Эльдар Эфенди "По ту сторону карты: скрытый мир Острова сокровищ"

Герой Стивенсона Джим Хокинс не открывает читателям ни местоположение Острова сокровищ, ни даты событий. Однако в тексте достаточно подсказок, чтобы установить и то, и другое с точностью. Делая это, мы откроем в романе ещё несколько таинственных совпадений, которые совершенно необъяснимы с рациональной точки зрения. Книга рассчитана на читателей, которые любят роман «Остров сокровищ» и сериал «Чёрные паруса», и на тех, кто ищет в любом творческом акте проявление тайных сил бессознательного.

date_range Год издания :

foundation Издательство :Автор

person Автор :

workspaces ISBN :

child_care Возрастное ограничение : 16

update Дата обновления : 29.04.2024

2

Из статьи A Gossip on Romance, цит. по сборнику: Stevenson, R.L. Memories and Portraits (New York: Charles Scribner's Sons, 1825).

3

Gareth Rees, The Admiral Benbow. Опубликовано 6 февраля 2018 г. на сайте автора.

4

Charles Stephen Brooks. English Spring (1930).

5

Забегая вперёд: я вижу здесь ошибку, и приведу свою версию во второй главе – после того, как будет назван реальный прототип Острова.

6

Louis обычно пишется без -e на конце, но на некоторых портретах писателя, к примеру, буква присутствует. Что касается латинских U и V, их стали различать только в XVI веке; до этого они были вариантами одной буквы. Кстати, сам Стивенсон в возрасте 18?ти лет решил сменить написание с Lewis на Louis; стало быть, этот вопрос его занимал.

7

Пасхалка – намеренно скрытое в фильме или компьютерной игре сообщение.

8

R.L.Stevenson, My first book – Treasure Island (McClure’s Magazine, Sept. 1894). Антиквар (1816), Роб Рой (1817) – романы Вальтера Скотта.

9

К.Жилински, История Астрологии (М.: Профит-Стайл, 2007), с. 304.

10

Julia Grandison, Negotiating Consensus: Reading Time and Space in Nineteenth-Century Novels and Popular Print Genres (University of Toronto, 2014), с. 28.

11

Гинея = 8.4 грамма золота с содержанием Au более 90%, то есть это примерно 916-я проба. Цена за грамм такого золота в 2022 году – $55.70. То есть стоимость гинеи – 468 современных долларов. Тогда один шиллинг = 468/21 = $22, один фунт – $440. Сравнивать валюты разных веков через стоимость золота, возможно, неправильно с точки зрения экономиста, но я буду придерживаться этого способа.

12

Там же, сс. 61-64.

13

Здесь, вероятно, отсылка к знаменитой поэме Поупа Опыт о человеке (AnEssayonMan): «Зри, в пляс – слепец, поёт увечна голь / Здесь забулдыга – бог, помешанный – король» – пер. Сергея Ильина и Александры Глебовской; эти же строки цитирует Джон Шейд, герой набоковского Бледного Пламени.

14

Некоторые, кстати, делают здесь неверный вывод о том, что со смерти Флинта до описываемого в романе похода должно было пройти три года, поскольку именно столько провёл на острове нечастный Бен Ганн. Это не так: Ганн, подстрекая своих товарищей к высадке, понятия не имел, умер Флинт или нет; он спрашивает об этом Джима. Так что робинзонада Ганна могла начаться в любой момент после того, как он сошёл с корабля Флинта и оказался на другом судне.

15

«Спустить флаг?!» – закричал капитан. «Нет, сэр, только не я».

16

Такое случается примерно 11 раз за столетие, то есть явление это не столь редкое, но единственное в промежутке между 1775?м и 1761?м.

17

Пассаты – это преимущественно восточные ветра, дующие в низких широтах.

18

Сам Хокинс называет свой поступок truantry – «прогулом».

19

А лунный свет в романе – это свет серебра: «Я обнаружил, что луна взошла и посеребрила крюйс-марс»; «вскоре после этого я увидел, как что-то широкое и серебристое движется низко за деревьями, и понял, что взошла луна»; «в черной тени, испещренной длинными серебристыми полосами света».

20

Отелло, акт 5, сцена 2, l. 107, перевод В.Рапопорт.

21

Из романа в письмах Фанни Берни Эвелина (Funny Burney, Evelina – London, 1778).

22

Источники: 1. J.Rotton, I.Kelly, A scale for assessing belief in lunar effects: reliability and concurrent validity (Psychol Rep 1985; 57:239-45). 2. D.Vance, Belief in lunar effects on human behavior (Psychol Rep 1995; 76:32-4).

23

То есть наблюдательную площадку на кормовой мачте и переднюю кромку нижнего паруса на фок-мачте.

24

Matthew Brenckle, Daily Routine at Sea on American Warships in the Age of Sail (USS Constitution Museum, 2019).

25

Например, в начале главы XXX: «Он, должно быть, встал затемно, ибо день едва наступил». Кстати, шутка из Бедного Робина: «Отец стал укорять сына за то, что он так долго лежит в постели по утрам, говоря ему, что некто, встав рано, нашел мешок золота, на что сын отвечал: ‘А ещё раньше встал тот, кто потерял его’».

26

Рефракция «приподнимает» луну на 0.5°; это называют кажущимся её положением.

Все книги на сайте предоставены для ознакомления и защищены авторским правом