Анна Золтан "Улыбка полуденного солнца"

Пока Монреаль сотрясают новости о изощренных убийствах школьниц, Ист-Мавис – как самый тихий и самый скромный город-сосед продолжает жить в неведении. В нем тихо и спокойно, настолько, что бывший американский детектив, а ныне инспектор Стэн Бёрн невольно начинает сходить с ума от безделья, молясь хоть о какой-нибудь уголовной пищи.А как известно бойся своих желаний.Один звонок начальства. Еще одна жертва маньяка. И один таинственный гость с собакой…Ист-Мавис более не будет прежним.А Стэн … Счастливого дня "Великого плодородия"…

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 18

update Дата обновления : 28.03.2024


Изображение мультяшной лошади с рогом и крыльями на фоне радуги едва ли вязалось с образом вечно сурового Бёрна. Даже при всей его заботливости.

– Во-первых, это не единорог, а пегас. Твое счастье, что Биби Финчер тебя не услышала, в противном случае к общественным работам её папашка вменил бы тебе ещё и часовую лекцию о вселенной этих парящих недоразумений. А во-вторых, не всё ли равно, где писать? Тетрадь есть тетрадь. Главное, чтобы в клетку. Последняя партия канцтоваров пришла бракованная и вместо нормальных тетрадей нам выслали сплошное недоразумение в линейку,– последний довод Стэн старался озвучить полушёпотом, однако, его услышали.

Из холла громко прокашлялись. Выглядывающая из-за ресепшн стойки макушка Патрисии угрожающе качнулась.– О гелевых ручках, мистер Бёрн, пожалуй, можете забыть. Как и тех кожаных скоросшивателях.

Всего пара фраз и взгляд инспектора потух. Обозначив выражением лица «я же говорил», он вернул тетрадь на стол. Луиза прыснула от смеха.

– Да у вас тут дедовщина прям. Я-то думала мне несладко приходится с Финчем и его закостенелым мировозрением, но теперь вижу, что из нас двоих в заднице только ты. Не зря говорят, всё познаётся в сравнении. Кстати, о последнем…– наманикюренный ноготь подцепил еще тёплую от принтера распечатку. – Какое щедрое у вас головное начальство. Мне казалось таким местечковым отделам не отсылают на ознакомление слишком много материалов по неместным жертвам, а у вас принтер за десять минут распечатал больше, чем за всю свою многолетнюю службу.

Бегло пройдясь глазами по распечатке, девушка криво улыбнулась:

– Впрочем, чего я удивляюсь. Наш большой-маленький босс не отличается особой вовлеченностью в уголовную практику, а потому и запросов ни по одному делу не далал. Спасибо тебе, наш засланец, эти стены наконец познают для каких целей вообще их возводили. О! А вот это уже интересно!

Луиза поманила к себе Сэна. Зацепившись взглядом за плохо пропечатанные строчки, она мигом сменила настроение : – Мне сперва показалось странным,что в деле Роуз Вайс не был упомянут отец. Обычно, даже если родители в разводе, эта информация упоминается…

– Именно поэтому я подключил свои связи, чтобы разузнать о семье Вайс побольше. Неужели что-то стоящее?

– Ох, эта мелочь тебя порадует.

Бёрн, задев своим плечо женское, обратился к подчеркнутой длинным ногтем строке. Короткая фраза и его глаза невольно расширились.

Роуз Вайс:

Отец – Абер Мосс – писатель, член ассоции «Королевского литературного дома Канады» . Роуз Вайс. Мать – Эдна Вайс. Ювелир, владелец ювелирной лавки «Монре-алле».

– То-то мне его мордочка показалась знакомой. Наш писака на деле оказался медийной личностью. Готова поспорить, что его книжонку мы сможем найти даже в моей библиотеке,– Сингер покачала головой.– Не знаю, что там шепчет твоя интуиция, а моя мне начинает намекать, что наш город вот-вот окажется в самой гуще событий. Судьба готова над нами поглумиться, заслав в одну точку голодного детектива и отчаявшегося писателя, чью дочь хладнокровно убили, – переведя взгляд на схемы в тетради Стэна, девушка нахмурилась.– Или убил он сам …

Двое уставились на исписанный разворот. Дело, которое изначально было принято во внимание ради избавления от скуки, в одночасье превратилось в смысл. У него, чтобы докопаться до истины, а у неё … она и сама не знала почему.

– Так и думал! – недовольный возглас Финчера, а вместе с ним и запах жареного картофеля разрушил всю атмосферу. Упрекающий взгляд на собственное кресло:– Снова вы занимаетесь непотребствами! Сингер!

Непотребство. Его любимое слово, которое отпускалось каждый раз, когда кабинет наполнялся приторным ароматом цветов. Каждый раз, когда в их участок наведывалась Луиза Сингер, Чарли негодовал от того, насколько фривольно та позволяла себе с ногами усаживалась в его любимое кресло. Его! Начальника местного отдела полиции! А недавно принятый в коллектив инспектор беспардонно умудрялся на это закрывать глаза.

– О, а вот и начальник,– Луиза лениво потянулась, жмуря по-кошачьи один глаз. – Вновь нас застукали. Никуда от вас не скрыться.

Подмигнув похмурневшему Стэну, Луиза поднялась. – Вот, уступаю трон. Все забываю уточнить, где вы это чудо заказывали? Спинка такая удобная. На этом кресле, уверена, спать удобней, чем в кровати.

Чарли на вылетающие одну за другой остроты, ничего не ответил. Молча повесив на спинку своего кресла куртку, и смахнув с сидушки того невидимую пыль, он грузно сел. Любовно огладив кожаные потертые подлокотники, Финч неожиданно выдал свою улыбочку от которой Бёрна передернуло.

Сейчас снова на свет выйдет несусветная вонь.

– Видел твою матушку, Луиза, – в уголках сальных глаз собралась паутинка морщин. Повысив тональность голоса до блевотно- заискивающей, Чарли Финч поднёс к лицу кружку с давно остывшим кофе. Шумно отхлебнул.– Рад, что она в добром здравии. И должен признать, красный ей так к лицу.

«Сукин сын.»

Едва не выпалив вслух, Стэн убрал в сторону тетрадь и притянул к себе журнал административных правонарушений, в котором регулярно проставлялись пометки об участии Луизы в исправительных работах. – Мисс Сингер, вы успешно выполнили работу по благоустройству территории часовни.

Оставив свою подпись в нужном месте, Бёрн придвинул журнал к кромке стола. – Вам осталось только поставить свою визу и …

– Где вы ее видели? – сухой вопрос дополнился тяжелым взглядом исподлобья. На скулах Сингер взыграли желваки, от чего Стэн невольно растерялся.

Чего нельзя было сказать о Финче.

– Да вот, буквально несколько минут назад возле супермаркета. Проезжая мимо, заметил прелестную женщину в красном и сразу узнал в ней миссис Сингер. Кстати, я только сейчас задался вопросом, а ваша фамилия… разве вы не вышли замуж за того джентльмена? Мне казалось покидать больную мать было недопустимо только ради легкой иртижки …

Резко отпрянув от стола, Луиза буквально вылетела из кабинета. Не успел Стэн моргнуть, как жасминовый шлейф затерялся в прелом воздухе коридора.

– Ух, какая быстрая. Что в школе, что сейчас. За такой и не поспеешь, да, инспектор?

Бёрн проигнорировал вопрос. Прихрамывая, он поспешил за девушкой, чей след уже простыл. Он толком не различил, что вызвало в Луизе столь бурную реакцию: то, что Финч произнес, или то, как он это сделал. Минуя стойку ресепшн, Бёрн зацепился слухом за трезвон телефона. Ровно два гудка, прежде чем Гертруда подняла трубку.

– Отделение полиции Ист-Мавис, слушаю, – сухо и безэмоционально.

Дойдя и уже почти открыв входную дверь, Стэн затылком почувствовал пристальный взгляд женщины и это его заставило притормозить.

– Поняла. Сейчас же свяжу вас.

Трубку бесшумно опустили на место. Выдохнув всю тяжесть мира, миссис Станинг высунулась из своего убежище и, глядя на инспектора, устало прогундосила:

– Шеф, начальство на линии. Говорит что-то срочное.

Вот оно. Чувство тревоги из-за надвигающегося шторма. В детстве ровно то же ощущение он впервые уловил на морской рыбалке с отцом. Затишье всегда влекло за собой бурю. Как на море, так и в жизни.

– Финч, слушаю?

Затишье. Смиренно застыв на месте, Стэн вслушивался в короткие угуканья. Он обязательно поговорит с Луизой и прояснит, что с ней произошло, однако сейчас важно было засвидетельствовать то, что потенциально станет причиной его бессонницы.

– Вас понял. Я немедленно свяжусь с мэром и сегодня же введём комендантский час.

Буря. Колено ощутимо заныло, вынуждая сильней согнуть ногу. Сжав дверную ручку, и сморщившись от новой волны боли, Стэн принялся мысленно считать.

«Раз»

Чарли сбросил вызов. Под тучным телом скрипнула спинка кресла.

– Тревожные вести.

«Два»

– Сегодня нашли еще одно тело девочки. В этот раз без ног.

Напускная, а может и не очень нота сочувствия выскользнула из рта Финча, и Стэна обдало жаром, прямиком от пяток и к самой голове. Смешанный коктейль эмоций из ликования и досады горечью осели в районе его пустого желудка. Если догадки, о которых он еще не успел поделиться с Лу верны, то жертва должна быть найдена …

– Коллеги из Сен-Лорана, а именно там было найдено тело, занялись расследование. Высока вероятность, что все жертвы связаны одним убийцей.

«Три»

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом