978-5-00244-217-1
ISBN :Возрастное ограничение : 12
Дата обновления : 30.03.2024
Полный кринж
Дмитрий Олегович Окунев
«Полный кринж» – книга о межличностном общении, дружбе и интересных ситуациях, в которые попадают два современных подростка Кеша и Роберт. Они меняются, делают для себя определенные выводы и взрослеют. В книге достаточно сленговых выражений, которыми пользуется молодежь, поэтому читатели-школьники смогут без труда понять, о чем говорят главные герои, а, возможно, узнать себя и своих сверстников.
Родителям тоже будет интересно приобщиться к субкультуре современной молодежи и попытаться понять язык подростков, полный англицизмов и необычных фраз, расшифровки которых приводятся на страницах книги. А кто-то выучит эти новые слова, поймет значение слова «кринж» и будет «на одной волне» со своими сыновьями и дочками!
Дмитрий Окунев
Полный кринж
Окунев Дмитрий Олегович,
доктор философии по экономике и педагогике PhD in Economics and Pedagogy, учитель, методист, вожатый, писатель
электронный адрес:
dima_okunev210993@mail.ru
© Окунев Д. О., 2024
Глава 1
Запутанные беседы
Кеша и Роберт – одноклассники и лучшие друзья, поэтому каждый день общаются не только в школе, но и в интернете. Они любят переписываться в социальных сетях по вечерам и в любое подходящее время. Тем для разговоров всегда достаточно – домашнее задание, премьера комедии, выход новой модели смартфона. Ребята с удовольствием обсуждают новинки и делятся мнениями. В этот вечер парни решили обсудить обзор на новый смартфон. Их переписка выглядела так:
– Этот смартфон – имба[1 - Имба – круто, классно.]! – заключил Роберт.
– Согл[2 - Согл – сокр. от согласен.], ответил Кеша.
– Прошлый вариант был вообще криповый[3 - Криповый – неприятный.]. Мне его родители купили, а мне было стремно[4 - Стремно – нелепо.] им пользоваться, ведь он постоянно лагал[5 - Лагать – зависать (тех.), медленно работать.]. Полный кринж[6 - Кринж – стыд, неловкость.]!
– Пон[7 - Пон – сокр. от понятно.]…
Наверное, тяжело вникнуть в суть этой беседы. Парни учатся в седьмом классе и общаются на молодежном сленге. Чтобы понять смысл их фраз, нужно знать значения всех сленговых выражений. Родители все время переспрашивают мальчиков о том, что они говорят, так как не всегда понимают, как реагировать на фразу, в которой не улавливают значения половины слов.
Мама Роберта Елизавета никогда не смотрит переписки сына, так как доверяет ему. Но с каждым годом понимать сына ей становится все тяжелее, ведь его словарный запас постоянно пополняется новомодными словечками. А вот папа Николай, наоборот, пытается разговаривать с Робертом, используя сленг. Но он допускает ошибки, поэтому очень часто выглядит нелепо, а Роберт подшучивает над отцом.
Однажды Николай сказал Роберту, что решил сделать пранк над коллегой, чтобы тот задонатил. Роберт понял смысл фразы, но все же переспросил отца о том, что же тот имел в виду. Николай ответил:
– Ну, как же? Я расскажу дяде Володе анекдот, а тот посмеется! Все просто.
– Пап, пранк – это не анекдот, это что-то вроде розыгрыша, а донат – это деньги, которые фолловеры[8 - Фолловеры – подписчики в социальных сетях.] и не только жертвуют понравившимся стримерам[9 - Стример – человек, транслирующий игру в интернете.], проектам или играм.
– А, так я это и хотел сказать. Я ведь шипперю, сын.
– Не шипперю[10 - Шипперить – представлять, что некая пара состоит в романтических отношениях.], а шарю[11 - Шарить – хорошо разбираться.], – в очередной раз исправил отца Роберт.
Роберту порой бывает неудобно, когда его папа ошибается, но он никогда не говорит об этом Николаю, так как не хочет его обидеть.
А вот родители Кеши стараются общаться с ним на обычном языке, без трудных англицизмов и непонятных слов. Все друг друга понимают и не задают никаких уточняющих вопросов. Только бабушка Кеши Бронислава Петровна иногда путает родителей, отчего в семье возникают курьезы.
Когда Кеша звонил Роберту по видеосвязи, он был в наушниках и говорил достаточно громко. Ребята обсуждали новый перевод компьютерной игры. Кеше он совершенно не понравился, поэтому он жаловался Роберту на плохую работу переводчиков.
– Кринжово[12 - Кринжово – производное от «кринж»: плохо.] перевели, на чилле[13 - На чилле – расслабленно, не напрягаясь.] переводили, наверное. Только рофлить[14 - Рофлить – смеяться.] остается, хоть бери и сам нормально делай. – возмутился Кеша.
Бабушка проходила мимо комнаты Кеши и услышала последнюю фразу. Не поняв истинный смысл его слов, она побежала к родителям и начала возмущаться:
– Вы почему не даете ребенку варенье из крыжовника? Он сказал, что оно уже закончилось. Он сам его делать собрался. Как он будет его делать, он же еще маленький?!
Вероятно, бабушка услышала слово «кринжово» и приняла его за слово «крыжовник».
Родители удивились словам бабушки, ведь Кеша никогда не просил варенье из крыжовника и уж точно никогда сам его не варил. Тем не менее мама Кеши Оксана достала из кладовки банку варенья и позвала Кешу. Кеша пришел на кухню, посмотрел на банку и сказал, что варенье он не ест и вернулся в свою комнату. Но бабушка решила, что Кеша просто был сыт, поэтому попросила не убирать варенье из крыжовника далеко, а положить его поближе на случай, если Кеша его захочет. И таких случаев в семье Кеши было достаточно. В основном благодаря Брониславе Петровне, которая часто путала сленговые фразы с названиями еды, в доме у Кеши было всегда много сладкого!
Кеше надоели постоянные переживания бабушки по поводу того, что он якобы голоден или что-то не сделал, поэтому придумал хитрый план. Раз бабушка часть его фразы все-таки понимала, надо сделать так, чтобы она не понимала ни единого слова. Он предложил Роберту полностью перейти на сленг и использовать в речи еще больше непонятных для взрослых слов.
На следующий день в школе он изложил суть плана Роберту. Роберт согласился с другом, ему план понравился. Он решил, что, говоря на сленге, сможет запутать отца, чтобы тот перестал использовать сленг в своей речи, ведь у него это совсем не получалось. Ребята в качестве первой «жертвы» решили выбрать учителя физики Владислава Павловича. Они подошли к физику и попросили его помочь разрешить их дилемму. Кеша спросил:
– Владислав Павлович, Роберт ливнул[15 - Ливнуть – уйти, покинуть.] из стрима[16 - Стрим – трансляция игры в интернете.], душнила[17 - Душнила – тот, с кем не хотят общаться из-за занудства.]. Бомбит[18 - Бомбить – быть разраженным.], как то кейк[19 - Токсик – тот, кто оказывает негативное воздействие на окружающих.]. Захейтить[20 - Захейтить – возненавидеть.] его или просто забить[21 - Забить – забыть, не обращать внимание.] на все?
Владислав Павлович был учителем среднего возраста, не молод и не стар. Но смысла вопроса он не уловил. Он решил, что речь шла о бомбах, которые могли использоваться в компьютерной игре, поэтому посоветовал меньше играть в игры.
– Наш план сработал! Если мы Палыча конкретно загрузили, то у предков вообще крышу начисто снесет! – воскликнул Кеша.
По дороге домой парни обсудили все тонкости плана и решили не откладывать, а начать вечером. Ребята договорились использовать как можно больше непонятных слов в речи. Родители уж точно ничего не поймут, ведь молодежный язык для них словно иностранный. Тем же вечером парни вышли на громкую связь по видео и начали длинную беседу.
– Роберт, прикинь, он ее краш[22 - Краш – это объект тайной любви.]?
– Рил[23 - Рил – действительно, на самом деле.]?
– Жиза[24 - Жиза – так бывает, жизненно.], где пруфы[25 - Пруфы – доказательства.]?
– Они все время флексят[26 - Флексить – танцевать, развлекаться.].
– Ты их просто шипперишь, бро[27 - Бро – сокр. от брат.]!
– Треш[28 - Треш – реакция на что-то плохое, безумное, непривычное.]…
Обычно родители Роберта никак не реагируют на то, как он общается с друзьями, но в этот раз даже мама заинтересовалась темой их с Кешей беседы. Она подошла к отцу и попыталась расспросить его о тех словах, которые услышала от сына. Но Николай и на этот раз все напутал. Он хорошо знал английский язык, поэтому просто перевел слова на русский, однако смысл фраз в результате сильно исказился.
– Лиза, ну ты будто в школе английский не изучала! Смотри, «краш» означает ломать, рил – это правда, пруфы – это доказательства, слово «флексить» – это гнуться, а шипперить, судя по всему, означает возить на корабле.
– А что такое треш?
– Это мусор.
– Ты хочешь сказать, что парни обсуждают разбившийся корабль, который согнулся под тяжестью мусора? – удивилась мама.
– Нет, что ты?! Я думаю, они обсуждают гибель корабля «Титаник».
– А при чем тут мусор?
– После столкновения с айсбергом корабль превратился в груду мусора и затонул.
– И почему нельзя нормально разговаривать? Я бы в жизни не догадалась, что речь шла о «Титанике». Эх, молодежь! Раз Роберт так заинтересовался этой темой, надо будет с ним об этом поговорить.
А вот у Кеши все вышло еще интереснее. Родители занимались своими домашними делами, бабушка читала книгу, но услышала разговор, доносившийся из комнаты. Бабушка подошла к комнате и услышала русские и английские слова. Бронислава Петровна решила, что Кеша общается с иностранцем, но делает это очень плохо, так как использует много русских слов. Бабушка вновь обратилась к родителям:
– Вы такие деньги платите репетитору по английскому, а Иннокентий и двух слов связать не может. Куда это годно? Я лучше на английском говорю, чем он.
– Бронислава Петровна, Кеша выиграл олимпиаду по английскому языку, его даже жюри похвалили, – возмутился папа. – Он хорошо разговаривает на английском.
– Ты только послушай, что он говорит! Там ни произношения, ни интонации. – пыталась переубедить бабушка.
– Ладно, в следующий раз я тоже побуду на занятии Кеши с репетитором и сам во всем разберусь.
В итоге парни, казалось бы, своего добились. Две похожие семьи, но абсолютно разное понимание. Пытаясь понять подростковую речь, родители еще больше запутались. Но для парней простым обсуждением дело не закончилось, ведь родители решили всерьез обратить внимание на их интересы. Роберту пришлось разговаривать с родителями о «Титанике», а Кеша должен был заниматься английским в присутствии отца.
Разговор о «Титанике» был не настолько оживленным, как того ожидали родители. Николай спросил у Роберта:
– Сын, как думаешь, мог ли «Титаник» остаться на плову и не затонуть?
– Не знаю, пап, а что за «Титаник»? У нас химия будет только в следующем году, поэтому я химические элементы еще не различаю.
– Роб, ну, ты и шутник! Как с другом общаться на эту тему, так ты готов, а со стариком-отцом уже и не хочется, да?!
– Что ты, пап, мне всегда с тобой приятно поговорить, просто я за этот твой «Титаник» не шарю. Давай о чем-нибудь другом поговорим?
– Ладно, давай поговорим на твоем языке. Я хочу с вами стримить, чтобы флаеры подписались. Как ты на это смотришь?
– Не флаеры[29 - Флаер – листовка с информацией.], а фолловеры. Пап, давай ты лучше будешь говорить на своем языке, хорошо?
– А что не так? Я с молодежью всегда на хейте[30 - Хейт – ненависть, травля.].
– Пап, но вот опять не туда! Не на хейте, а на хайпе[31 - Хайн – бурное обсуждение, реакция в обществе.], и с этим я бы тоже поспорил. Давай все-таки по старинке, договорились?
– Ладно, но о «Титанике» мы все равно поговорим рано или поздно.
Роберт вообще не понял, о чем с ним пытался поговорить отец, но все же открыл энциклопедию в интернете и прочитал статью о «Титанике». Оказывается, это не химический элемент, а затонувший корабль.
– И где в моих словах папа нашел слова о корабле? Теперь придется все прочитать про этот «Титаник»! – подумал Роберт и отправился читать о затонувшем корабле.
А в семье Кеши всплеск любви к иностранным языкам. Папа решил поучаствовать в занятии. Репетитор Петр Борисович, перешагнув порог дома, поздоровался по-русски и проследовал в комнату Кеши. На этом его слова на русском языке закончились, в течение двух часов он говорил исключительно по-английски, а Кеша поддерживал диалог и выполнял все задания. Папа начал засыпать уже через пятнадцать минут после начала. Иностранная речь подействовала на него как снотворное, поэтому его мозг начал отключаться. Кое-как он досидел до конца. Папа сделал для себя важный вывод: нужно доверять сыну и меньше слушать Брониславу Петровну.
Когда занятие закончилось, Петр Борисович попрощался со всеми по-русски и ушел. Папа извинился перед Кешей за то, что поставил сына в неловкое положение. Затем он сказал Брониславе Петровне, что уровень владения английским языком у ее внука настолько высок, что любой преподаватель позавидует. Также он попросил бабушку перестать подслушивать разговоры внука и в чем-то его подозревать.
Бронислава Петровна очень удивилась, что у Кеши не было проблем с иностранным языком. Она ведь слышала несуразную полуанглийскую речь, в которой не было никакого смысла.
– Что-то тут не так! – подумала бабушка. – Зачем тогда наводить на себя подозрения? Возможно, Кеша что-то скрывает. Если парень действительно так умен, как показывают его награды, тогда он что-то замышляет. – решила Бронислава Петровна.
Утром в школе Роберт и Кеша первым делом принялись обмениваться впечатлениями. Никто из ребят и не предполагал, к чему может привести их невинный разговор.
– Кеш, я не знаю, что мои услышали в нашей беседе, но батя заставил меня читать статью о «Титанике»!
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом