddle, sweetstuff, strip-me-naked, tiger’s milk, tittery,[40 - Потому что джин заставлял тебя «to titter» шататься.]royal bob, needle and pin, mother’s ruin.

В своем дорожном дневнике «A Journey to the Western Islands of Scotland and the Journal of a Tour to the Hebrides», опубликованном в 1775 году, Джеймс Босуэлл делится историей о том, какого мнения был доктор Джонсон об изменении английских манер из-за перехода от эля к вину, и о том, что «когда все порядочные люди в Личфилде напивались каждую ночь, о них не думали хуже».

Потому что в те времена в английском обществе это было обычное дело.

We talked of change of manners. Dr. Johnson observed, that our drinking less than our ancestors was owing to the change from ale to wine. «I remember, (said he) when all the decent people in Lichfield got drunk every night, and were not the worse thought of.Ale was cheap, so you pressed strongly. When a man must bring a bottle of wine, he is not in such haste. Smoking has gone out. To be sure, it is a shocking thing, blowing smoke out of our mouths into other people’s mouths, eyes, and noses, and having the same thing done to us. Yet I cannot account, why a thing which requires so little exertion, and yet preserves the mind from total vacuity, should have gone out. Every man has something by which he calms himself: beating with his feet, or so. I remember when people in England changed a shirt only once a week: a Pandour, when he gets a shirt, greases it to make it last.

КАК ОБРАЗУЮТСЯ АЛКОГОЛЬНЫЕ ЭВФЕМИЗМЫ?

На первый взгляд может показаться, что такое лингвистическое разнообразие является прямым результатом развязанного поведения, которое следует за процессом злоупотребления алкоголем. Конечно, в списке алкогольных эвфемизмов есть несколько весьма своеобразных и необъяснимых окказионализмов, как pepst, pottical, fap, pay, muckibus, stocious и schnockered, многие из которых представлены единичным употреблением.

Иллюстрация Джорджа Крукшанка из романа Пирса Игана «Жизнь в Лондоне» (1820)

Но бо?льшая часть из них мотивирована звучанием этого слова в той же степени, как и значением, как в словах jingled, whift, whiffled, squiffy, whittled, spiflicated, zonked.

Описывать кого-то просто выпивающим или изрядно проспиртованным технически правильно, но очень скучно. Как замечает в своей работе Кристал, одним из самых плодотворных способов словообразования является поиск терминов, которые характеризуют пьяный вид (lumpy, blue, lit), или поведение, особенно беспорядочное телодвижение (slewed, bumpsy, reeling ripe, tow-row, rocky, on one’s ear, zigzag, tipped, looped), на худой конец, отсутствие движения как такового (stiff, paralytic).[41 - Crystal, David. Words in Time and Place: Exploring Language through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2014, p. 51.]

Второй способ – психическое состояние, обычно выражающееся спутанностью сознания (fuddled, muzzed, queer, woozy), приподнятым настроением (high-flown, wired, pixilated), наконец, утомленным, разбитым самоощущением (whittled, half-shaved, rotten, crocked, the worse for wear).

Третий способ. Возложение вины за свое опьянение на сосуд для питья или бутылку, а не на свои действия, что всегда было очень популярной темой (подобные эвфемизмы появились одними из самых ранних), породив такие фразы, как cup shot,[42 - Cup shot представляет собой вариацию выражения XIV века «cup-shotte», впервые зарегистрированного примерно в 1330 году, приблизительно за десятилетие до первого официально сохранившегося употребления слова drunk. Любителя заложить за воротник часто называли pot. Обычный пьяница, любивший обильно заливать алкогольные напитки себе в глотку, был известен с конца XVI века как tosspot.] pot-shotten, jug-bitten, tap-shackled, flagonal, tanked, canned, potted, bottled, as well as the more genteel in one’s cups. Любителя заложить за воротник часто называли pot. Обычный пьяница, любивший проливать напиток себе в глотку, был известен с конца XVI века как tosspot.

Содержимое бутылки также является четвертым и тоже очень продуктивным методом словообразования, например, как в случае с sack-sopped, groggy, lushy, malty, rummy, swizzled, skimished, plonked, bevvied. Тот факт, что напитки по определению являются жидкими, приводит к еще нескольким эвфемизмам, таким как soaken, wet, swilled, swash, sozzled, blotto, liquefied.

Пятый способ образования эвфемизмов стремится полностью избежать каких-либо прямых намеков на ситуацию с алкоголем: concerned, disguised, under the influence (а также, пожалуй, самый знаменитый эвфемизм – tired and emotional).

Еще один из интересных приемов – преувеличить свое состояние во время или после распития спиртных напитков. Шестой тип образования «до полного наполнения» – тоже один из самых распространенных: topped, loaded, overseen, overflown, overshot, well-lubricated, well-oiled, drink-drowned. Идея достижения максимума подкрепляется частым использованием префикса «up»: boozed up, tanked up.

Что интересно, при всем разнообразии алкогольной лексики, существует относительно мало слов для обозначения состояния легкой степени опьянения (tight, squiffy), хотя можно попытаться количественно оценить свою «загруженность» (half-tanked, half-cut).

Кулинарные аллюзии – еще одна популярная тема, особенно начиная с XVIII века. В этот арсенал входят: stewed, boiled, pickled, soused, fried, steamed.[43 - Crystal, David. Words in Time and Place: Exploring Language through the Historical Thesaurus of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press, 2014, p. 52.] Гораздо менее безобидна тема образования подобных неологизмов в XX века: hit under the wing, shot in the neck, scratched, cut, shot, stung, stunned, toxed, polluted, gassed, bombed, high, wasted, blasted.

АЛКОГОЛЬНЫЕ ЭВФЕМИЗМЫ В ЛИТЕРАТУРЕ

Говоря об алкогольных эвфемизмах в литературе, конечно, нельзя не вспомнить Шекспира – винишко в его произведениях фигурирует достаточно часто. Например, в «Генрихе IV» Фальстаф упоминается как «that huge bombard of sack». «Бомбардой» здесь является бутылка в кожаном чехле или фляга, а sacke – название сухого белого вина из Испании. В «Виндзорских насмешницах» Бардольф говорит, что кто-то «drunk himself out of his five sentences as being fap». В том же «Генрихе IV» впервые было зафиксировано употребление фразы «in drink», когда Фальстаф, обращаясь к принцу, говорит «I do not speak to thee in drink, but in tears». В «Венецианском купце» Порция говорит Нериссе, что она не считает племянника герцога Саксонского привлекательным в качестве жениха, из-за его чрезмерных алкогольных возлияний: «I will do any thing, Nerissa, ere I’ll be married to a sponge».

Широко используемое выражение reeling drunk «настолько пьян, что шатается» тоже впервые было употреблено Шекспиром. В «Буре» состояние Тринкуло описывается как «reeling ripe». Влияние барда в те времена было настолько сильным, что созданный им окказионализм моментально подхватили другие, например, Теннисон в 1842 году использовал это выражение в «Лирическом монологе Уильяма Водоста»:

Head-waiter, honour’d by the guest

Half-mused, or reeling-ripe,

The pint, you brought me, was the best

That ever came from pipe.

But tho’ the port surpasses praise

В криминальных романах 1920—1960-х годов герои всегда выпивали героически, а писатели, ответственные за все это безобразие, сохранили изрядную долю любопытного сленга, связанного с алкоголем, например, фразы для тостов. В романе Брюса Мэннинга «Кафе общества грешников» герои пьют «за преступление», как бы намекая на подпольный характер покупки алкоголя во времена сухого закона и массового развития бутлегерства: «He got up and went into the kitchen again. He built the drinks strong. «Jolt and a bolt», he said as he handed her the glass. «Here’s to crime».[44 - Dеcharnе, Max. Vulgar Tongues: An Alternative History of English Slang. Pegasus Books, 2017, p. 182.]

Ожидаемо не меньше квасили и персонажи всеми любимого П. Г. Вудхауса, на страницах произведений которого описывается очень много различных видов алкогольного опьянения, а, соответственно, встречается и множество эвфемизмов. Один из самых известных – blotto. Если этот термин и не был изобретен Вудхаусом, то точно был им изрядно популяризирован. В первой половине XX века это слово было образчиком излюбленного сленга высшего класса. Фредди с похмелья в первой главе романа «Неуемная Джилл» произносит: «I was possibly a little blotto. Not whiffled, perhaps, but indisputably blotto».

Удивительный по своей искрометности диалог в другом его романе «Деньги в банке», опубликованном в 1942 году, под завязку нагружен алкогольными эвфемизмами, словно океанский лайнер:

Cakebread? What has he been doing now?

Getting pie-eyed.

Pie-eyed?

Sozzled.

Sozzled?

Fried. Plastered. Ossified. Oh, hell, said Dolly, impatient, as so many of her compatriots had found themselves when in England, at the slowness of comprehension of the aborigines.

Drunk.

Drunk!

He’s got a load on that would sink an ocean liner.

То, как опьянение влияет на зрение, является еще одним источником для алкогольных эвфемизмов(cock-eyed,owl-eyed, pie-eyed). С начала XIX века косоглазие было популярным способом описания пьяных из-за очевидной параллели с тем, как алкоголь влияет на зрение. А началось все с Эрнеста Хемингуэя, у которого в романе «Фиеста» один из героев произносит: «You’re cock-eyed» <…> «On wine?» «Why not?» Берегите здоровье. Вместо печени сажайте картошку… в огороде.

Что такое акроним и как его не путать с другими видами аббревиатур?

Акроним – одно из тех слов, значение которого на протяжении всего своего существования оставалось до безумия неопределенным.

Бен Зиммер

Благодаря бурному развитию интернета за последнее время возникло большое количество различных неологизмов. Одним из самых популярных и креативных способов образовывать новые слова является использование акронимов и аббревиатур. Крупнейшие словари аббревиатур сейчас содержат более полумиллиона статей, и их количество все время увеличивается.

Традиция аббревиации имеет древние корни, о чем свидетельствует раннехристианское использование греческого слова ichthys в качестве аббревиатуры от Iesous Christos, Theou Huios, Soter («Иисус Христос, Божий сын, Спаситель»). Вокруг акронимов витает такое изобилие популярных мифов, что иногда действительно хочется в них поверить. Например, что слово cabal («интрига», «группа заговорщиков») произошло от тайного комитета, в который входили пять известных интриганов – Клиффорд, Арлингтон, Бекингем (сын фаворита Якова I), Эшли и Лодердейл (Clifford, Arlington, Buckingham, Ashley и Lauderdale) создавших знаменитую могучую кучку, сговорившуюся против Карла II.

Через свой комитет эти пятеро управляли государственной политикой в стране и за рубежом. Стержнем комитета был Джордж Вильерс. Хотя Бекингем занимал всего лишь должность королевского шталмейстера (Master of the Horse), отвечая за организацию поездок короля, он тем не менее был давним и близким соратником короля Карла II, практически выросшим вместе с ним во время тесного общения их отцов. Бекингем был фаворитом короля и главной движущей силой комитета. Развалился тайный кружок через пять лет, когда личное соперничество и конфликт по поводу внешней политики между Бекингемом и Арлингтоном обострились. Падение «кабального министерства» было жестким и стремительным – оно стало очень непопулярным и ассоциировалось с произволом. Публика окрестила «могучую кучку» чиновников «ненадежными, продажными и своекорыстными, ищущими исключительно свою выгоду», сочинив про них массу язвительных эпиграмм.

Еще одним популярным мифом является происхождение слова shit. Согласно популярной легенде, когда навоз перевозили из Нового Света в Старый в качестве удобрения, его обязательно нужно было держать сухим. Если он намокнет в трюме, то начнет выделяться очень опасный газ – метан. Моряк, неосторожно обращавшийся со свечой или фонарем, мог разнести весь корабль вместе с командой в щепки. Поэтому на такие ящики наносили специальную этикетку SHIP HIGH IN TRANSPORT, а аббревиатура SHIT стала новым термином для обозначения дерьма. Что говорится, история с душком. Однако на самом деле это слово вошло в английский язык более тысячи лет назад, задолго до того, как стало осуществляться трансатлантическое судоходство (подробнее об этом в главе «На поле брани»).

Но самым легендарным мифом, пожалуй, является происхождение слова posh, которое иногда расшифровывают как «Port Out Starboard Home». По одной из версий, слово относится к XIX веку, когда расположение наиболее привилегированных кают на пассажирских судах между Великобританией и Индией было по левому борту при движении туда, и по правому борту при возвращении. Такие каюты были защищены и от палящего солнца, и от прохладного бриза, поэтому их резервировали только богатые пассажиры. К сожалению, нет никаких доказательств в поддержку этой простой и гениальной версии. Предполагается, что пароходная компания P&O проштамповывала подобные билеты с буквами POSH, но они так и не были найдены. Более вероятное объяснение состоит в том, что это слово происходит от сленгового термина XIX века, обозначающего разодетого денди, или от воровского сленга, означающего «деньги».

История со словом posh является ярким примером бэкронима – слова, ошибочно принятого за акроним. Другим интересным примером подобного явления является марка Adidas, названная в честь основателя компании Адольфа «Ади» Дасслера, но ошибочно считающаяся аббревиатурой от «All Day I Dream About Sport». Слово Wiki, которое часто расшифровывают как «What I Know Is», на самом деле происходит от гавайской фразы wiki-wiki, означающей в дословном переводе «быстро».

Название популярного поисковика Yahoo иногда расшифровывают как «Yet Another Hierarchical Officious Oracle», но на самом деле он был назван так потому, что основателям Yahoo понравилось значение выдуманного Джонатаном Свифтом слова yahoo. Свифт придумал его как название расы грубых людей, которые появляются в его романе «Путешествия Гулливера». Всего через несколько лет после публикации романа слово стало использоваться в английском языке в более широком контексте как синоним любого столь же грубого, жестокого, бесхитростного хулигана или головореза.

Подождите, мы еще не разобрались с аббревиатурами и акронимами, а здесь еще и бэкронимы?

Что это такое?

Лексикограф Джон Айто отмечает, что акроним «обозначает комбинацию, произносимую как слово, а не просто как последовательность букв».[45 - Ayto, John. A Century of New Words, Oxford University Press, USA; Revised edition, 2007.] Слово образовано от греческих корней acr- («высота или вершина») и -onym («имя») и означает слово, созданное из начальных букв (вершин) слов какой-либо фразы.

Некоторые виды популярных молодежных акронимов удивляют своей «криптологичностью».

143 – I Love You[46 - Данный тип акронимов относится к эпохе пейджеров, на которых эти цифры соответственно означали: 1 – I, 4 – L, 3 – Y.]

182 – I Hate You

99 – Parent Gone

DTF – Down to f***

Аббревиатура – это сокращенная форма слова или фразы. В американском английском после аббревиатуры обычно всегда следует точка (например, Mr. или Mrs.). А вот в британском английском точка в аббревиатурах, которые включают первую и последнюю буквы одного слова, как правило, всегда опускается.

Бэкроним в противоположность – фраза, созданная из исходного слова. В таком бэкрониме буквы исходного слова используются в качестве начальных букв для слов этой фразы. Создание бэкронимов является одной из форм популярной игры слов:

DIET – Do I Eat Today?

FAIL – Forget About It, Loser

HATERS – Having Anger Towards Everyone Reaching Success

MAID – Mother Actually In Disguise

SCHOOL – Sucks Children’s Happiness Out Of Life

WIFE – Worries Invited For Ever

SALT – Same As Last Time

TMB – Too Many Birthdays

FORD – Fix or Repair Daily; Found On Road Dead; Fatally Obese Redneck Driver

PORSCHE – Proof Of Rich Spoiled Children Having Everything

FRANCE – Friendships Remain And Never Can End

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом