9785006272194
ISBN :Возрастное ограничение : 18
Дата обновления : 12.04.2024
Посетитель вкатился в бар на своих коротеньких ножках и, увидев сидящего в углу детектива, направился прямо к нему. Он весь лучился радостью и изображал приязнь, впрочем, довольно ненатурально. Пипсен нежно пожал протянутую ему мягкую, как сметана, лапку и предложил занять место напротив себя. После чего занялся физиономисткой, предоставив гостю право начать беседу.
Итальянец сыщику сразу не понравился: было в нем что-то наигранное, ненатуральное, преувеличенное. При среднем росте он был непропорционально закруглен, что придавало внешности несколько комичный вид. На круглом лице выделялись розовые щечки, между которыми утопал небольшой нос. Глазки были маленькие и беспокойные: даже при общем выражении крайней доброжелательности, они смотрели настороженно и как бы отчужденно от общего выражения лица. Особо привлекали внимание брови, напоминающие раскрытые птичьи крылья- создавалось выражение постоянного удивления. Залысина на круглой голове просвечивала сквозь прилизанные поперек пробора волосы. Костюм на госте был щегольской, но явно поношенный. Манжеты рубашки выглядывали из рукавов пиджака и были украшены запонками, которые явно были ни к месту.
Раскрытый мокрый зонт посетитель пристроил в углу.
В-общем, на детектива этот Альфонсо Чезаре произвел не очень хорошее впечатление, хотя, последний явно хотел расположить его к себе. Возможно, даже чересчур старался, и это тоже было не в его пользу.
– Очень рад лично познакомиться со знаменитым сыщиком, – произнес посетитель вкрадчиво.
«Вот именно: вкрадчивость- правильное название поведения этого перца», – заключил про себя Пипсен и приготовился слушать.
– Да, я уже представился по телефону, вот вам моя визитка.
Детектив взял со стола кусочек картона, украшенный вензелями по контуру, и прочитал:
Компания К&Co Ltd
Export-Import, Franchising Альфонсо Чезаре
Окленд, Новая Зеландия Генеральный директор
Далее были напечатаны контактные данные.
– Разумеется, уважаемый мистер Пипсен, вы можете называть меня просто Аль. Как Аль Пачино, к примеру.
– Или Аль Капоне: он мне ближе профессионально.
Услышав имя известного гангстера, Чезаре зашелся смехом, напоминающем булькающее откашливание. Смеялся он широко раскрытой маленькой пастью, закинув голову назад, насколько позволяла его короткая толстая шея. Это дало возможность сыщику рассмотреть содержимое верхней челюсти гостя.
«Не хватает одного зуба и стерта коронка на другом. Ни хрена себе-генеральный директор, зубы отремонтировать не может. Подождем, что он будет дальше петь.»
Переждав приступ столь специфического смеха, Пипсен перешел к делу:
– Так что привело вас ко мне из Окленда?
Чезаре громко высморкался в большой клетчатый платок, который он держал в боковом кармане пиджака, заказал у бармена чашку кофе с коньяком, после чего перешел к своему делу.
– Я представляю новозеландскую компанию, которая занимается, в-основном, экспортно-импортными операциями, и много чем еще, если честно. Но это неважно. В настоящее время мы заинтересованы в расширении спектра бизнес-услуг и рассматриваем возможность покупки небольшого острова для организации на нем ВИП-курорта. Мы изучили несколько вариантов, предлагаемых к продаже, но все они по разным причинам не подошли.
– Кто это «мы» – можно полюбопытствовать? – перебил оратора сыщик.
– У компании несколько соучредителей, это очень обеспеченные и солидные люди, фамилии которых вам, однако, ничего не скажут. Именно они принимают наиболее важные решения и оплачивают необходимые расходы. Я лишь наемный директор.
«Я так и понял», – подумал детектив, но лишь кивнул и попросил продолжать.
– Ну так вот. Все варианты нам не подошли- кроме одного. Это даже не остров, а атолл, находящийся во владении одного маленького государства в Океании. Причем это государство уже готово его нам продать за обоснованную сумму.
– Так в чем тогда проблема?
– Есть проблема, именно поэтому я и приехал к вам. Дело в том, что у этого атолла очень плохая репутация, сложившаяся достаточно давно. Я вам дам короткую справку, там суммированы все сведения.
– Что значит-«плохая репутация» – можно поконкретнее?
– Поконкретнее будет в справке, которую я готов предоставить в случае вашего интереса к сотрудничеству. Но, если в двух словах: там пропадали суда и их экипажи, начиная с конца XVIII века. Те, кто все-таки добирался до суши, сходили с ума или кончали с собой. Часто по причине необъяснимой агрессии они резали друг другу глотки. Еще в этом районе бесследно исчезали самолеты. Ну и так далее.
– Послушайте, Чезаре, вам не кажется, что вы обратились не по адресу? Я не охотник за привидениями и не ван Хельсинг, я частный сыщик в отставке.
Итальянец радостно захихикал и замахал на него руками:
– Я в курсе всего, мистер Пипсен, не скромничайте. Ваше расследование по делу оборотня на корабле нам хорошо известно, там вы проявили те качества, которые совершенно идеально подходят для расследования нашего случая. И если уж говорить откровенно: вся ваша профессиональная деятельность является доказательством блестящих дедуктивных способностей. Мы считаем, что только вы- знаменитый сыщик с прекрасной репутацией, можете справиться со столь необычной задачей – круглое лицо источало высший восторг и умиление.
«Вот тебе и тайна за семью печатями. Даже какие-то субъекты в Новой Зеландии, как оказалось, осведомлены о деле с оборотнем. Не говоря уже о моих карьерных успехах на континенте. Ни у кого, оказывается, вода в жопе не держится. Куда катится мир…?»
– Ничего не могу сказать, не ознакомившись с материалами. Сплошные загадки. Как хоть называется этот ваш атолл?
– Насчет последнего особой тайны нет. Я уже сказал, что материалы, которые я готов вам предоставить, взяты из открытых источников. А интересующий нас объект носит название Пальма. Хотя, учитывая его репутацию, его чаще называют атоллом Дьявола.
Глава 4
– Весьма любопытно, но я все-таки не могу взять в толк: в чем заключается моя миссия? Если, конечно, я решу взяться за это дело, и мы договоримся о деталях.
– О деньгах, мистер Пипсен, даже не беспокойтесь. Учредители компании весьма небедные люди и ваша работа будет щедро оплачена.
Сыщик недовольно дернул подбородком: он говорил о деталях, а не о деньгах. Заметив его жест, Чезаре поправился:
– Разумеется, вопрос оплаты стоит в конце обсуждения, но я не мог его не затронуть. Ваша задача состоит в том, чтобы непосредственно на месте разобраться с тем, что там может угрожать-или угрожает, – жизням и здоровью людей. То есть, дать свое резюме по вопросу безопасности, учитывая перспективу превращения лагуны в ВИП-курорт. Может, все, что нам известно- всего лишь пустые басни, и там все спокойно. Но при установлении действительной опасности- по возможности, выяснить, как ее можно ликвидировать. Для этого, конечно, необходимо обнаружить ее источник. Очень просто.
– Да, действительно просто. Как мычание, – ответил детектив и пошевелил ушами. Как обычно, этот жест означал начало активной мозговой деятельности.
Основная тема прояснилась, однако, многие детали оставались неясными. На этом этапе требовалось взять психологическую паузу и выяснить другой вопрос, также очень немаловажный. Сыщик решил получить на него ответ самым простым путем, тем более что физиология уже подсказывала направление движения.
– Схожу на минутку в дристалище, припудрю носик, —
С этими словами Пипсен неловко встал с места и, проходя мимо итальянца, незаметно, но сильно лягнул ножку его стула. Чезаре, потеряв под собой опору, по-клоунски взмахнул в воздухе руками и, скорее всего, грянулся бы с размаху копчиком о плиточный пол, если бы сыщик не подхватил его за шкирку и не водрузил задницей в отъехавшее от удара посадочное место.
– Прошу прощения за мою неловкость, мистер Чезаре, – произнес детектив в ответ на междометия, которыми сыпал пострадавший. После чего он проследовал в сторону туалета, но, не дойдя нескольких шагов, скрылся за перегородкой и стал наблюдать за посетителем. Поведение его оказалось странным: он судорожно шарил по всем карманам, выкладывал оттуда на стол и снова убирал какие-то мелкие предметы, крутил манжеты на своей рубашке.
Насмотревшись на эти хлопоты, Пипсен, удовлетворенный собой, наконец посетил вожделенное место.
«Так я и думал, что дело нечисто. Слишком много странностей для первой встречи. Такая поразительная осведомленность компании о моей персоне – и такой придурошный директор. Но, кажется, картина начинает проясняться», – размышлял он, направляясь к своему столику.
…………………………………………………………………………………………………………………
К возвращению детектива, Чезаре уже пришел в себя и, лучезарно улыбаясь, поинтересовался, где находится «комната раздумий», так как ему тоже давно пора ее посетить. Оставшись в одиночестве, Пипсен решил заказать еще кружечку пива.
– Как тебе этот клиент? – спросил он у бармена.
– Я бы нафаршировал им лу*, – кратко ответил Похива, протирая стаканы, – Мяса в нем много, а жир все равно вытопится.
Сыщик оценил фольклорный оборот. Мужчины посмеялись.
……………………………………………………………………………………………………………………….
* Лу- местное блюдо, приготавливаемое аборигенами, чаще всего, при приеме гостей. Кокосовый орех распиливается на половинки и набивается курятиной или другим мясом, а также специями, после чего запекается в специальной яме, выкопанной в земле. Экзотично, но не очень чтобы вкусно. Впрочем, это вопрос личных пристрастий.
Раньше в этих местах так готовили человечину, пока белые миссионеры не завезли свиней и не дали туземцам в руки Библию-взамен людоедской вилки. А еще настроили церковных приходов всех возможных концессий, чтобы аборигены не хулиганили на улицах. И все понемногу вошло в цивилизованное русло. Так что за последние 200 лет культура народности, населяющей архипелаг Тау, сделала большой шаг вперед.
…………………………………………………………………………………………………………………………
Из туалета Чезаре вернулся даже более бодрым и жизнерадостным, чем появился в баре. По всей вероятности, в одиночестве он провел время с пользой.
– На чем мы остановились, мистер Пипсен? – спросил он, занимая свое место.
– Прежде, чем я дам ответ, хотел бы ознакомиться с теми материалами, что вы грозились мне представить. И второе. Миссия представляется мне весьма опасной, требующей основательной технической подготовки и предварительной проработки. Это помимо материальной стороны дела. Поэтому, я дам вам окончательный ответ только после разговора с людьми, принимающими решения в вашей фирме.
– Мы были готовы к такому повороту, поэтому я имею полномочия предложить вам подобную встречу в Окленде. Разумеется, фирма оплачивает все расходы, включая перелеты и гостиницу, даже в случае вашего отказа, – синьор Чезаре изобразил улыбку Чеширского кота, – Однако, мы уверены, что сможем договориться.
– Давайте вашу справку, мне пора домой, – знаменитый сыщик наглядно показывал, кто хозяин положения, – Фото паспорта для билета я вышлю на ваш телефон.
Обрадованный итальянец вскочил с места, положил на стол отпечатанный листок и протянул на прощанье руку. Это было ошибкой: Пипсен уже скрылся за дверью, а Чезаре все тряс побелевшей ладонью, пытаясь разделить слипшиеся пальцы.
А ведь ему еще предстояло как-то достать портмоне и оплатить счет за выпитое.
Глава 5
«В Тихом океане, поблизости от экватора, находится атолл Пальма. С первого взгляда он похож на райский уголок, в котором, кажется, есть всё для счастливой и беззаботной жизни и отдыха: прекрасный климат, великолепная природа, чудесные пляжи, лазурная гладь океана.
Однако, кажущаяся безмятежность атолла, его завораживающие виды и девственная природа оказались обманчивыми.
Начиная практически с самого открытия, всех посетивших это место преследует неведомая сила. И счастье тем, кто сумел уйти живым. Ведь даже свое имя атолл получил в честь корабля, который сам же и погубил.
В 1798 году, поблизости от необозначенного в те времена на карте острова, потерпело крушение судно «Бетси», направлявшееся из Америки в Азию. Корабль разбился о рифы, люди попытались спастись вплавь, но до берега добрались всего десять человек – остальные либо утонули, либо были съедены акулами. Однако, и из них уцелели лишь трое. Когда через два месяца их спасло другое судно, оставшиеся в живых рассказали, что их товарищей погубил сам остров – на самом деле это огромное чудовище, уничтожающее людей!
Остров нанесли на карту, и в 1802 году он получил имя Пальма – так назывался очередной погибший корабль, потерпевший крушение у атолла в это же время.
В 1816 году возле Пальмы разбилась испанская каравелла «Эсперанта», которую шторм вынес на рифы. Экипаж был подобран бразильским кораблём. Капитан каравеллы нанёс на карту координаты рифа.
В 1870 году у берегов Пальмы исчезло американское судно «Энджел». Мертвые тела членов экипажа были найдены на острове. Все они погибли насильственной смертью, но убийца остался неизвестным.
В 1940 году остров перешел под юрисдикцию США. Во время Второй мировой войны там разместили военный гарнизон. Один из солдат рассказал, что он и его товарищи, находясь на Пальме, постоянно испытывали беспричинный страх. Одни говорили, что боятся плавающих в воде акул, другие в истерике требовали покинуть остров, уверяя, что иначе произойдет что-то ужасное.
Действительно, несколько человек покончили жизнь самоубийством, среди солдат наблюдались немотивированные вспышки агрессии, которые приводили к ссорам, дракам и даже убийствам. Один из бывших офицеров, находившийся на Пальме с 1942 по 1944 год, рассказал следующее: «Однажды один из наших патрульных самолетов упал около острова. Мы долго и упорно искали его, но не нашли даже болта или куска металла. Это было странно и поразительно. В другой раз самолет оторвался от взлетно-посадочной полосы, набрал высоту около 60 метров и повернул в неправильном направлении. Полагали, что самолет полетит на север, а вместо этого он полетел на юг. День был ясный. Мы ничего не могли понять. На борту было два человека, которых мы больше не увидели. Нам очень не везло на этом острове. Недаром бывалые моряки называли его проклятым. Однажды мы услышали над собой звук самолета, который искал нас, но он рухнул в воду, прежде чем нашел взлетно-посадочную полосу. Мы не добрались до парня вовремя. Первыми его обнаружили акулы».
После войны люди покинули остров. Правительство больше не пыталось использовать его: слишком худая слава окружала это место. Вероятно, с этого времени участок суши с лагуной получили второе, неофициальное, но более точное название, – атолл Дьявола.
В 70-х годах прошлого века, когда произошел окончательный развал мировой колониальной системы, на месте бывших заморских территорий образовывались независимые государства. Так, Пальма была передана под юрисдикцию ближайшего к нему вновь образованного государства Минезия.
Однако, таинственные случаи на атолле продолжали происходить и после этого.
Последнее происшествие датируется 2004 годом. Супружеская пара Малколм и Элеонора Грей совершали плавание на своей яхте Ocean Wind с Гавайских остовов в Новую Зеландию. Выйдя на связь в последний раз, они сообщили, что внезапный шторм подхватил их яхту в районе атолла Дьявола и несет на рифы. Больше от них сообщений не было.
Только через два года на остров высадился другой яхтсмен, который нашел в прибрежной полосе выбеленные кости с остатками одежды. Увиденное произвело на него шокирующее впечатление, и он в панике покинул атолл, отказавшись от мысли исследовать его более тщательно. Надо полагать, останки принадлежали супругам Грей, о которых мы уже вряд ли что-нибудь услышим.
Мистический ужас внушают эти райские берега путешественникам, которые уже не рискуют испытывать здесь судьбу».
Пипсен закончил чтение подборки и задумался.
«Действительно, с этим атоллом что-то неладно, раз столько народу полегло под его райскими кущами. Всякая хреновина может там твориться, хотя и нет особой веры в написанное. В Интернете может писать кто угодно и все, что ему взбредет в голову. Надо бы проверить эту „справку“. Но, тем не менее, очень странно, что кому-то хочется устроить в таком месте элитный курорт. Может, за этим кроется другой, пока мне неизвестный замысел…?»
Сыщик включил компьютер и приступил к поискам информации на интересующую тему. Довольно быстро он нашел соответствующие страницы и погрузился в чтение, периодически сличая прочитанное с полученным текстом. Получалось, что почти все, описанное в справке, подтверждается разными источниками. Почти, но не все. В одной из статей он наткнулся на другую информацию, касающуюся каравеллы «Эсперанса», указанную в справке, умышленно или нечаянно, под названием «Эсперанта». Вот что там говорилось:
«В 1816 году испанский пиратский корабль под названием „Эсперанса“, предположительно груженный награбленными сокровищами инков из Перу, оказался в таком же положении. Они провели год, напряженно выжидая на острове, прежде чем решили закопать свою добычу и попытаться бежать. Из двух импровизированных плотов, которые они смастерили, один был подобран проходящим мимо китобойным судном – хотя единственный выживший на плоту умер вскоре после его спасения, подхватив тяжёлую пневмонию. Второй плот больше никто не видел.»
Пипсен хмыкнул: появлялась новая версия столь горячего интереса со стороны хозяев синьора Чезаре к заброшенному атоллу. Не зря же они стыдливо обошли тему клада в обзоре, предназначенном для него. Из этого следовало, что эти люди явно не заинтересованы в том, чтобы довести до него всю необходимую информацию, которая может оказаться критически важной в таком опасном деле. Получалось, что они все-таки ведут с ним нечистую игру.
«Ну что же, – решил Пипсен, – Перчатка брошена- я ее принимаю. Но за очень хорошие деньги: по всему видно, что этим ребятам атолл нужен до зарезу. А я им нужен не меньше этого. Пока они не догадываются, что мне уже известно гораздо больше, чем им бы этого хотелось. В Окленде все точки, надеюсь, будут расставлены. Посмотрим на главного босса, может, интуиция мне что-то подскажет. Не хотелось бы нарваться на какую-нибудь мафиозную группировку, с ними потом возни не оберешься.»
Уже погружаясь в объятия Морфея, Макс подумал: «Интересно, а что на самом случае произошло с четой Грей…?»
Снилась ему голубая лагуна, на берегу возле которой паслись безголовые барашки.
Глава 6
(В этот же день, ровно 8 лет назад)
Очередной шквал налетел на Ocean Wind и положил ее на бок.
Надежды самостоятельно выбраться в такой критической ситуации уже не было. Яхту несло прямо на рифы, видневшиеся через стекло кокпита в сотне метров по курсу. Мак, стоя за штурвалом, передавал в эфир голосовой сигнал бедствия, стараясь не впадать в панику и говорить четко и ясно, ведь от этого могли зависеть их жизни. Яхта была плохо управляема даже при спущенных парусах, в режиме ручного управления. Мак старался удержать ее в вертикальном положении, всячески избегая разворота борта к бушующим волнам. Навигационное оборудование в такой ситуации не имело значения, все эти технические новшества стали ненужными приложениями к борющейся со стихией яхтой. Ocean Wind продолжала нестись на рифы и, похоже, что спасти команду может только чудо.
Элли в это же время была в трюме и готовилась к эвакуации, собирая самые необходимые вещи. Супруги договорились действовать спокойно и рассудительно, словно они не находились в экстремальной ситуации посреди обезумевшего океана, а сидели на веранде своего загородного дома за чашкой чая. Прожитые вместе годы сплотили их и научили быть друг дружке опорой и поддержкой, как бы скверно ни складывались дела. Супруги взяли за принцип, что вместе они сила, и все негативные обстоятельства преодолимы только совместными усилиями.
Яхта уже находилась вблизи рифов и, казалось, следующий шквал неминуемо разобьет и потопит ее. В этот момент Мак заметил небольшой проход в коралловой гряде и решил использовать этот единственный шанс проскочить выступающее над водой препятствие. Поворотом штурвала с трудом удалось немного развернуть яхту, которая устремилась к желанной цели. Когда уже казалось, что волна переносит судно через преграду, снизу раздался сильный удар, потом скрежет- и яхта начала заваливаться на левый борт.
Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом