Леонид Ильич Михелев "Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый"

"Смерть короля Артура" – эпическая повесть, которая представляет собой завершение истории о легендарном британском короле Артуре. Написанная Томасом Мэлори в XV веке, эта книга объединяет различные рассказы и легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого стола и их поисках святого Грааля. В ней описываются великие сражения, романтические приключения и внутренние конфликты, а также предсказанная трагическая судьба Артура. Это произведение стало классикой английской литературы и оказало значительное влияние на многие последующие произведения, посвященные этой теме.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.В первый том романа в стихах вошли первые четыре книги Томаса Мэлори. Продолжение в последующих двух томах. В книге использованы иллюстрации художника и писателя Говарда Пайла к легендам о короле Артуре (1903 г.)

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 22.04.2024

Балан же вновь на Божий мир глядит.

К лежавшему подполз, шлем сдвинул с брата,

Но не узнал его – тот кровью весь залит.

Но вновь пришёл в себя: «Балан! О, брат мой!–

Воскликнул он, – Рукой судьбы превратной

Тебя убил я, и тобой убит!

«Увы! – сказал Балан, – какое горе!

Зачем дожил я до такого дня,

Когда, в пылу сраженья на просторе

Не смог узнать я вас, а вы меня?!

Я сразу видел ваши два меча,

Но щит не ваш. Подумал сгоряча,

Что этот рыцарь – некто чужестранный»!

«Увы, – ответил Балин, – Виноват

В щитов обмене некий рыцарь странный,

Меня склонивший щит ему отдать

К злосчастной нашей гибели в бою.

Ах, если б сохранил я жизнь свою,

Помчался б этот замок сокрушать»!

«И хорошо бы сделали,– ответил,

С трудом собравшись с силами, Балан. –

Обычай местный тех приводит к смерти,

Кто в замок этот въехал, как в капкан.

Хозяина я острова убил,

И замок с той поры меня пленил.

Ведь с острова меня не выпускали,

Как в этот раз не выпустили б вас,

Когда бы вы сейчас в живых остались,

Когда бы ни настиг нас смертный час».

И в это время вниз спустилась с башни

И подскакала к рыцарям бесстрашным

Хозяйка замка, чтоб успеть сейчас

Застать при жизни рыцарей отважных.

С ней рыцари и дамы, а при них

Прислужники её, и помнит каждый

Погибших всуе, рыцарей былых.

И слышат шёпот рыцарей они,

Прощальные слова едва слышны:

«Из чрева нашей матери мы вышли.

Она обоим жизнь сумела дать.

Так пусть теперь позволит нам Всевышний

В одной могиле воскресенья ждать»!

И испросил Балан у этой дамы,

Чтоб повелела в этом месте прямо

Земле в одной могиле их предать.

Та со слезами им пообещала,

Что похоронят здесь на поле их,

В бою погибших с поднятым забралом,

В единственной могиле на двоих.

«Теперь, чтоб нам причастие принять,

Велите за священником послать, –

Промолвил Балин. И она послала,

И причастились рыцари вдвоём.

А ровно в полночь рыцарей не стало.

Они уснули оба вечным сном.

И дамы с кавалерами рыдали.

Но имя Балина они не знали

И на гробнице вывели потом.

На остров к замку вскоре прибыл Мерлин.

Велел он на гробнице начертать

Слова, из коих в каждом он уверен,

И каждое должны потомки знать:

«Балин Свирепый – Рыцарь-Двух-Мечей

С Баланом – братом до скончанья дней

Покоятся вдвоём на этом месте.

Нёс Балин благородный светлый дар:

Пеламу он нанёс во имя чести

Плачевный, сокрушающий удар».

На Балина мече волшебник мудрый

Поставил рукоять другую утром,

Освободив его от прежних чар.

И рыцарю, стоявшему с ним рядом,

Сказал: «Возьми сей меч, пройдись-ка с ним»!

Старался рыцарь, пот катился градом,

Но острый меч остался недвижим.

Смеялся Мерлин. Рыцарь вопросил:

«Кому владеть мечом достанет сил»?

«Причина в том, что никому на свете

Мечом не овладеть, – Таков ответ. –

Но есть прекрасный рыцарь на примете.

Таких, как он, давно не видел свет!

Сэр Ланселот получит меч наверно,

Сэр Галахад – сын преданный и верный –

Достойней их под солнцем ныне нет!

Но Ланселот убьёт мечом заветным

Противника и друга юных дней.

И нанесёт сей меч удар победный.

И примет смерть любимый им Гавейн»…

И всё, что Мерлин людям рассказал,

На рукоять меча он записал.

Затем распорядился он на остров

Мост перекинуть шириною в фут.

Своим волшебством из железа просто

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом