Костас Уранис "Греция"

Книга «Греция» представляет собой сборник созданных в разные годы описаний путешествий известного греческого писателя К. Ураниса (1890–1953) о его родной стране. Яркие описания природы, а также памятников самых разных эпох и зарисовки нравов и обычаев греческого народа чередуются с рассуждениями автора об исторических судьбах страны. Кроме своих чисто литературных достоинств ярко выраженного лиризма, описания К. Ураниса представляют интерес уже и как своего рода исторический документ, поскольку Греция этого лирического путешественника это уже Греция «вчерашняя», своего рода экзотический антикварный фон Греции сегодняшней.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 04.04.2024


Подковы наших мулов стучат по мощенной булыжником дороге. Этот стук звучит как-то особенно радостно в утренней безмятежности, тем более что его сопровождают звон колокольчиков животных, шум листвы и говорливое течение вод. Селение еще спит этим пасхальным утром. Только одно или два окна открылись, словно сонные глаза, и удивленно глядят на нас…

Мы двинулись по круто спускающейся вниз дороге, которая ведет на побережье, где лодка должна перевезти нас в Хоревто – небольшую пристань Загоры. Под ногами у нас искрятся в весеннем свете все оттенки зелени. Узкая и, словно змея, изгибающаяся дорога спускается вниз почти ступенями. Мулы недоверчиво ставят свои копыта между скользкими камнями, так что приходится крепко держаться за седло обеими руками. А руки нужны для того, чтобы то и дело отводить от лица колючие ветки, образующие слева и справа высокую и густую изгородь. Но что же это значит?! За эти мелкие проявления враждебности нас щедро вознаграждают бесчисленные полевые цветы, соловьиное пение в листве, медовый аромат вереска, дикие цератонии, розовеющие среди моря зелени, таинственные шепоты вод в канавках на склоне и открывающийся у нас под ногами вид голубого, светлого, безбрежного Эгейского моря…

После полутора часа пути мы добрались до небольшого пляжа, который пересекают звонкие пенящиеся воды изливающегося в море потока.

Здесь ожидает лодка, которая доставит нас в Хоревто. Она совсем крошечная, как ореховая скорлупа, но море настолько спокойно (золотистая тусклость среди света!), что даже дамы из нашей компании входят в нее без колебания.

Теперь пара маленьких весел ритмически погружается в воду, а когда весла выходят наружу, с них каплет золотой свет. Зеленые тени отражаются в воде на всем протяжении покрытых зеленью склонов. Стаи диких уток то составляют, то снова разрывают геометрические треугольники на светлой пустынности вод. Из пещер среди скал поспешно вылетают, а затем снова возвращаются туда дикие голуби…

Лодочка оставляет позади один за другим пропитанные светом голые пепельно-рыжие мысы. Теперь перед нами белеет несколько выстроившихся на берегу домиков: это Хоревто. Мы мечтаем, что там нас ожидает пасхальное пиршество: красные крашеные яйца, замешанный на гороховой опаре хлеб, пасхальный барашек на вертеле.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70516978&lfrom=174836202&ffile=1) на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes

Примечания

1

Жан Мореас (1856–1910) – французский поэт, грек по происхождению, писавший по-французски и по-гречески.

2

Гиметт – горная гряда, идущая от Афин на юго-восток к мысу.

3

Морис Баррес (1862–1923) – известный французский писатель.

4

Шарль Моррас (1868–1952) – французский публицист, критик, поэт.

5

Дафни – местность к юго-западу от Афин, известная прежде всего монастырем и церковью со знаменитыми мозаиками XI века.

6

Замок Королевы – королевская вилла, построенная на месте старинного замка, в современном районе «Больших» Афин по названию Илион. Замок построен в готическом стиле в подражание замку ?ochenschwangau в Баварии, где родился Оттон, первый король Новой Греции, и является единственным зданием псевдоготического стиля на территории страны.

7

Амалия (1818–1875) – жена первого короля независимой Греции Оттона I и королева Греции (1836–1862).

8

21-й год – символическое обозначение эпохи Греческой Революции и победоносной войны за независимость Греции, которая началась в 1821 году.

9

Франсис Жамм (1868–1938) – французский поэт-символист и прозаик.

10

архонтикон – тип старинного греческого богатого дома

11

«герцогиня Пьяченцы» – Софи де Марбуа-Лебрен (1785–1854), французская светская львица и меценатка, тесно связанная с филэллинством и интригами в высших кругах греческого общества.

12

рецина – характерная разновидность греческого вина с добавлением сосновой смолы.

13

Анафиотика – название комплекса зданий островной архитектуры на северо-восточном склоне скалы Акрополя, строителями и первыми жителями которых были переселенцы с Анафа (Кикладские острова) в середине XIX века.

14

карнавал – традиционный народный праздник в Афинах и ряде других мест Греции, соответствующий русской масленице.

15

кантада (от лат. и итал. cantare «петь») – жанр греческой любовной песни венецианского происхождения, исполнявшейся обычно вечером (ср. итал. серенада).

16

враки (или врака) – штаны, характерная часть мужской и женской одежды в некоторых областях Греции (в особенности на островах)

17

Николаос Трикупис (1868–1956) – генерал и политик, участник греко-турецкой войны 1919–1922 годов, бронзовый призёр Олимпийских игр 1896 года по стрельбе из винтовки.

18

фустанелла – белая складчатая юбка, характерная часть мужского и женского национального костюма в ряде областей Греции (валашского происхождения).

19

бризолка – уменьшительное от «бризола» (филе, жареное на углях).

20

ока – единица меры веса в ряде средиземноморских и балканских стран. В разных странах величина ока была различной (греч. ока – 1.280 грамм).

21

траппист – член монашеского католического ордена («цистерианцев строго соблюдения»), возникшего во Франции в XVII веке.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом