Леонид Ильич Михелев "Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый"

"Смерть короля Артура" – эпическая повесть, которая представляет собой завершение истории о легендарном британском короле Артуре. Написанная Томасом Мэлори в XV веке, эта книга объединяет различные рассказы и легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого стола и их поисках святого Грааля. В ней описываются великие сражения, романтические приключения и внутренние конфликты, а также предсказанная трагическая судьба Артура. Это произведение стало классикой английской литературы и оказало значительное влияние на многие последующие произведения, посвященные этой теме.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.В первый том романа в стихах вошли первые четыре книги Томаса Мэлори. Продолжение в последующих двух томах. В книге использованы иллюстрации художника и писателя Говарда Пайла к легендам о короле Артуре (1903 г.)

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 12

update Дата обновления : 22.04.2024

Затем ушёл доспехи надевать.

Вооружился грозно и достойно,

Готовый воевать и убивать.

А рыцарь предложил: «Мой щит возьмите,

Себя в бою им лучше защитите.

Он больше вашего щита на пядь»!

Взял Балин щит неведомый, тяжёлый,

Оставил свой и поскакал на бой.

С конём вошёл в ладью и, невесёлый,

Отправился по глади голубой.

И вот на берег выбрался крутой

И видит он девицу пред собой.

Сказала благородная девица:

«О, сэр, напрасно вы сменили щит!

Чужим гербом от смерти не укрыться,

Чужое имя вас не защитит!

По вашему щиту признать вас можно.

Но по чужому это невозможно.

О вашей славе щит не говорит»!

«Я сожалею, – Балин ей ответил,–

Что в ваши занесло меня края.

Но не вернусь я ни за что на свете.

Возврат позором станет для меня.

Не знаю я, что здесь мне суждено.

Жизнь, или смерть? Что б ни было дано –

Готов принять любое потрясенье,

Которое судьба преподнесёт.

Победа ль впереди, иль пораженье?

Девиз отважных рыцарей: «Вперёд»!

Свои доспехи он проверил снова.

И убедился: к бою всё готово,

Сел на коня. Сказал: «Мне повезёт»!

Глава 2-9

И видит Балин, что от замка скачет

Ему навстречу рыцарь удалой.

Конь в красном чепраке – залог удачи –

Летит, как ветер на смертельный бой.

Сам рыцарь также выбрал алый цвет.

Его одежда – праздничный рассвет.

Он видит рыцаря с двумя мечами.

«Не мой ли, – он подумал,– брат родной»?

Но по щиту с лисицей и орлами

Он тотчас понял: – «Рыцарь здесь чужой».

И друг на друга рыцари летели.

Они узнать друг друга не сумели.

И грянул бой, предвиденный судьбой.

Они схлестнулись. Копья затрещали,

Ударив, что есть силы по щитам.

Удар был страшен. Рыцари упали

И на земле без чувств лежали там.

Сильнее Балин пострадал. Ведь он

Устал с дороги, короток был сон.

Балан поднялся первым. Меч свой вынул

И, не спеша, на Балина пошёл.

Тот на ноги вскочил и прочь отринул,

Достал свой меч, и силы вновь обрёл.

Балан разил, щитом загородившись.

Он, Балину с наскока щит пробивши,

Рассёк и шлем его, и быстро отошёл.

Нанёс и Балин свой удар ответный.

Едва мечом он брата не сразил.

Рука не выпускала меч заветный

Но рыцари совсем лишились сил.

Рубились насмерть, тяжело дыша.

Полна отвагой каждого душа.

А на балконах и на башнях дамы

Волнуясь, со слезами на глазах,

Глядят на битвы роковую драму

И ждут исхода страшного в слезах.

И кровью рыцарей трава залита.

Расклёпаны их латы и разбиты,

Но никому из них неведом страх.

Уж по семь ран у них на теле было.

Ужасных ран, и каждая из них

Чудовище могла б свести в могилу,

Но не сгубила рыцарей двоих.

И продолжали этот смертный бой,

Представленный коварною судьбой.

Из братьев младший отступил внезапно.

На землю повалился он без сил.

И весь в крови, хватая воздух жадно,

Балин Свирепый брата вопросил:

«Да, кто ж ты рыцарь? Никогда доселе

Я равного тебе не видел в деле!

Ты рыцарскую честь не уронил»!

Тот отвечал: «Балан ношу я имя,

А Балину Свирепому я брат».

«Увы! – воскликнул Балин, – Я с другими

Сто раз в бою сразиться был бы рад

И умереть сто раз за этот бой,

В котором случай свёл меня с тобой»!

И рухнул, чувств лишившись, наземь рядом.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом